MENU

BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE

--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------

TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN

Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)

- HOME - VỀ TRANG ĐẦU

CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT

150 ECG - 150 ĐTĐ - HAMPTON - 4th ED.

VISUAL DIAGNOSIS IN THE NEWBORN

Thursday, September 29, 2011

Что означает «возвращение Путина»? “Sự trở lại của Putin” có ý nghĩa gì?


Что означает «возвращение Путина»?
“Sự trở lại của Putin” có ý nghĩa gì?
24-го сентября в России прекратились все догадки о борьбе между Владимиром Путиным и Дмитрием Медведевым, перестали быть новыми и попытки оппозиционных партий противостоять «Единой России». «Единая Россия» по-прежнему остается доминирующей, В. Путин, без сомнений, победит на президентских выборах в марте следующего года.
Ngày 24 tháng chín tại Nga tất cả các đồn đoán về cuộc đấu tranh giữa Vladimir Putin và Dmitry Medvedev đã chấm dứt. Và những mưu toan của các đáng đối lập chống đối đảng “Nước Nga Thống nhất” sẽ không còn mới. Đảng “Nước Nga Thóng nhất” như trước đây sẽ là đảng cầm quyền, V.Putin, không còn nghi ngờ gì nữa, sẽ thắng trong các cuộc bầu cử tổng thống vào tháng ba năm sắp tới.

В. Путин занимал должность президента на протяжении восьми лет, и вновь вернется на арену. В соответствии с положениями обновленной Конституции РФ, 58-летний В. Путин может пребывать у власти два срока - до 2024 года.

V. Putin từng giữ chức tổng thống trong suốt tám năm, và sẽ trở lại chính trường, Theo các điều khoản của Hiến pháp đổi mới của LB Nga, V. Putin 58 tuổi sẽ nắm quyền lực hai nhiệm kỳ đến 2024.
Изучая российскую историю и характер русского народа, можно заметить, что в православной России существует традиция сильных политиков, а также традиция беспощадного отношения к сильным деятелям, которые не могут добиться национального возрождения и процветания страны. Православие таит в себе миссию «спасения мира», что прививает русскому народу, находящемуся в центре Евразии, желание смотреть, как на Запад, так и на Восток, как двуглавый орел. Кто сможет осуществить национальную задачу, тот получит поддержку народа.
Nghiên cứu lịch sử Nga và tính cách của nhân dân Nga, có thể nhận thấy rằng ở Nga chính thống giáo tồn tại truyền thống của các chính trị gia mạnh, cũng như truyền thống hành xử không khoan nhượng đối với các nhà hoạt động mạnh mà những người này không mang lại sự hồi sinh dân tộc và sự phồn thịnh của đất nước. Chính thống giáo ẩn chứa trong mình sứ mệnh “cứu rỗi thế giới” và điều này gây thói quen cho nhân dân Nga sinh sống tại trung tâm Âu Á mong muốn nhìn sang phương Tây và phương Đông như con đại bàng hai mắt. Ai có thể thực hiện được nhiệm vụ dân tộc này, người đó sẽ nhận được sự ủng hộ của nhân dân.

В 80-х годах прошлого века Россия погрузилась в экономический застой, который продолжался около 10 лет, рыночные реформы Б. Ельцина не улучшили ситуацию в стране. Вступив в должность президента, В. Путин извлек уроки из прошлого, отстранил олигархов от стратегических ресурсных областей, а также создал правовую базу и наладил порядок в стране в целях удовлетворить требования народа в сокращении разрыва между богатыми и бедными и борьбе с коррупцией. Во внешней политике сильная и твердая позиция В. Путина почти стала антонимом «слабости» предыдущих руководителей России, в т.ч. М. Горбачева и Б. Ельцина. После речи В. Путина в Мюнхене Россия, будучи постоянным членом СБ ООН, практически восстановила свой статус великой державы мира.
Trong những năm 80s của thế kỷ trước, Nga đã chìm vào thời kỳ trì trệ kinh tế kéo dài gần 10 năm, các cải cách thị trường của Boris Eltsin không cải thiện được tình hình đất nước. Nhậm chức tổng thống, V. Putin đã rút ra được những bài học từ quá khứ, thanh trừng những kẻ thống trị ở các tỉnh giàu tài nguyên chiến lược, cũng như thiết lập cơ sở pháp lý và lập lại trật tự trong nước nhằm mục đích thỏa mãn các yêu cầu của nhân dân trong việc thu hẹp khoảng cách giữa người giàu và người nghèo và trong cuộc đấu tranh chống tham nhũng. Trong chính sách đối ngoại quan điểm mạnh mẽ và cứng rắn của V.Putin gần như trở thành từ trái nghĩa của “sự yếu đuối” của những nhà lãnh đạo tiền nhiệm Nga như M.Gorbachev và B. Eltsin. Sau bài phát biểu của V. Putin tại Myunhen, Nga, là thành viên thường trực của Hội đồng bảo an Liên hiệp quốc, thực tế đã khôi phục được vị thế cường quốc thế giới vĩ đại của mình.

Можно сказать, что «симпатия к Путину» зародилась именно тогда, когда русский народ разочаровался в предыдущих руководителях страны и рассматривал В. Путина в качестве нового духовного лидера. Возвращение В. Путина на пост президента подразумевает стабильное развитие России, а также благоприятно скажется на продолжении политического курса нынешнего премьер-министра.

