|
|
Smiles around
|
Mĩm cười bên nhau
|
China Tries to
Harness North Korea
|
TRUNG QUỐC TÌM
CÁCH KÌM CƯƠNGTRIỀU TIÊN
|
Asia Sentinel
12 DECEMBER 2013
|
Asia Sentinel
12/12/2013
|
New report by
international peace foundation says Beijing seeks to control its neighbor
|
Báo cáo mới của Quỹ
hòa bình quốc tế nói rằng Bắc Kinh đang tìm cách kiểm soát người láng giềng
|
|
|
China has been playing a careful and relatively
sophisticated strategic game with its unruly ally North Korea, attempting to
harness Pyongyang’s determination to expand its nuclear capability while at
the same time expanding its economic relations at an unprecedented pace,
according to a new analysis by the Stockholm International Peace Research
Institute.
|
Báo cáo phân tích của Viện Nghiên cứu Hòa bình Quốc tế
Stockholm (SIPRI) cho biết Trung Quốc đang chơi một trò chơi chiến lược tương
đối phức tạp và thận trọng với đồng minh ngang bướng Triều Tiên của họ. Trung
Quốc nỗ lực kiềm chế quyết tâm của Bình Nhưỡng tăng cường năng lực hạt nhân
của họ trong khi mở rộng các mối quan hệ kinh tế của Bắc Kinh với Bình Nhưỡng
với một tốc độ chưa từng có tiền lệ.
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Sunday, January 19, 2014
China Tries to Harness North Korea TRUNG QUỐC TÌM CÁCH KÌM CƯƠNGTRIỀU TIÊN
Why the suddenly aggressive behavior by China? Sao đột nhiên Trung Quốc lại hành xử hung hăng?
|
|
Chinese President Xi
Jinping inspects a guard of honor outside the Great Hall of the People in
Beijing. (Andy Wong / Associated Press / August 26, 2013)
|
Chủ tịch Trung Quốc
Tập Cận Bình duyệt đội danh dự bên ngoài Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh.
(Andy Wong / AP / 26 tháng 8 năm 2013)
|
Why the suddenly
aggressive behavior by China?
|
Sao đột nhiên Trung
Quốc lại hành xử hung hăng?
|
Beijing is shedding
its low profile — and causing regional waves.
|
Bắc Kinh đang bỏ
việc giấu mình và gây ra sóng gió trong khu vực
|
By Gary Schmitt
LA Times
January 10, 2014
|
Gary Schmitt
LA Times
10/1/2014
|
It would be difficult to believe that China's leaders
didn't expect a negative reaction from its neighbors and the United States
when it announced the creation of an expansive air defense identification
zone over the East China Sea in late November. But that raises the question
of why those leaders are behaving the way they are when China has so many
domestic problems that need urgent attention, and when China's continued
growth and ability to deal with those problems depends on a stable
international order. Why pick fights now?
|
Khó mà tin rằng các nhà lãnh đạo Trung Quốc (TQ) không dự
định phản ứng tiêu cực từ các nước láng giềng và Hoa Kỳ khi tuyên bố thành
lập vùng nhận dạng phòng không quá rộng trên biển Hoa Đông cuối tháng 11.
Nhưng điều đó nẩy ra câu hỏi tại sao các lãnh đạo này lại hành xử theo cách
như vậy khi mà Trung Quốc có quá nhiều vấn đề trong nước cần quan tâm cấp
bách, và khi mà sự tăng trưởng tiếp tục và khả năng TQ đối phó với những vấn
đề đó phụ thuộc vào một trật tự quốc tế ổn định. Sao lại chọn đấu đá giờ này?
|
Adorable toddler and his 'puppy brother' Theo who nap together every day Bé đáng yêu và "em trai cún con” của mình Theo ngủ trưa cùng nhau mỗi ngày
Adorable toddler and
his 'puppy brother' Theo who nap together every day
|
Bé đáng yêu và
"em trai cún con” của mình Theo ngủ trưa cùng nhau mỗi ngày
|
By ASHLEY COLLMAN
|
ASHLEY COLLMAN
|
The daily mail
16 November 2013
|
The daily mail
16/11/2013
|
Growing boys need their naps, no matter if they're human
or canine.
|
Những bé trai đang lớn cần giấc ngủ trưa, bất chấp là người
hay cún.
|
When Jessica Shyba and her husband got their three small
children a dog this month, they decided to crate train the 7-week-old mixed
breed.
