|
|
What is one party
democracy?
|
Dân chủ Một đảng là gì?
|
WISE GEEK
|
WISE GEEK
|
A democracy is a type of government in which citizens who
are eligible to vote get to elect government officials and representatives. A
political party is an organization that is made up of people who share many
or all of the same ideologies and that attempts to gain power and influence
in the government, usually by having members of the party elected into
office. A one party democracy is one in which all political candidates and
government officials are members of a single party. In most cases, other
political parties and even opposition to the ruling party are illegal.
|
Dân chủ là một loại hình chính phủ,
trong đó các công dân, những người có đủ điều kiện bỏ phiếu được bầu ra các quan chức
chính phủ và đại diện. Một đảng chính trị là một tổ chức được tạo thành từ
những người chia sẻ phần nhiều hoặc tất cả hệ tư tưởng và những nỗ lực nhằm
giành được quyền lực và ảnh hưởng trong chính phủ, thường là bằng các đưa các
đảng viên tranh cử vào các chức vụ công quyền. Dân chủ một đảng là nền dân
chủ trong đó tất cả các ứng cử viên chính trị và các quan chức chính phủ là
thành viên của một đảng duy nhất. Trong hầu hết các trường hợp, các đảng
chính trị khác và thậm chí phe đối lập của đảng cầm quyền đều được coi là bất
hợp pháp.
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Thursday, February 28, 2013
What is one party democracy? Dân chủ Một đảng là gì?
Định mệnh Destiny
|
|
Định mệnh
|
Destiny
|
Hà Văn Thịnh,
Khoa Sử – Đại học Huế
|
by Ha Van Thinh,
Department of History - Hue University
|
Truyền
thuyết kể
Gióng
đánh giặc khi mới lên ba
|
Legend
has it that
Saint
Giong fought the invaders at the age of only three.
|
Có dân
tộc nào nhọc nhằn hơn thế?
|
Is there
a people in the world suffering as much hardship as ours?
|
Có nơi
đâu
Lịch sử
ngập chìm dâu bể
|
Are there
any places like this
Where
history is submerged in blood and tears?
|
Ba nghìn
năm chưa hết giặc trước hiên nhà?
|
The three
thousand years have gone with none seeing no invaders
Looming
at the gate to our home?
|
Định mệnh
thét gào lịch sử bão giông
|
The nation’s
fate screamed during the storms of its history.
|
Ta giữ
nước nhiều gấp bội phần
Thời gian
dựng nước
|
Much more
time has been spent defending
The country
than its building.
|
Cho mãi
đến hôm nay vẫn chưa thể nào có được
Bởi hạnh
phúc
Cũng
trông chừng sau, trước
“Nửa cái
hôn phải tỉnh thức ngó quân thù”*
|
Not until
today has happiness really come.
For a
mere reason:
“When you
are going close your eyes to make a kiss
You must
keep one open towards the enemy" *
|
Lịch sử
nhắc hoài câu chuyện Mẹ Âu Cơ
Sao ta
phải lên rừng, xuống biển?
|
History
keeps reminding us of the story of Mother Au Co.
Why has
our people had to go West and East?
|
Kẻ cướp
trên núi cao, dưới sóng ngầm hung hiểm
Bao năm
thâm độc rình mò…
Chúng
muốn ta quỳ – mỏi gối xin, cho
|
Cause
there have been bandits
In the mountains,
and pirates at sea,
Keeping
on hatching their malignant plots,
That want
us to kneel and plead for mercy, a lot.
|
Để Hoàng Sa,
Trường Sa máu cuộn cùng nước mắt
Để nỗi
đau hóa lặng câm giữa hai hàm răng nghiến chặt
Để xa xót
tủi hờn nhức mãi tâm can…
|
But Hoang
Sa and Truong Sa** are our blood and flesh.
Our tears
stop shedding and grieves deaden when we clench our teeth,
Anger
rising, and remaining there deep in our hearts.
|
Không!
Lịch sử
nói rằng sóng nước Bạch Đằng Giang
Rừng Chi
Lăng, cửa Chương Dương, Hàm Tử…
|
No!
