MENU

BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE

--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------

TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN

Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)

- HOME - VỀ TRANG ĐẦU

CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT

150 ECG - 150 ĐTĐ - HAMPTON - 4th ED.

VISUAL DIAGNOSIS IN THE NEWBORN

Showing posts with label EDUCATION-GIÁO DỤC. Show all posts
Showing posts with label EDUCATION-GIÁO DỤC. Show all posts

Thursday, January 27, 2022

SURROGATE SCHOLARS ARE BIG BUSINESS IN VIETNAM GIAN LẬN HỌC THUẬT LÀ NGÀNH KINH DOANH LỚN Ở VIỆT NAM

SURROGATE SCHOLARS ARE BIG BUSINESS IN VIETNAM

GIAN LẬN HỌC THUẬT LÀ NGÀNH KINH DOANH LỚN Ở VIỆT NAM

 

Asia Sentinel

24-1-22

Asia Sentinel

24-1-22

Our Correspondent

Phóng viên của chúng tôi

Ghostwriters, plagiarism abound

Viết mướn, đạo văn



At 4 am recently in Ho Chi Minh City, a woman who identifies herself only by the name Nguyễn tried her best not to wake up her newborn son. She had an online exam on Business Fundamentals in an hour in Australia – not her own, but rather a final exam she had been paid to take. In an hour, a stranger would copy and paste all his exam questions onto a Google doc file and send them to her. Nguyễn would have two and a half hours to send back the answers.

 

Lúc bốn giờ sáng tại thành phố Hồ Chí Minh mới đây, một phụ nữ tự xưng là Nguyễn đã cố gắng để không đánh thức đứa con trai sơ sinh. Cô đang có một bài thi trực tuyến môn Kinh Doanh Căn Bản ở Úc, phải làm trong một giờ nữa - không phải buổi thi của cô, chỉ là bài kiểm tra cuối khóa mà cô được thuê làm. Trong một giờ, một người lạ sẽ sao chép các câu hỏi của đề thi vào một văn bản Google Doc và gửi cho cô. Nguyễn có hai tiếng rưỡi để làm bài và gửi lại câu trả lời.

 

Sunday, July 16, 2017

DISTINCTIONS BETWEEN INTELLECTUALS AND PSEUDO-INTELLECTUALS Phân biệt giữa trí thức và ngụy trí thức



DISTINCTIONS BETWEEN INTELLECTUALS AND PSEUDO-INTELLECTUALS

Phân biệt giữa trí thức và ngụy trí thức

By Sydney Harris,
Detroit Free Press,
(11/20/81)
Sydney Harris,
Detroit Free Press,
(20/11/81)

*The intellectual is looking for the right questions to ask; the pseudo is giving what he claims to be the right answers.

* Người trí thức tìm cách đặt ra những câu hỏi đúng; ngụy trí thức đưa ra cái mà họ cho là câu trả lời đúng.
*The intellectual is evidently motivated by a disinterested love of truth; the pseudo is interested in being right, or being thought to be right, whether he is or not.

* Trí thức động cơ rõ ràng là tình yêu không thiên vị đối với sự thật; ngụy trí thức quan tâm đến việc mình đúng, hoặc cứ cho là mình đúng, cho dù có đúng hay không.

*The intellectual is willing to admit that what he does not know is far greater than what he knows; the pseudo claims to know as much as can be known about the subject under consideration.

* Người trí thức sẵn sàng thừa nhận rằng những gì họ không biết là nhiều hơn nhiều so với những gì đã biết; ngụy trí thức tuyên bố biết tuốt về chủ đề đang được xem xét.

Thursday, July 13, 2017

WHAT IS THE MEANING OF LIFE? Ý nghĩa của cuộc sống là gì?



WHAT IS THE MEANING OF LIFE?

In a busy life, Copi is a father who tries to teach the right way to his son, Paste. But…what is the correct path?

Ý nghĩa của cuộc sống là gì?

Trong một cuộc sống bận rộn, Copi (Sao Chép) là một người cha cố gắng dạy con trai mình đi theo con đường đúng đắn, Paste (Dán). Nhưng ... thế nào là con đường đúng đắn?

