HUMAN RIGHTS IN
BRIEF
|
TÓM TẮT VỀ NHÂN QUYỀN
|
|
|
|
|
Introduction to Human Rights in Brief Publication
Centuries of Progress
Human Rights as an International Issue
Contributions by the United States
International Monitoring, Implementation Practices for
Human Rights
Nongovernmental Organizations and States: Contrasting
Roles
Recent Developments in Human Rights
|
Giới thiệu
Tiến bộ qua các thế kỷ
Nhân quyền là một vấn đề quốc tế
Những đóng góp của Mỹ
Giám sát quốc tế và cơ chế thị thực
Cơ chế thực hiện và giám sát quốc tế
Các tổ chức phi chính phủ và các quốc gia: những vai trò
đối lập nhau
Những phát triển gần đây về nhân quyền
|
|
|
British philosopher
John Locke personified the 17th century Enlightenment. He was
one of the first to
suggest that individuals have “natural” rights, and that government
should serve the
public good.
|
Triết gia người Anh
John Locke là đại diện cho Phong trào Khai sáng của thế kỷ XVII. (© Print
Collector/ Heritage-Imagestate, UK)
|
In all civilized
nations, attempts are made to define and buttress human rights. The core of
the concept is the same everywhere: Human rights are the rights that one has
simply because one is human. They are universal and equal.
|
Trong tất cả các
quốc gia văn minh, nỗ lực được thực hiện để xác định và củng cố nhân quyền
Cốt lõi của khái niệm này là như nhau ở khắp mọi nơi: Nhân quyền là những quyền mà người ta có
được đơn giản chỉ vì một họ là con người Nhân quyền là phổ quát và bình đẳng.
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Wednesday, November 13, 2013
HUMAN RIGHTS IN BRIEF TÓM TẮT VỀ NHÂN QUYỀN
CHINA'S ECONOMY: A BUBBLE IN PESSIMISM KINH TẾ TRUNG QUỐC: BONG BÓNG TRONG CHỦ NGHĨA BI QUAN
CHINA'S ECONOMY: A
BUBBLE IN PESSIMISM
|
KINH TẾ TRUNG QUỐC:
BONG BÓNG TRONG CHỦ NGHĨA BI QUAN
|
|
|
James Miles
|
James Miles
|
The Economist
|
The Economist
|
Aug 17th 2013
|
17/8/2013
|
|
|
China’s economy is
inefficient, but it is not unstable
|
Nền kinh tế của
Trung Quốc không hiệu quả, nhưng không phải là bất ổn
|
“JUST the other day we were afraid of the Chinese,” Paul
Krugman recently wrote in the New York Times. “Now we’re afraid for them.” He
is among a number of prominent commentators contemplating calamity in the
world’s second-biggest economy. Three measures seem to encapsulate their
fears. Economic growth has slowed to 7.5%, from its earlier double-digit
pace. The investment rate remains unsustainably high, at over 48% of GDP.
Meanwhile, the debt ratio—ie, what China’s firms, households and government
owe—has risen alarmingly, to 200% of GDP, by some estimates.
|
Paul Krugman gần đây viết trên tờ New York Times. “Chỉ mới
đây chúng ta sợ người Trung Quốc. Nhưng giờ đây chúng ta lo cho họ”. Ông nằm
trong số những nhà bình luận lỗi lạc dự đoán tai ương trong nền kinh tế lớn
thứ hai thế giới này. Ba thước đo dường như thâu tóm những nỗi lo ngại của
họ. Tăng trưởng kinh tế giảm tốc còn 7,5% từ nhịp độ tăng trưởng hai con số
trước đây của nước này. Tỷ lệ đầu tư vẫn ở mức cao một cách không bền vững,
hơn 48% GDP. Trong khi đó, theo một số ước tính, tỷ số nợ – nghĩa là những
thứ mà các doanh nghiệp, hộ gia đình và Chính phủ Trung Quốc nợ – đã tăng một
cách báo động, lên tới 200% GDP.