Có thể nói rằng “tình cảm dành cho Putin” đã nảy sinh chính vào khi nhân dân Nga thất vọng các nhà lãnh đạo trước đây của đất nước và nhìn thấy ở Putin trong tư cách là thủ lĩnh tinh thần mới của mình. Sự trở lại của Putin vào cương vị tổng thống đồng nghĩa với sự phát triển ổn định của Nga, cũng như có ảnh hưởng tích cực tiếp tục đường lối chính trị của thủ tướng hiện nay.
В. Путин не зря считается одним из самых успешных руководителей в современной России. В 2008 году он, согласно закону, уступил кресло президента, передав его Д. Медведеву. В такой кадровой перестановке под управлением В. Путина не было ничего нового. Интересно было то, как долго сможет Д. Медведев сохранять «почтение» своему «учителю», будет ли он требовать справедливой конкуренции по вопросу выдвижения кандидата в президенты от «Единой России» после того, как он сформировал свой курс и вокруг него собрались сторонники против В. Путина, таким образом, данная ситуация могла бы привести к расколу единороссов, что в свою очередь было бы на руку Касьянову и другим лидерам оппозиционных партий. Однако заявление Д. Медведева о поддержке В. Путина в качестве кандидата в президенты и готовности образовать и возглавить новый кабинет стало свидетельством мудрости кадровой политики В. Путина.

Putin không phải vô lý được xem là một trong những nhà lãnh đạo thành công nhất ở Nga hiện đại. Vào năm 2008 ông, theo luật pháp, đã nhừơng ghế tống thống và chuyển giao nó cho D. Medvedev. Trong chính sách sắp xếp nhân lực dưới sự lãnh đạo của Putin không có gì mới. Điều thú vị, D. Medvedev sẽ có thể giữ được “sự tôn thờ” “người thầy” của mình bao lâu, liệu ông sẽ đòi hỏi sự cạnh tranh bình đẳng về vấn đề để cử ứng củ viên vào chức vụ tổng thống từ đảng “Nước Nga Thống nhất” sau khi ông xây dựng đường lối của mình và xung quanh ông tập hợp những người ủng hộ chống V. Putin, như vậy, tình hình này có thể dẫn đến sự chia rẻ các đảng viên của “Nước Nga Thống nhất”, và đến lượt mình nó có thể có lợi cho Kasyanov và các thủ lĩnh của cácđảng đối lập. Tuy nhiên, tuyên bố của D. Medvedev ủng hộ Putin trong tư cách là ứng cử viên tổng thống và sẵn sàng kiến tạo và đứng đầu nội các mới là minh chứng của sự sáng suốt trong chính sách cơ nhân lực của V. Putin
Мудрость В. Путина проявляется также в том, что он способен использовать «правовые инструменты». Несмотря на споры по вопросу возвращения В. Путина, согласно Конституции РФ, не наблюдается никаких правовых нарушений. В ходе второго дела экс-главы ЮКОСа Ходорковского, В. Путин успешно продлил срок его заключения. Президентские выборы в 2012 году по-прежнему будут казаться многопартийной конкуренцией в соответствии с демократическими стандартами, победа В. Путина будет лишь «политическим шоу», при этом «легитимным шоу».
Tài năng của V. Putin còn thể hiện ở chỗ rằng ông có khả năng sử dụng “các công cụ pháp lý”. Mặc cho các cuộc tranh cãi về vấn đề trở lại của V. Putin, theo Hiến pháp của LB Nga, không có vi phạm pháp luật nào. Trong quá trình vụ án thứ hai của cựu tổng giám đốc tập đoàn YUKOS Khodorovsky, Putin đã kéo dài thêm thời gian giam giữ một cách thành công. Các cuộc bầu cử tổng thống vào năm 2012 như trước đây là sự cạnh tranh của nhiều đảng phái theo các chuẩn mực dân chủ, chiến thắng của V. Putin sẽ chỉ là “show chính trị”, đồng thời là “show chủ nghĩa chính thống”
Translated by Kichbu

World's Top-Earning Celebrity Couples 2011 - Các cặp nổi tiếng có thu nhập cao nhất

World's top-earning celebrity couples 2011 including powerful duo Tom Brady vs Gisele Bundchen, music’s most powerful couple Jay-Z vs Beyonce Knowles, Angelina Jolie vs Brad Pitt, David vs Victoria Beckham and Robert Pattinson vs Kristen Stewart. This list is conducted and released owning to endorsement deals, business-focused deals and sometimes franchise’s global success.


The powerful duo of the supermodel Gisele Bundchen and NFL superstar Tom Brady are put on the first position on this ranking. After a monster year filled with fashion and endorsement deals, Gisele Bundchen has become the world’s first billionaire supermodel with a massive $45 million over the 12-month period. Moreover, Tom Brady was not also overshadowed by his more famous wife. He bought home another $31 million with a four-year sign of $72 million contract extension in September and NFL’s richest deal, putting the couple’s combined annual earnings at $76 million.


Tom Brady and Gisele Bundchen come first on the top with combined annual earnings at $76 million

Tom Brady and Gisele Bundchen come first on the top with combined annual earnings at $76 million


Beyonce Knowles and Jay-Z, music’s most powerful couple harvested $72 million between May 2010 and May 2011, prompting them No. 2 on the ranking. The Houston-born R&B diva hauled in $35 million, owning mostly to business-focused deals including a clothing line with Dereon and endorsement deals with L’Oreal, DirecTV, General Mills and so on. Meanwhile, Jay-Z’s earnings mostly came from the 10-year $150 million Live Nation deal that he signed in 2008 and the cash he collects as a shareholder in New Jersey Nets, 40/40 Club chain and ad firm Translation.


The R&B/hip-hop duo, Jay-Z and Beyonce Knowles

The R&B/hip-hop duo, Jay-Z and Beyonce Knowles


Angelina Jolie and Brad Pitt
were honored in number three on our list, with a combined $50 million annual earnings. The highest-paid actress in the world is the only woman playing action heroes in Tinseltown these days. His film Salt which was originally written for Tom Cruise, earned $300 million at the box office. Her other movie The Tourist gained another $280 million worldwide. As a result, Angelina Jolie harvested about $30 million last year, while her husband cashed in around $20 million.


Angelina Jolie and Brad Pitt

Angelina Jolie and Brad Pitt


David Beckham, along with his former Spice Girl wife Victoria are the world’s fourth highest-paid celebrity couple with combined annual income of $45 million between May 2010 and May 2011. Despite his declining pitch prowess, David Beckham still collected big endorsement deals from companies like Adidas and, more recently, Samsung in which he will be the global brand ambassador during the 2012 Olympic Games in London. His total during the 12-month period is $40 million while Victoria hauled in the other $5 million owning to the percentage of sales that she collects from her fashion lines of wool dresses and $3,000 purses.