And where is the place in life for our dreams?  If we forget to dream, how long will it be before we drift into a meaningless existence of drudgery.

Và đâu là nơi cuộc sống dành cho những giấc mơ của chúng ta? Nếu chúng ta quên ước mơ, nó sẽ còn bao lâu trước khi chúng ta trôi dạt vào một sự tồn tại nhọc nhằn vô nghĩa.

‘Alike’ is a powerful animated short film about the meaning of life.

'Giống như nhau' là một bộ phim hoạt hình ngắn đầy sức mạnh về ý nghĩa của cuộc sống.


http://upliftconnect.com/remember-the-meaning-of-life/

Tuesday, July 11, 2017

What is the Best Age to Learn a Foreign Language? Có nên dạy con trẻ nói hai thứ tiếng cùng lúc hay không?




What is the Best Age to Learn a Foreign Language?

Có nên dạy con trẻ nói hai thứ tiếng cùng lúc hay không?

by Olga S.E.

Olga S.E


Lời người dịch: Rất nhiều bà mẹ Việt Nam biết tiếng nước ngoài muốn dạy con học ngoại ngữ càng sớm càng tốt, nhưng họ thường băn khoăn rằng liệu việc một đứa bé học ngoại ngữ sớm như thế có ảnh hưởng đến tiếng Việt của cháu không. Sau đây là tâm sự của một bà mẹ Nga, một giáo viên tiếng Anh, đã áp dụng lối học song ngữ cho cô con gái đầu lòng của mình.

The fact that my father dealt with native English speakers in his job as an interpreter didn’t facilitate my learning the language when I went to a Russian school with English bias at the age of seven. I encountered a lot of difficulties and didn’t make good progress in understanding grammar. It resulted in my inability to communicate in English in India where I had to spend seven months of my life being a ten-year-old. I only began to understand English grammar taking lessons from a private teacher before entering the institute. An idea began to form in my mind that it would be great to teach my future child to speak two languages at once.

Việc cha tôi giao dịch với người nói tiếng Anh bản ngữ trong công việc thông dịch của ông đã không tạo điều kiện cho tôi học ngoại ngữ tốt khi tôi vào học một trường Nga có dùng nhiều tiếng Anh năm tôi lên bảy tuổi. Tôi gặp rất nhiều khó khăn và không đạt được tiến bộ tốt trong việc nắm bắt ngữ pháp. Kết quả là tôi đã không đủ khả năng để giao tiếp bằng tiếng Anh ở Ấn Độ, nơi tôi lưu lại bảy tháng trời vào năm tôi được mười năm tuổi. Tôi chỉ bắt đầu hiểu ngữ pháp tiếng Anh khi đi học với một giáo viên dạy tư trước khi vào đại học. Một ý tưởng bắt đầu hình thành trong tâm trí của tôi rằng thật là tuyệt vời nếu dạy cho đứa con tương lai của mình nói hai ngôn ngữ cùng một lúc.

When Is the Best Time for Your Child to Start Learning a Second Language? Khi nào thì thời điểm tốt nhất để con bạn bắt đầu học một ngôn ngữ thứ hai?



When Is the Best Time for Your Child to Start Learning a Second Language?

Khi nào thì thời điểm tốt nhất để con bạn bắt đầu học một ngôn ngữ thứ hai?

by Kaytie Norman
May 26, 2017
Kaytie Norman
May 26/5/2017


Until the 1990s, many American parents refrained from teaching their young children a second language for fear of confusing them.

Cho đến những năm 1990, nhiều bậc phụ huynh Mỹ vẫn không dạy trẻ nhỏ ngôn ngữ thứ hai vì sợ làm đầu óc chúng lẫn lộn.

In fact, as recently as 1999, researchers had published papers claiming that teaching your child a second language before they have mastered a first language could result in double semi-lingualism; i.e., the child does not develop full proficiency in either of the two languages. People who follow this school of thought believe children should not be exposed to a second language until the age of approximately 11-13 years.