History
says that the waves of Bach Dang River,
Chi Lang
forests, Chuong Duong estuary, and Ham Tu gate
|
Xác giặc
chất chồng, bạo tàn mục rữa
Việt Nam
ơi, không nhát sợ bao giờ!
|
Are those
places where the enemy’s dead bodies decayed with their rotten brutality
Never be
afraid, Vietnam!
|
Chúng nói
rằng có cốt khư** người Trung Quốc ở Hoàng Sa
Sao không
đến gò Đống Đa để bới thêm, nhiều lắm?
|
They claim
that there are remains of the past Chinese people in Hoang Sa
Why don’t
they come to Dong Da for much more, too much?
|
Thanh
Triều ư? Bụi ác tàn ngàn dặm
Bão Tây
Sơn quét sạch, một tuần!
|
Qing
Dynasty? Evil dust coming from thousands of miles
Was swept
away by the Tay Son storm, in a week!
|
Định mệnh
nhắc ta rằng Đất Việt gian truân
Nhưng chữ
S chẳng thể nào gục gãy
|
Destiny
reminds us Vietnam is the country of sufferings
But this S-shaped
land is unbreakable, indeed.
|
Người
trước ngã, người sau đứng dậy
Cối Kê ư?
“Hoan Diễn do tồn”.
|
As one
man killed, another stand up in place.
Still so fresh
are lessons from Coi Ke and Hoan Dien battles that the enemy should keep in
mind.
|
Lịch sử
dạy ta rằng đảo, sóng Biển Đông
Là máu
thịt của giang sơn tổ quốc
Là một
nửa của hồn thiêng Đất – Nước
Chẳng thể
đem cho, đem bán vật vờ!
|
History
teaches us that islands and waves of the sea of Bien Dong
Are the
blood and flesh of our Fatherland
Being half
of the National Soul
That cannot
be either given or sold!
|
Ta hiểu
cuộc đời không phải giấc mơ
Nên trang
sách phải tựa mình bên giá súng
Định mệnh
bắt đầu bằng linh danh Phù Đổng
Tuổi thơ
giữ nước quên mình
|
Understanding
that life is not just a dream,
The pages
of our book are read while we’re holding the weapons.
Our
destiny began with the Heavenly King of Phu Dong
whose
childhood was sacrificed for defending the motherland.
|
Định mệnh
cảnh báo rằng
Nhẹ dạ Mỵ
Châu ơi
Một phút
buông trôi
Ngàn năm
không xóa nổi
|
Our
destiny warns that
Overconfident
My Chau
In a
minute of lost precaution
Left her
wrong doings unable to be erased
From thousands
of years of history to date.
|
“Tình” Ải
Bắc
Là khôn
lường gian dối
Lông
ngỗng bay
Trắng bợt
chữ “NGỜ”?
|
"Love"
from the North
Is a mere
fraud, incalculable
Even when
flying white goose feathers
Fell onto
the ground in the shape of the word “suspicion”?
|
Định mệnh
nhắc em rằng
Xin hãy
đừng quên
Sống với
nguy nan
Là bổn
phận của muôn vàn con dân Việt
|
Destiny
reminds you
Of
unforgettable rule:
Living
with dangers and taking cautions, too
Is the
way of dutiful life of the multitude of Vietnamese people, who
Know that
“caution is the parent of safety.”
|
Đất nước
hôm nay được sinh thành từ da diết:
Thà làm
ma nước Nam!
Thà cả
Trường Sơn cháy hết!
Chẳng cam
tâm quỳ xuống, chẳng bao giờ(!)
|
Today’s country
was born and grew up with these words
From our
long-sighted ancestors:
I would
rather be the devil of the Southern Nation
Than the
Emperor of the Northern Kingdom!
We would
rather the Truong Son range be burned up
Than live
kneeling as a pleased slave.
No way!
|
* Thơ Chế
Lan Viên
** Tàn
tích xương người chết
|
* from poetry
by Che Lan Vien
**Hoang
Sa, Truong Sa are the Paracel and Spratly islands
|
Subscribe to:
Posts (Atom)