$45 million is the combined annual earnings David and Victoria Beckham cashed in during the last 12 months

$45 million is the combined annual earnings David and Victoria Beckham cashed during the last 12 months


The fifth couple is Twilight’s Robert Pattinson and Kristen Stewart, who have both earned $20 million from May 2010 to May 2011 thanks to the franchise’s global success, making their combined annual salary $40 million.


Robert Pattinson and Kristen Stewart

Robert Pattinson and Kristen Stewart







Unequal Celebrity Couples - Những cặp nổi tiếng không môn đăng hội đối

While 2010 is the year of big break-ups and divorce, 2011 witnesses the blossom of romantic relationships among love birds in Hollywood. It comes as no surprise when a celebrity falls in love with another star. Whenever they are a model, athlete, singer or actress, the personal life and secret love stories always flood as attractive gossips in news and headlines. However, there is another trend among hottest famous people of Hollywood when big stars are seen dating with normal persons who are not rich, talent and even good-looking. Here are some of the vivid examples.

Christina Aguilera and Matthew Rutler


Christina Aguilera gets into the new relationship with Matt Rutler almost right after her divorce from Kevin Federline. She met the production assistant on the set of her latest movie “Burlesque”

Christina Aguilera gets into the new relationship with Matt Rutler almost right after her divorce from Kevin Federline. She met the production assistant on the set of her latest movie “Burlesque”.

Jennifer Love Hewitt and Alex Beh


Actress Jennifer Love Hewitt has been in romantic affair with the less popular actor/director Alex Beh.

Actress Jennifer Love Hewitt is now in romantic affair with the less popular actor/director Alex Beh.

Britney Spears and Kevin Federline


After a devastating divorce from backup dancer Kevin Federline, Britney Spears is reportedly dating the Hollywood agent/manager Jason Trawick.

After a devastating divorce from backup dancer Kevin Federline, Britney Spears is reportedly in relationship with the Hollywood agent/manager Jason Trawick.

George Clooney and Elisabetta Canalis


George Clooney is currently dating the 30-year-old Italian actress and model Elisabetta Canalis. In a speech, the model prides her boyfriend for “his humanity and his ability to give”

George Clooney is currently dating with the 30-year-old Italian actress and model Elisabetta Canalis. In a speech, the model prides her boyfriend for “his humanity and his ability to give”.

Julia Roberts and Danny Moder


The “Pretty Woman” Julie Roberts started her relationship with her cameraman husband Daniel Moder in the setting of “The Mexican” in 2001.

“Pretty Woman” Julie Roberts started her relationship with her cameraman husband Daniel Moder in the setting of “The Mexican” in 2001.

Anne Hathaway and Adam Shulman


Anna Hathaway has been dating with the unknown actor Adam Shulman for 2 years after she split up with her businessman husband Raffaello Follieri.

Anna Hathaway has been dating with the unknown actor Adam Shulman for 2 years after she split up with her businessman husband Raffaello Follieri.

Jessica Alba and Cash Warren


Actress Jessica Alba and producer Cash Warren met when they were working for the film “Fantastic Four”. They confirmed their marriage on May 19, 2008 and are expecting the second child.

Jessica Alba and producer Cash Warren met each other when they were working for “Fantastic Four”. They confirmed their marriage on May 19, 2008 and are expecting the second child.

George Clooney and Sarah Larson


George Clooney met the cocktail server Sarah Larson at The Whiskey Bar in Las Vegas. The couple has been together for more than a year.

George Clooney met Sarah Larson at The Whiskey Bar in Las Vegas. The couple has been together for more than a year.

Kevin Jonas and Danielle Deleasa


The eldest member of Jonas Brothers, Kevin Jonas, has a long-lasting fairytale love affair with his 22 year-old former hairdresser named Danielle Deleasa. The couple ties a knot at Oheka Castle in Long Island.

The eldest member of Jonas Brothers, Kevin Jonas, has a long-lasting fairytale love affair with his 22-year-old former hairdresser named Danielle Deleasa. The couple tied a knot at Oheka Castle in Long Island.

Reese Witherspoon and Jim Toth


After an unhappy marriage with actor Ryan Phillippe, Reese Witherspoon sooner gets hand in hand with Jim Toth – an agent at Creative Artists Agency in Los Angeles.

After an unhappy marriage with actor Ryan Phillippe, Reese Witherspoon sooner dates with Jim Toth – an agent at Creative Artists Agency in Los Angeles.






Celebrity Couples with Height Differences -Những cặp nổi tiếng có chiều cao chênh lệch

Love conquers all both in the normal life and in the Hollywood world including height differences. Let’s see the funny height differences between hottest celebrity couples: Pattinson & Kristen Stewart, Kim Kardashian & Kris Humphries and Reese Witherspoon & Jim Toth.


The next Brangelina with great fame, high salary and romantic love, Robert Pattinson and Kristen Stewart, are considered as one of the hottest celebrity couples in 2010. Moreover, 2011 is also a very lucky year to both Robert Pattinson and Kristen Stewart as they took their home some big prizes for their career including Best Male Performance and Best Female Performance of the 2011 MTV Movie Awards and together they won Best Kiss Award. Interestingly, Robert Pattinson, 6'1", is over Kristen Stewart, who stands at an estimated 5'6" like their on-screen counterparts, a tall and dashing vampire Edward and a little Bella.