But after the first night of whining, Mrs Shyba decided
she couldn't bear to let the puppy named Theo sleep alone again.
And that applies to nap time as well. Every day after her
son Beau is put down for his afternoon nap, his 'puppy brother' jumps up on
the bed to cuddle up and catch a few z's as well.
Mrs Shyba recently wrote about the daily ritual on her
blog, including some unbearably adorable photos.
|
Khi Jessica Shyba và chồng kiếm cho ba đứa con nhỏ của họ một con cún vào
tháng này, họ quyết định rèn chú cún giống lai 7 tuần tuổi này sống trong một
cái thùng.
Nhưng sau đêm đầu tiên nó rên rỉ, bà Shyba quyết định không
thể chịu đựng để cho con cún có tên là Theo ngủ một mình một lần nữa.
Và điều này cũng áp dụng cả cho giấc ngủ trưa nữa. Mỗi ngày
sau khi cậu con trai Beau được cho ngủ trưa, " em trai cún con” của nó
nhảy lên trên giường để ôm anh và cùng ngủ một lúc.
Bà Shyba gần đây đã viết về những công việc hàng ngày trên
blog của mình, gồm cả một số hình ảnh đáng yêu hết sức.
|
|
Rice farming in Vietnam: Against the grain Trồng lúa ở Việt Nam: lúa lổ là lỗ
|
|
|
|
Rice farming in
Vietnam: Against the grain
|
Trồng lúa ở Việt Nam: lúa lổ là lỗ
|
TheEconomist
Jan 18th 2014
|
TheEconomist
18.1.2014
|
Vietnam’s farmers
are growing a crop that no longer pays its way
|
Người nông dân Việt
Nam đang canh tác thứ cây trồng không còn mang lại lợi nhuận
|
HANOI AND CHAU DOC
THE prospect from Sam mountain, a rocky outcrop in
southern Vietnam’s Mekong delta, is timeless. Paddy fields shine emerald.
Irrigation canals reflect the sunlight like mirrors. Three times a year,
farmers in surrounding towns put on their rubber boots and plant rice
seedlings in the deep soil. A few months later they sell their sacks of grain
to traders, who bring it to riverside mills for processing. In its essence,
this activity is timeless, too.
|
HANOI AND CHAU DOC
Tiềm năng của núi Sam (một ngọn núi ở đồng bằng sông Cửu
Long) quả là vô hạn định. Những cánh đồng lúa xanh rờn. Những con kênh tưới
tiêu lấp loáng ánh mặt trời. Cứ mỗi năm ba lần, những người nông dân ở các
thị tứ xung quanh lại mang ủng cao su cấy lúa trên những thửa ruộng thấp
trũng. Vài tháng sau, họ lại bán các bao tải lúa cho tư thương, những người
sẽ mang đến các nhà máy ven sông để xay xát. Về cơ bản, hoạt động này cũng
diễn ra vô hạn định.
|
Why China Can’t Pick Good Leaders Vì sao Trung Quốc không thể chọn được lãnh đạo tài giỏi?
Why China Can’t Pick
Good Leaders
|
Vì sao Trung Quốc
không thể chọn được lãnh đạo tài giỏi?
|
|
|
China’s next
generation of leaders are expected to be chosen later this year. But
factional strength and patronage may well trump talent.
|
Thế hệ kế tiếp các
nhà lãnh đạo của Trung Quốc dự kiến sẽ được lựa chọn vào cuối năm nay.