Quả thực, gần đây nhất là năm 1999, các nhà nghiên cứu đã công bố các bài báo nói rằng dạy con bạn một ngôn ngữ thứ hai trước khi chúng thành thạo ngôn ngữ đầu tiên có thể dẫn đến hiện tượng bán song ngữ; nghĩa là đứa trẻ không phát triển thành thạo cả hai ngôn ngữ. Những người theo  trường phái tư duy này tin rằng trẻ em không nên tiếp xúc với ngôn ngữ thứ hai cho đến độ tuổi khoảng 11 tới 13.
However, most current research suggests this fear is unfounded, and evidence suggests that we may never be able to become perfectly bilingual if we start learning the second language after age 10. There are, indeed, many benefits to starting to learn a second language as soon as possible.

Tuy nhiên, hầu hết các nghiên cứu hiện nay cho thấy nỗi sợ hãi này là vô căn cứ, và bằng chứng cho thấy rằng chúng ta không bao giờ có thể trở thành song ngữ hoàn hảo nếu chúng ta bắt đầu học ngôn ngữ thứ hai sau 10 tuổi. Quả thật, nhiều lợi ích nếu bắt đầu học một ngôn ngữ thứ hai càng sớm càng tốt.

Friday, July 7, 2017

INTELLECTUALS AND PSEUDOINTELLECTUALS TRÍ THỨC VÀ NGỤY TRÍ THỨC


INTELLECTUALS AND PSEUDOINTELLECTUALS
TRÍ THỨC VÀ NGỤY TRÍ THỨC

Intellectuals want to understand a subject for their own sake, whereas pseudo-intellectuals want to understand just enough to tell other people that they understand it, so I think their lack of a truly deep understanding should be clear if they try to hide their points using colourful language, metaphors, unnecessarily complex words (such as using uncommon words while common words would be enough).

Các trí thức muốn tìm hiểu một chủ đề vì quan tâm của họ, trong khi các ngụy trí thức muốn tìm hiểu đủ để nói với người khác rằng họ hiểu nó, vì vậy tôi nghĩ rằng việc họ thiếu sự hiểu biết thực sự sâu sắc hẳn sẽ rõ ràng nếu họ tìm cách che giấu các luận điểm của họ bằng cách sử dụng ngôn ngữ đầy màu sắc, ẩn dụ, các từ phức tạp không cần thiết (chẳng hạn như sử dụng các từ không phổ biến trong khi dùng ngôn từ thông dụng là đủ rồi).
If they have written something which sounds great and all that, but is actually meaningless for the question asked, chances are they are a pseudo-intellectual.

Nếu họ đã viết một cái gì đó mà nghe thì rất haychỉ thế thôi, nhưng thực sự là chẳng ăn nhập gì với vấn đề được đặt ra, thì rất có thể là họ là một ngụy trí thức.

Saturday, July 1, 2017

Valuable Intellectual Traits Các Đặc Điểm Quan trọng của Trí thức



Valuable Intellectual Traits

Các Đặc Điểm Quan trọng của Trí thức

Intellectual Humility
Having a consciousness of the limits of one's knowledge, including a sensitivity to circumstances in which one's native egocentrism is likely to function self-deceptively; sensitivity to bias, prejudice and limitations of one's viewpoint. Intellectual humility depends on recognizing that one should not claim more than one actually knows. It does not imply spinelessness or submissiveness. It implies the lack of intellectual pretentiousness, boastfulness, or conceit, combined with insight or lack of insight into the logical foundations.

Tính khiêm tốn của Trí thức
Có ý thức về những giới hạn trong tri ​​thức của mình, bao gồm sự nhạy cảm đối với các hoàn cảnh trong đó thói tự đề cao mình có thể có tác dụng tự lừa dối chính họ; nhạy cảm với thiên kiến, thành kiến ​​và với các hạn chế trong quan điểm của mình. Sự khiêm nhường trí thức phụ thuộc vào nhận thức rằng người ta không nên khẳng định nhiều hơn cái người ta thực sự biết. Nó không ngụ ý thói nhu nhược hay thói phục tùng. Nó ngụ ý sự thiếu khôn ngoan trí tuệ, sự huênh hoang, hay tự phụ, được kết hợp với sự hiểu biết/ hay thiếu hiểu biết sâu sắc về nền tảng logic.