Big Robert Pattinson and his little woman Kristen Stewart

Big Robert Pattinson and his little woman Kristen Stewart


An eternity in Hollywood, the love story of 6'3

An eternity in Hollywood, the love story of 6'3" Josh Duhamel and 5’2” Fergie who have been married for two years and together for seven is also listed on this list


The little woman Kristen Bell barely measures up at 5'1

The little woman Kristen Bell barely measures up at 5'1" while her big funnyman Dax Shepard is reportedly 1' taller than her: 6'1"


Shaquille O'Neal is 7'1

Shaquille O'Neal is 7'1" and girlfriend Nicole Alexander is 5'2"


The parent of two Will and Jada-Pinkett Smith separated after 13 years of marriage. The couple also has height differences: Will Smith (6'2

The parent of two Will and Jada-Pinkett Smith separated after 13 years of marriage. The couple also has height differences: Will Smith (6'2") and Jada Pinkett Smith (5')


Reality star Kim Kardashian who is reportedly just under 5'3

Reality star Kim Kardashian who is reportedly just under 5'3" and her big hubby Kris Humphries who stands at 6'9". Kim and Kris has recently been concerned much by the media as the intimate newlyweds


Thor star Chris Hemsworth, 6'3

Thor star Chris Hemsworth, 6'3" has become big man of Spanish actress Elsa Pataky who is reportedly just 5'4 in a whirlwind wedding whilst on holiday in Chris' native Australia since 2010


Oscar winner Reese Witherspoon (5'2

Oscar winner Reese Witherspoon (5'2") and Jim Toth (6') tied the knot in May this year

Funnyman Sacha Baron Cohen defines gangly at his 6'3

Funnyman Sacha Baron Cohen defines gangly at his 6'3" height while wife Isla Fisher is at an estimated 5'3"




Most impressive love proposals in Vietnam - Những màn cầu hôn ấn tượng tại Việt Nam

A 1,000-rose heart

A 1,000-rose heart

Vi Ngoc Phu, a student of Institute of Press and Propaganda, hand by hand, led his girl to go into the heart which was made by flowers, sat on the inner heart which was made of petals and stamens, and kissed her in front of the students in the early morning of April 24, 2008.

Vi Ngoc Phu made a proposal with his girl friend in the middle of the heart

Vi Ngoc Phu made a proposal with his girl friend in the middle of the heart

A group of students of Hanoi University of Civil Engineering prepared 3m2 heart sticked by about 100 roses around with "I LOVE U' in the middle. After the bell's ringing, they shouted together "Ch! I love you".

3m2 heart was sticked by about 100 roses around with “I LOVE U’ in the middle of the heart

3m2 heart was sticked by about 100 roses around with "I LOVE U' in the middle of the heart

In the exciting atmosphere of C2 Hall of Hanoi University of Technology on March 9, 2009, a girl appeared on the stage with MC of the show, saying sweet sentences to find her lover. Her lover quickly appeared, and they kissed each other in front of students' cheer.

The couple kissed amid friends’ cheer.

The couple kissed amid friends' cheer.

The couple stood in the heart which was surrounded by candles and roses. The proposal was made under the romantic space of dim light and color paper birds

The couple stood in the heart which was surrounded by candles and roses.

The couple stood in the heart which was surrounded by candles and roses.

Nguyen Tien Dat and Nguyen Thi Minh, students of Hanoi University of Technology

Nguyen Tien Dat and Nguyen Thi Minh, students of Hanoi University of Technology

The male student of Hanoi University of Technology proposed his friend of the same university in the middle of 200-rose heart at the dormitory yard of Hanoi University of Education II.

The couple stood in the middle of 200-rose heart

The couple stood in the middle of 200-rose heart at the dormitory yard of Hanoi University of Education II.

People had to stop for a love proposal of third year student of Thanh Do University. On the area of alluvial deposits appeared the sentence "To the world you are someone, to me you are the world" along with a rose-made sentence in Russian. The man stood beside old motorbike, holding a big bunch of flowers.

Meaningful romantic sentences

Meaningful romantic sentences

A male student of Hanoi Architecture University lighted a big circle and a sentence "I love you" which were made of 1,500 candles amid the freezing weather at Dich Vong Hau Park on 28 December 2009. The man kneed and made a love proposal among the sparkling candles. The girl was surprised and responded to his proposal by a sweet kiss.

HAU student’ work of sparkling candles

HAU student' work of sparkling candles

A big circle with hundreds of candles

A big circle with hundreds of candles





OFFICIAL Trang and Nam Proposal Flash Mob at UCLA 9-24-11 _ Nam cầu hôn Trang với màn nhảy Flashmob tại Đại học UCLA




Nam and Trang met eachother on the campus of UCLA.
He decided to bring her back to where they met for the ultimate surprise!

Viet Nam, Malaysia agree to broaden ties Việt Nam, Malaysia đồng ý mở rộng quan hệ


President Truong Tan Sang meets Malaysian King Tuanku Mizan Zainal Billah Shah in Kuala Lumpur Wednesday. Photo by VNA/VNS/Nguyen Khang

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang gặp mặt Vua Malaysia Tuanku Mizan Zainal Billah Shah ở Kuala Lumpur, hôm thứ tư. Ảnh: VNA / VNS / Nguyễn Khang

Viet Nam, Malaysia agree to broaden ties

Việt Nam, Malaysia đồng ý mở rộng quan hệ

The News Desk

Viet Nam News

Publication Date : 29-09-2011

The News Desk

Việt Nam News

Xuất bản ngày: 29-09-2011

Vietnamese President Truong Tan Sang and Malaysian Prime Minister Najib Tun Abdul Razak have affirmed their commitment to develop bilateral relations, meeting the aspirations of the two peoples.

Chủ tịch nước Việt Nam, Trương Tấn Sang và Thủ tướng Malaysia Najib Tun Abdul Razak đã khẳng định cam kết phát triển quan hệ song phương, đáp ứng nguyện vọng của nhân dân hai nước.

The two leaders met in the administrative capital of Putrajaya on Wednesday as Sang is on a state visit to Malaysia until Friday at the invitation of King Tuanku Mizan Zainal Billah Shah.

Hai nhà lãnh đạo đã gặp nhau tại thủ đô hành chính Putrajaya vào thứ Tư Khi ông Sang đang có chuyến thăm cấp nhà nước tại Malaysia từ nay cho đến thứ Sáu theo lời mời của vua Tuanku Mizan Zainal Billah Shah.