Nhưng sức mạnh phe phái và bảo trợ có thể đè bẹp tài năng.
|
|
|
By Minxin Pei
The Diplomat
June 28, 2012
|
Minxin Pei
The Diplomat
28/6/2012
|
|
|
As China’s top leaders get ready for their summer retreat
in Beidaihe, the exclusive beach resort
225 kilometers north of Beijing, the rest of the world remains in the
dark about the jockeying for power inside the world’s largest ruling party.
By convention, the appointments for the party’s top positions are usually
finalized when Chinese leaders escape the oppressive summer heat, pollution,
and humidity engulfing Beijing to swim and relax toward the end of July in
Beidaihe, known for its cool weather and clean air.
|
Khi các nhà lãnh đạo hàng đầu của Trung Quốc sẵn sàng cho
việc rút lui vào mùa hè này ở Beidaihe, một khu nghỉ mát riêng biệt có bãi
biển, khoảng 225 km về phía bắc của Bắc Kinh, các nước còn lại trên thế giới
vẫn mù tịt về việc tranh giành quyền lực trong nội bộ đảng cầm quyền lớn nhất
thế giới. Theo quy ước, việc bổ nhiệm các vị trí hàng đầu của đảng thường
hoàn tất khi các nhà lãnh đạo Trung Quốc thoát khỏi cái nóng ngột ngạt của
mùa hè, sự ô nhiễm, và ẩm ướt nhấn chìm Bắc Kinh, để bơi lội và thư giãn ở
Beidaihe vào cuối tháng 7, một nơi được biết đến với khí hậu mát mẻ và không
khí trong lành.
|
blueprint for reform: The Xi manifesto KẾ HOẠCH CẢI CÁCH: TUYÊN NGÔN CỦA CHỦ TỊCH TẬP CẬN BÌNH
A blueprint for
reform: The Xi manifesto
|
KẾ HOẠCH CẢI CÁCH:
TUYÊN NGÔN CỦA CHỦ TỊCH TẬP CẬN BÌNH
|
|
|
China’s president
unveils the most striking plans for reform in two decades. They mix unusual
boldness with some characteristic caution
|
Chủ tịch Trung Quốc
công bố những kế hoạch cải cách ấn tượng nhất trong 2 thập kỷ. Chúng kết hợp sự
táo bạo khác thường và một số điềm thận trọng đặc trưng.
|
The Economist
Nov 23rd 2013
|
Tạp chí The Economist
23/11/2013
|
|
|
NOT since Mao Zedong came to power in 1949 has a Chinese
leader been so quick to unveil such a wide-ranging blueprint for change. Even
Deng Xiaoping, after taking over in 1978, was slow to reveal his hand.
President Xi Jinping, in a 22,000-character document released on November
15th, has pledged sweeping reforms. These range from a relaxation of the
country’s strict one-child policy and the abolition of labour camps to the
scrapping of controls over interest rates. But rarely has a leader faced such
a challenge to his plans.
|
Kể từ khi Mao Trạch Đông lên nắm quyền vào năm 1949, chưa
bao giờ có vị lãnh đạo Trung Quốc nào nhanh chóng công bố một kế hoạch thay
đổi trên phạm vi rộng như thế. Ngay cả Đặng Tiều Bình, sau khi lên tiếp quản
năm 1978, cũng dần dần mới tiết lộ ý định của mình. Chủ tịch Tập Cận Bình,
trong một văn kiện dài 22.000 chữ công bố vào ngày 15/11/2013, đã hứa hẹn
những cải cách sâu rộng, từ nới lòng chính sách một con nghiêm khắc của nước
này và xóa bỏ các trại cải tạo lao động cho đến bãi bỏ các biện pháp kiểm
soát lãi suất. Nhưng hiếm khi nào một nhà lãnh đạo phải đối mặt với một thách
thức như vậy đối với các kế hoạch của mình.
|
Subscribe to:
Posts (Atom)