Rise of the Pseudo-Intellectuals Sự nổi lên của ngụy trí thức



Rise of the Pseudo-Intellectuals

Sự nổi lên của ngụy trí thức

by Syahredzan Johan

Syahredzan Johan

According to Dictionary.com, a ‘pseudo-intellectual’ is ‘a person exhibiting intellectual pretensions that have no basis in sound scholarship or a person who pretends an interest in intellectual matters for reasons of status’.

Theo Dictionary.com, một "ngụy trí thức" là "một người thể hiện những khoe khoang về trí tuệ không có cơ sở học thuật hoàn hảo hay một người giả vờ quan tâm đến các vấn đề trí tuệ để mưu cầu địa vị".

(For the rest of this article, I am going to refer to pseudo-intellectuals as ‘pseudo’ for the sake of brevity and because ‘pseudo-intellectual’ is far too long.)

(Trong phần còn lại của bài báo này, tôi sẽ gọi ngụy trí thức 'ngụy' cho ngắn gọn và bởi vì “ngụy trí thức quá dài.)

Friday, May 12, 2017

If I Had My Child to Raise Over Again Nếu tôi được nuôi dạy con lần nữa





If I Had My Child to Raise Over Again

Nếu tôi được nuôi dạy con lần nữa
If I had my child to raise over again,
Nếu tôi được nuôi dạy con lần nữa,
I’d fingerpaint more and point the finger less.
Tay tôi tô màu nhiều và chỉ trỏ ít hơn.
I’d do less correcting and more connecting.
Chỉnh sửa ít hơn và hòa nhập nhiều hơn.
I’d take my eyes off my watch, and watch with my eyes.
Thôi nhìn đồng hồ, và chú tâm nhìn con lớn.
I would care to know less and know to care more.
Biết quan tâm nhiều hơn là quan tâm để biết.
I’d take more hikes and fly more kites.
Nhiều thời gian hơn cho đi bộ, thả diều.
I’d stop playing serious, and seriously play.
Ngừng đóng vai nghiêm để nghiêm túc vui chơi.
I’d run through more fields and gaze at more stars.
Chạy qua nhiều ruộng đồng và cùng ngắm sao trời.
I’d do more hugging and less tugging.
Ôm con nhiều hơn và sẽ bớt lắm lời.
I would be firm less often, and affirm much more.
Ít khe khắt, và thêm nhiều đồng thuận.
I’d build self-esteem first, and the house later.
Xây nhà sau khi đã xây lòng tự trọng.
I’d teach less about the love of power, and more about the power of love.
Ít dạy con về yêu quyền lực, và dạy nhiều về quyền lực của tình yêu.

Diane Loomans

Diane Loomans




Saturday, July 16, 2016

ACADEMIC FREEDOM, GRADE SCALES, UNIFORMITY AND THINKING OUTSIDE THE BOX TỰ DO HỌC THUẬT, THANG LỚP, TƯ DUY ĐỒNG PHỤC VÀ SUY NGHĨ NGOÀI KHUÔN KHỔ



ACADEMIC FREEDOM, GRADE SCALES, UNIFORMITY AND THINKING OUTSIDE THE BOX

TỰ DO HỌC THUẬT, THANG LỚP, TƯ DUY ĐỒNG PHỤCSUY NGHĨ NGOÀI KHUÔN KHỔ

OCTOBER 10, 2015
10 Tháng Mười 2015

Recently our school has looked into grades, grading and grade scales. There was a meeting and the topic was addressed. I am no traditionalist and if there is a better way, I will quickly follow long. It was stated that there is a need for uniform grade scales, that students are confused as they go from one class to another, to what is expected.

Gần đây trường chúng tôi đã xem xét về điểm số, chấm điểm và xếp hạng. Đã có một cuộc họp và chủ đề đã được đề cập. Tôi không phải là người giữ thái độ truyền thống và nếu có một cách tốt hơn, tôi sẽ nhanh chóng đi theo. Người ta tuyên bố rằng có một nhu cầu phải đồng phục hóa việc xếp hạng, cho nên học sinh hoang mang không biết những gì sẽ xảy ra khi chúng chuyển lớp,

Thursday, June 30, 2016

WHY IS SCHOOL COMPULSORY? Tại sao phải bắt buộc đến trường?