Sang spoke highly of Malaysia's position as one of Viet Nam's leading trade and investment partners, with two-way trade of US$5.5 billion in 2010 and about 390 projects in Viet Nam with a total registered capital of US$19 billion.

Ông Sang đề cao vị thế của Malaysia, là một trong những đối tác thương mại và nhà đầu tư hàng đầu tại Việt Nam, thương mại hai chiều đạt 5,5 tỷ USD trong năm 2010 với khoảng 390 dự án tại Việt Nam với tổng vốn đăng ký 19 tỷ USD.

The two sides agreed that based on their fine political and economic relations, the two countries had the opportunity to continue promoting co-operation in various areas.

Hai bên nhất trí rằng dựa trên các mối quan hệ của về chính trị và kinh tế tốt, hai nước đã có cơ hội để tiếp tục đẩy mạnh hợp tác trong các lĩnh vực khác nữa.

Sang asked Malaysia to increase its import of Vietnamese goods to help balance two-way trade.

Ông Sang đề nghị Malaysia gia tăng nhập khẩu hàng hóa của Việt Nam để giúp cân bằng thương mại hai chiều.

He also urged both sides to conduct regular exchanges of delegations at all levels along with people-to-people exchanges, to build mutual understanding and trust, enhance co-operation in fighting transnational crime and engage in joint maritime patrols.

Ông cũng kêu gọi cả hai bên để tiến hành trao đổi thường xuyên các đoàn đại biểu các cấp cùng với ngoại giao nhân dân, xây dựng sự hiểu biết và tin cậy lẫn nhau, tăng cường hợp tác trong cuộc chiến chống tội phạm xuyên quốc gia và tham gia vào các cuộc tuần tra hàng hải chung.

On this basis, the two sides agreed to accelerate talks and sign several agreements to create a legal basis to promote co-operation, such as a memorandum of understanding on co-operation in transnational crime control, an agreement on the establishment of joint maritime patrols and a communications channel between the two navies, a framework agreement on rice trading and an agreement on agriculture.

Trên cơ sở đó, hai bên nhất trí đẩy mạnh các cuộc đàm phán và ký một số thỏa thuận để tạo ra một cơ sở pháp lý để thúc đẩy hợp tác, chẳng hạn như một biên bản ghi nhớ về hợp tác kiểm soát tội phạm xuyên quốc gia, một thỏa thuận về việc thành lập các cuộc tuần tra hàng hải chung và một kênh giao tiếp giữa hải quân hai nước, một hiệp định khung về buôn bán gạo và một hiệp định về nông nghiệp.

The two sides discussed regional issues of common concern and agreed to join other Asean countries' efforts to speed up the process of building an Asean Community by 2015 and increase the key role of the group, contributing to peace, stability, co-operation and development in the region.

Hai bên đã thảo luận các vấn đề khu vực cùng quan tâm và đồng ý tham gia nỗ lực của các nước ASEAN khác để tăng tốc độ quá trình xây dựng Cộng đồng ASEAN vào năm 2015 và tăng cường vai trò chủ chốt của nhóm, góp phần vào hòa bình, ổn định, hoạt động hợp tác và phát triển trong khu vực.

Regarding the East Sea issues, the two sides stressed the importance of peace, stability, security and safety in the East Sea, saying that concerned parties needed to obey the 1982 UN Convention on the Law of the Sea and strictly implement the Declaration on the Conduct of Parties in the East Sea (DOC) and work towards building the Code of Conduct (COC).

Về vấn đề Biển Đông, hai bên nhấn mạnh tầm quan trọng của hòa bình, ổn định, an ninh và an toàn ở Biển Đông, cho rằng các bên liên quan cần phải tuân theo Công ước năm 1982 của Liên hợp quốc về Luật biển và thực hiện nghiêm chỉnh Tuyên bố về ứng xử các của các bên ở Biển Đông (DOC) và hướng tới việc xây dựng bộ Quy tắc ứng xử (COC).


President Sang thanked Malaysia for its support of Viet Nam in its role as Asean Chair in 2010.

Later that day, the King and Queen of Malaysia hosted a banquet for President Sang, his wife and entourage.

Chủ tịch Sang cám ơn Malaysia đã hỗ trợ Việt Nam trong vai trò là Chủ tịch ASEAN năm 2010.
Cuối ngày, nhà vua và hoàng hậu Malaysia đã tổ chức một bữa tiệc dành cho Chủ tịch Sang, phu nhân và đoàn tùy tùng của ông.

VN-Singapore ties

Quan hệ VN-Singapore

Earlier yesterday, leaders of Viet Nam and Singapore agreed to further broaden and deepen the relations of friendship, comprehensive co-operation and trust between the two countries in the interests of the two peoples and for the sake of peace, stability, co-operation and development in the region and in the world.

Đầu ngày hôm qua, các nhà lãnh đạo của Việt Nam và Singapore đã nhất trí tiếp tục mở rộng và làm sâu sắc thêm quan hệ hữu nghị, hợp tác và tin cậy giữa hai nước vì lợi ích của nhân dân hai nước và vì lợi ích của hòa bình, ổn định, hợp tác và phát triển trong khu vực và trên thế giới.


During a meeting between visiting President Sang and Singapore Prime Minister Lee Hsien Loong, the two emphasised the need to strengthen bilateral co-operation on national defence, security, tourism, culture and education.

Trong một cuộc họp giữa Chủ tịch Sang, khách mời và Thủ tướng chủ nhà Singapore Lý Hiển Long, cả hai nhấn mạnh sự cần thiết phải tăng cường hợp tác song phương về quốc phòng, an ninh, du lịch, văn hóa và giáo dục.

They agreed to push the implementation of the Framework Agreement on Viet Nam-Singapore Connectivity as well as the expansion of the Viet Nam-Singapore Industrial Parks in Viet Nam.

Cả hai nhất trí thúc đẩy việc thực hiện Hiệp định khung về kết nối Việt Nam-Singapore cũng như mở rộng các khu công nghiệp Việt Nam-Singapore tại Việt Nam.

Sang spoke highly of Singapore being one of the leading trade and investment partners of Viet Nam, and expressed his belief that under the leadership of PM Lee, Singapore would further affirm its role and position in the region as well as the world.

Ông Sang đánh giá cao Singapore là một trong những đối tác thương mại và đầu tư hàng đầu của Việt Nam, và bày tỏ tin tưởng dưới sự lãnh đạo của Thủ tướng Lý, Singapore sẽ tiếp tục khẳng định vai trò và vị thế của mình trong khu vực cũng như trên thế giới.

For his part, Lee described Sang's visit to Singapore, the first foreign trip after his election earlier this year, as marking an important turning point in their bilateral relations. Lee also affirmed his country's support for Viet Nam in its negotiations on the Trans-Pacific Partnership Agreement.

Về phần mình, Thủ tướng Lý đã mô tả chuyến thăm Singapore của ông Sang, chuyến đi nước ngoài đầu tiên sau khi được bầu cử hồi đầu năm nay, đánh dấu một bước ngoặt quan trọng trong quan hệ song phương của hai nước. Ông Lý cũng khẳng định sự ủng hộ của đất nước mình đối với Việt Nam trong các cuộc đàm phán về Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình Dương.

The two sides pledged to strive, together with other members of ASEAN, to accelerate the building of the ASEAN Community by 2015.

Hai bên cam kết phấn đấu, cùng với các thành viên khác của ASEAN, đẩy nhanh tiến độ xây dựng Cộng đồng ASEAN vào năm 2015.

They also spoke highly of the important role of the group in strengthening peace, stability and co-operation in the region.

Cả hai cũng đánh giá cao vai trò quan trọng của nhóm nước ASEAN trong việc tăng cường hòa bình, ổn định và hợp tác trong khu vực.

Regarding the East Sea, the two leaders shared a common view on the need to ensure peace, stability, security and maritime safety in the sea on the basis of respect to international law, especially the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).

Về Biển Đông, hai nhà lãnh đạo chia sẻ quan điểm chung về sự cần thiết để đảm bảo hòa bình, ổn định, an ninh và an toàn hàng hải trên biển Đông, trên cơ sở tôn trọng luật pháp quốc tế, đặc biệt là Công ước của Liên Hợp Quốc về Luật Biển (UNCLOS ).

They welcomed the approval by ASEAN and China of the guidelines for implementing the Declaration on the Conduct of Parties in the East Sea (DOC) and said that constructing the Code of Conduct in the East Sea (COC) at the earliest possible date was necessary.

Cả hai hoan nghênh ASEAN và Trung Quốc chấp thuận hướng dẫn triển khai thực hiện Tuyên bố về ứng xử của các bên ở Biển Đông (DOC) và nói rằng cần phải xây dựng Bộ luật ứng xử ở Biển Đông (COC) tại thời điểm sớm nhất có thể.

Also on Wednesday Sang attended a ceremony to inaugurate a statue of President Ho Chi Minh in Singapore.

Cũng hôm thứ Tư Ông Sang tham dự một buổi lễ khánh thành một bức tượng Chủ tịch Hồ Chí Minh tại Singapore.

Индия создала подводную лодку из двух советских Ấn Độ đã chế tạo tàu ngầm từ hai hạm tàu của Liên Xô


К-43 (проекта 670) в составе флота Индии под именем Chakra, фото: U.S. Navy
К-43 (project) trong biên chế của hải quân Ấn Độ với tên gọi Chakra. Photo: U.S. Navy

Индия создала подводную лодку из двух советских
Ấn Độ đã chế tạo tàu ngầm từ hai hạm tàu của Liên Xô


Ilya Kramnik - izvestia.ru

Что именно ракетоносец «Арихант» позаимствовал у российских «Ската» и «Варшавянки»
Tàu ngầm mang tên tàu “Arihant” mang tên lửa vay mượn kiểu mẫu các hạm tàu Nga “Skat” và Varshivyanka”
Индия объявила о готовности ввести в строй в 2012 году свою первую атомную субмарину с баллистическими ракетами. До этого подводный флот Индии состоял из российских, немецких и французских дизельных лодок. По мнению специалистов, конструкция лодки основана на советском проекте 670 «Скат». Как выяснили «Известия», при создании «Ариханта» индийские инженеры использовали также и элементы конструкции более современного дизельного проекта 877 «Варшавянка». С обоими проектами индийские моряки хорошо знакомы.
Ấn Độ tuyên bố sẵn sàng đưa vào sử dụng tàu ngầm nguyên tử đầu tiên mang tên lửa đạn đạo của mình vào năm 2012. Trước đó hạm đội tàu ngầm của Ấn Độ bao gồm các tàu ngầm chạy diezel của Nga, Đức và Pháp. Theo ý kiến của các chuyên gia, cấu trúc của tàu ngầm dựa trên dự án 670 “Skat” của Liên Xô. Theo “Izvestia” giải thích, khi xây dựng “Arihant” các kỹ sư Ấn Độ đã sử dụng cả những yếu tố của thiết kế dự án 877 “Varshyanka”. Các thủy thủ Ân Độ rất quen thuộc cả hai mô hình này.


Сочетание двух знакомых проектов позволило Индии создать собственную лодку довольно быстро и без больших проблем, — сообщил «Известиям» российский судостроитель, видевший новую субмарину.

Việc kết hợp hai project quen thuộc cho phép Ấn Độ xây dựng tàu ngầm tương đối nhanh chóng và không gặp những vấn đề lớn – một nhà đóng tàu Nga thông tin cho “Izvestia” sau khi nhìn thấy con tàu mới.
Новая подлодка, оснащенная баллистическими ракетами, должна войти в строй в 2012 году. Она серьезно изменит баланс сил в регионе, став первым ракетоносцем ВМС Индии. Россия активно способствует усилению индийского флота: известно, что экипажи для «Ариханта» и следующих индийских АПЛ будут готовиться на борту российской субмарины «Нерпа», которую планируется передать в лизинг Индии в конце 2011 года.