WHY IS SCHOOL COMPULSORY?

Tại sao phải bắt buộc đến trường?

Kevin Currie-Knight

Wednesday, June 29, 2016

Kevin Currie-Knight

Thứ 4 ngày 29 Tháng 6, 2016

School has nothing to do with freedom. First, there are state laws mandating that you have either attended school or have learned the very specific kinds of things you’d learn in school. That form of education is not a choice: it is legally compulsory.

Trường học chẳng có gì liên quan tới sự tự do. Trước hết, đó là pháp luật nhà nước bắt buộc bạn hoặc phải tới trường hoặc phải học những cái rất cụ thể được dạy ở trường. Hình thức giáo dục này không phải là một lựa chọn: nó cưỡng bức về mặt pháp lý.

But schooling is culturally compulsory as well. That’s what Austrian philosopher and Roman Catholic priest Ivan Illich said.

Nhưng trường học cũng cưỡng bức về mặt văn hóa nữa. Đó là điều mà nhà triết học và linh mục Công giáo La Mã người Áo Ivan Illich đã nói.
Illich was a critic of state education systems who, in 1970, wrote a now celebrated book called Deschooling Society, in which he boldly argued that, like the separation of church and state, we need a corresponding right protecting people from state establishment of education. He suggested that the article should read, “The State shall make no law with respect to the establishment of education.

Illich là một nhà phê bình các hệ thống giáo dục quốc gia, vào năm 1970, ông đã viết một cuốn sách bây giờ nổi tiếng có tênXã hội không đến trường, trong đó ông mạnh dạn cho rằng, giống như sự tách biệt giữa nhà thờ và nhà nước, chúng ta cần một quyền tương ứng bảo vệ con người khỏi thiết chế giáo dục của nhà nước. Ông đề nghị có nên điều này trong luật, "Nhà nước sẽ không ban hành luật liên quan đến việc thiết lập giáo dục."

Sunday, June 26, 2016

ACADEMIC FREEDOM Tự do học thuật


TỰ DO HỌC THUẬT THEO TÔI HIỂU LÀ QUYỀN ĐƯỢC TÌM KIẾM SỰ THẬT VÀ CÔNG BỐ VÀ GIẢNG DẠY NHỮNG GÌ ĐƯỢC CHO LÀ SỰ THẬT.
ANHXTANH

ACADEMIC FREEDOM

Tự do học thuật

The Editors of Encyclopædia Britannica

Ban biên tập viên Tự điển Bách khoa Encyclopædia Britannica

Academic freedom, the freedom of teachers and students to teach, study, and pursue knowledge and research without unreasonable interference or restriction from law, institutional regulations, or public pressure. Its basic elements include the freedom of teachers to inquire into any subject that evokes their intellectual concern; to present their findings to their students, colleagues, and others; to publish their data and conclusions without control or censorship; and to teach in the manner they consider professionally appropriate. For students, the basic elements include the freedom to study subjects that concern them and to form conclusions for themselves and express their opinions.

Tự do học thuật, tự do của người dạy người học trong giảng dạy, học tập, và theo đuổi những tri ​​thức và nghiên cứu mà không bị những can thiệp hoặc hạn chế bất hợp lý từ phía pháp luật, các quy định về thể chế, hoặc áp lực công chúng. Yếu tố cơ bản của tự do học thuật bao gồm tự do của giáo viên về tìm hiểu bất kỳ chủ đề nào khêu gợi trí tuệ của họ quan tâm; tự do trình bày phát hiện của họ cho sinh viên, đồng nghiệp, và những người khác; tự do công bố các dữ liệu và kết luận của họ mà không bị kiểm soát hoặc kiểm duyệt; và tự do dạy theo cách mà họ cho là thích hợp về mặt chuyên môn. Đối với người học, các yếu tố cơ bản bao gồm tự do nghiên cứu các đối tượng mà họ quan tâm và hình thành kết luận cho bản thân và biểu đạt ý kiến ​​của mình.