Tàu ngầm mới được trang bị tên lửa đạn đạo sẽ hạ thủy vào năm 2012. Nó sẽ thay đổi đáng kể cán cân lực lượng trong khu vực và trở thành chiến hạm mang tên lửa đầu tiên của Hải quân Ấn Độ. Nga tích cực tăng cường cho hạm đội của Ấn Độ: biết rằng binh sỹ phục vụ hạm tàu “Arihant” và các tàu ngầm nguyên tử tiếp theo của Ấn Độ sẽ được đào tạo tại tàu ngầm “Nerpa” của Nga, hiện nó đang được dự kiến đưa vào Ấn Độ vào cuối năm 2011.
Родовые черты как «Ската», так и «Варшавянки» прослеживаются очень четко. По той информации, которой мы располагаем, индийская лодка имеет такую же, как у «Ската», конструкцию: двойной корпус (прочный корпус внутри и легкий снаружи) в кормовой части и полуторный (прочный корпус, частично закрытый легким) — в носовой. Схожа и силовая установка: один реактор, одна турбина, один гребной вал, — сказал собеседник «Известий».

Những đặc điểm chủng loại của “Skat” cũng như của “Varshavyanka” được tuân thủ rất rõ nét. Theo thông tin mà chúng tôi có được, tàu ngầm của Ấn Độ: cấu trúc kép (khung vững chắc bên trong và nhẹ ở bên ngoài) ở phần đuôi và phần tải (khung vững chắc, và được phủ lớp vỏ nhẹ từng phần) - ở mũi. Kết cấu cũng giống nhau: một lò phản ứng, một turbin, một trục chân vịt, - nguồn tin “Izvestia” cho hay.
Заимствования от «Варшавянки» — очертания носовой части, где размещена гидроакустическая антенна и шесть торпедных аппаратов: здесь индийская лодка в точности повторяет советскую архитектуру, — добавил он.

Sự vay mượn từ “Varshavyanka” – những nét phần mũi, nơi bố trí anten thủy âm và sáu bệ phóng ngư lôi: ở đây tàu ngầm Ấn Độ mô phỏng chính xác tàu ngầm của Liên Xô, - ông bổ sung.
Вместе с тем в конструкции лодки есть и новые элементы. Для того чтобы разместить основное вооружение — баллистические ракеты средней дальности К-15 «Саргарика», — индийским инженерам потребовалось врезать в корпус дополнительный отсек с четырьмя пусковыми шахтами. В каждой из этих шахт можно установить три ракеты К-15 дальностью до 700 км.

Đồng thời, trong cấu trúc của tàu ngầm có những yếu tố mới. Để bố trí hỏa lực chủ chốt – các tên lửa đạn đạo tầm trung K-15 “Sargarika”, - các kỹ sư Ấn Độ đã phải lắp vào khung khoang bổ sung với bốn hầm phóng. Ở mỗi hầm phóng có thể lắp ba tên lửa K-15 có tầm bắn đến 700 km.
Изменена и конструкция рубки, которую подводники часто называют парусом. В отличие от названных советских подлодок, у которых рули глубины были установлены на корпусе, индийская лодка несет рули на рубке — некоторые конструкторы считают, что такая конструкция улучшает маневренность субмарины.

Tuy nhiên không thể gọi tàu ngầm của Ấn Độ là sự bắt chước giản đơn các mẫu của Liên Xô, chuyên gia hải quân, tác giả của sách hướng dẫn “Các tàu chiến và tàu của hạm đội Nga” Alexander Mozgovoi nói.
Однако индийскую лодку нельзя считать простым повторением советских прототипов, полагает военно-морской эксперт, автор справочника «Корабли и суда российского флота» Александр Мозговой. Конечно, индийцы использовали хорошо изученные ими проекты, ведь атомная лодка К-43 проекта 670 с 1988 по 1991 год была в аренде у ВМФ Индии, а 10 «Варшавянок» сейчас составляют основу индийского подводного флота. Но она серьезно отличается по назначению и основному вооружению: «Арихант» — это своеобразный аналог российских и американских «стратегов», — отметил эксперт.

Tuy nhiên, những người Ấn Độ đã sử dụng những mô hình mà họ đã nghiên cứu kỹ lưỡng, chính tàu ngầm K-43 mô hình 670 từ năm 1988 đến 1991 đã được Hải quân Ấn Độ thuê, và 10 “Varshavyanka” hiện là hạt nhân của hạm đội tàu ngầm Ấn Độ. Nhưng nó khác đáng kể ở chức năng và vũ khí”: “Arihant” – đã mô phỏng độc đáo các “tàu chiến lược” của Nga và Mỹ, - chuyên gia nói.
По его словам, сейчас Индии нужна лодка, способная при необходимости нанести ядерный удар по территории Пакистана или Китая. И «Арихант» вполне для этого подходит.
Theo lời ông, hiện tại Ấn Độ cần tàu ngầm có khả năng khi cần thiết sẽ đánh đòn hạt nhân vào lãnh thổ của Pakistan hoặc Trung Quốc. Và “Arihant” hoàn toàn thích hợp với điều này.


Translated by kichbu

Tokyo and Manila Strengthen Defense Ties With an Eye Toward China Tokyo và Manila Tăng cường quan hệ quốc phòng, cảnh giác với Trung Quốc


Tokyo and Manila Strengthen Defense Ties With an Eye Toward China

Tokyo và Manila Tăng cường quan hệ quốc phòng, cảnh giác với Trung Quốc

By YOREE KOH

YOREE KOH

TOKYO—Japan and the Philippines agreed on Tuesday to strengthen maritime security ties, while also underscoring the importance of preserving peace and stability in the South China Sea amid rising tensions with China.

TOKYO, Nhật Bản và Philippines hôm thứ Ba đã đồng ý về tăng cường quan hệ an ninh hàng hải, trong khi cũng nhấn mạnh tầm quan trọng của bảo vệ hoà bình và ổn định ở Biển Đông giữa lúc căng thẳng gia tăng với Trung Quốc.

After his talks with Philippine President Benigno Aquino III, on a four-day visit to Japan, Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda told reporters that the two sides committed to bolstering "cooperation between coastguards and defense-related authorities."

Sau cuộc hội đàm với Tổng thống Philippines Benigno Aquino III, trên một chuyến viếng thăm bốn ngày tới Nhật Bản, Thủ tướng Nhật Bản Yoshihiko Noda nói với các phóng viên rằng hai bên cam kết củng cố "hợp tác giữa lực lượng biên phòng biển và các giới chức liên quan đến quốc phòng."

A joint statement said bilateral ties have evolved from friendly relations to a "strategic partnership," and called for more collaboration on "regional and global issues of mutual concern and interest." The two countries also agreed to conduct frequent discussions on defense at more senior levels and increase the number of Japan Coast Guard missions to help train their Philippine counterparts.

Một tuyên bố chung nói rằng quan hệ song phương đã phát triển từ quan hệ hữu nghị tới "đối tác chiến lược", và kêu gọi hợp tác nhiều hơn về "các vấn đề khu vực và toàn cầu cả hai cùng quan tâm và lợi ích." Hai nước cũng nhất trí tiến hành các cuộc thảo luận thường xuyên về quốc phòng ở cấp cao hơn và tăng số lượng các sứ mệnh của lực lượng biên phòng biển Nhật Bản nhằm trợ giúp đào tạo cho đối tác Philippines.


Although the agreement does not directly mention China, it is a major symbolic step toward a multilateral consensus in Asia on dealing with increasing territorial friction with China.

Mặc dù thỏa thuận này không trực tiếp đề cập đến Trung Quốc, nhưng nó là một bước đi mang tính biểu tượng lớn đối với một sự đồng thuận đa phương trong khu vực châu Á nhằm đối phó với các va chạm ngày càng tăng về lãnh thổ với Trung Quốc.

The Philippines and China both lay claim to the Spratly Islands, an archipelago in the South China Sea that geologists think may lie atop significant oil and gas deposits. Philippine officials have accused Chinese vessels of hindering oil and gas exploration in a portion of the waters known as Reed Bank. Vietnam, which also claims part of the Spratly chain, has likewise complained of China's increasingly assertive claims in the region.

Philippin và Trung Quốc đều tuyên bố chủ quyền đối với quần đảo Trường Sa, một quần đảo ở Biển Đông mà các nhà địa chất nghĩ rằng có thể có các mỏ dầu và khí đốt quan trọng nhất. Các quan chức Philippines cáo buộc tàu Trung Quốc đã cản trở việc thăm dò dầu và khí đốt trong một phần của vùng biển có tên là Bãi Cỏ Rong (Reed Bank). Việt Nam, nước cũng tuyên bố chủ quyền một phần của chuỗi Trường Sa, đã phàn nàn tương tự như vậy về tuyên bố ngày càng quyết đoán của Trung Quốc về chủ quyền trong khu vực này.


Japan, too, has seen its relations with China strained by a territorial dispute, this one over islands in the East China Sea. A war of words broke out between Beijing and Tokyo last autumn following the arrest of a Chinese fishing crew by the Japanese coast guard, and the year since has brought a series of incursions by Chinese ships into the disputed waters. Mr. Noda earlier this month voiced concern over China's military build-up and increased maritime activity near Japan.

Nhật Bản, cũng đã nhìn thấy mối quan hệ căng thẳng với Trung Quốc do tranh chấp lãnh thổ, một trong các đảo trên Biển Đông Trung Quốc. Một cuộc đấu khẩu đã nổ ra giữa Bắc Kinh và Tokyo mùa thu năm ngoái sau khi lực lượng bảo vệ bờ biển Nhật Bản bắt giữ thủy thủ đoàn một đánh cá của Trung Quốc, và năm kể từ năm đó đến nay đã có một loạt các cuộc xâm nhập của các tàu Trung Quốc vào vùng biển tranh chấp. Ông Noda hồi đầu tháng này đã lên tiếng lo ngại về tăng cường quân sự và hoạt động hàng hải của Trung Quốc gần Nhật Bản.

The agreement between Japan and the Philippines stresses the two countries' shared interests, bringing the similar but separate maritime squabbles with China under a larger cooperative umbrella.

Các thỏa thuận giữa Nhật Bản và Philippin nhấn mạnh lợi ích chung của hai nước, đưa các cuộc cãi vã về hàng hải giống nhau nhưng riêng biệt của mỗi nước với Trung Quốc vào dưới một chiếc ô hợp tác lớn hơn.

"The peaceful settlement of disputes serves the interests of the two countries and the whole region," said the joint statement, signed by both leaders. Japan and the Philippines "share the recognition that these same interests should also be advanced and protected in the South China Sea."

"Việc giải quyết hòa bình các tranh chấp phục vụ lợi ích của hai nước và cả khu vực", tuyên bố chung có chữ ký của hai nhà lãnh đạo Nhật Bản và Philippin cho biết "chia sẻ công nhận rằng những lợi ích tương tự cũng được nâng cao và được bảo vệ ở Biển Đông."

Responding to the Japan-Philippines meeting, China's foreign ministry on Tuesday reiterated its claim to the disputed waters in the South China Sea.

Phản ứng lại Hội nghị Nhật Bản-Philippin, bộ Ngoại giao Trung Quốc hôm thứ ba nhắc lại tuyên bố chủ quyền của họ đối với vùng biển tranh chấp ở Biển Nam Trung Hoa (Biển Đông).

"China has indisputable sovereignty over the island and surrounding waters of the South China Sea," said ministry spokesman Hong Lei in Beijing.

"Trung Quốc có chủ quyền không thể tranh cãi trên các đảo và các vùng nước xung quanh Biển Đông (Biển Nam Trung Hoa)," phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Hồng Lễ ở Bắc Kinh nói.