|
CUBA AFTER COMMUNISM CUBA, HẬU CHỦ NGHĨA CỘNG SẢN
CUBA AFTER COMMUNISM
|
CUBA, HẬU CHỦ NGHĨA
CỘNG SẢN
|
The Economic Reforms That Are Transforming the Island
|
Các cải cách kinh tế đang chuyển đổi hòn đảo này
|
|
|
¡Adelante! A car for
sale in Havana, February 2012 (Desmond Boy Lan / Courtesy Reuters)
|
¡Adelante! Xe bán hạ
giá tại Havana, tháng 2 năm 2012 (Desmond Boy Lan / Courtesy Reuters)
|
By Julia E. Sweig and Michael J. Bustamante
|
Julia E. Sweig and Michael J. Bustamante
|
Foreign Affairs
|
Foreign Affairs
|
JULY/AUGUST 2013
|
Tháng 7-9/2013
|
At first glance, Cuba’s basic political and economic
structures appear as durable as the midcentury American cars still roaming
its streets. The Communist Party remains in power, the state dominates the
economy, and murals depicting the face of the long-dead revolutionary Che
Guevara still appear on city walls. Predictions that the island would undergo
a rapid transformation in the manner of China or Vietnam, let alone the
former Soviet bloc, have routinely proved to be bunk. But Cuba does look much
different today than it did ten or 20 years ago, or even as recently as 2006,
when severe illness compelled Fidel Castro, the country’s longtime president,
to step aside. Far from treading water, Cuba has entered a new era, the
features of which defy easy classification or comparison to transitions
elsewhere.
|
Thoạt nhìn, những cơ cấu chính trị và kinh tế cơ bản của
Cuba có vẻ bền vững ngang với những chiếc xe ô tô của Mỹ đời giữa thế kỷ XX
giờ vẫn đang chạy trên đường phố nước này. Đảng Cộng sản vẫn nắm quyền, nhà
nước chi phối nền kinh tế, và những bức vẽ chân dung nhà cách mạng đã qua đời
từ lâu Che Guevara vẫn xuất hiện trên những bức tường của thành phố. Những dự
đoán rằng hòn đảo này sẽ trải qua một sự biến đổi nhanh chóng theo con đường
của Trung Quốc hoặc Việt Nam, chứ chưa nói đến khối Xô Viết cũ, thường tỏ ra
là những lời nói nhảm. Nhưng ngày nay Cuba đã rất khác so với 10 hay 20 năm
trước, hoặc thậm chí là gần đây vào năm 2006 khi căn bệnh nặng đã buộc Fidel
Castro, vị Chủ tịch trong thời gian dài của nước này, phải rút lui. Thay vì
giậm chân tại chỗ, Cuba đã bước vào một kỷ nguyên mới mà những đặc trưng của
nó không thể dễ dàng phân loại hay so sánh với những quá trình chuyển tiếp ở
các nước khác.
|
Money starts to talk Đồng tiền lên tiếng
Money starts to talk
|
Đồng tiền lên tiếng
|
|
|
And eventually, perhaps, in one currency, as the tempo of
reform accelerates
|
Và cuối cùng có lẽ bằng một đồng tiền duy nhất, khi nhịp
độ cải cách đang gia tăng.
|
The Economist
Jul 20th 2013
|
The Economist
20/7/2013
|
|
|
AT 9.01am one morning earlier this month, Marino Murillo,
a member of Cuba’s ruling Politburo, strode on to the stage at the
International Press Centre in Havana, gave a concise account of the
government’s economic plans, and took questions for 45 minutes. What would
have been routine elsewhere was remarkable in communist Cuba, for three
reasons. Gone is the interminable waiting around for the late-night rants of
Fidel Castro: punctuality is one of the hallmarks of the government led since
2006 by his younger brother, Raúl. And after internecine political battles
over liberalising economic reforms, the government is confident enough of its
message to have invited a small group of foreign journalists to hear it—the
first such initiative in many years.
|
Vào lúc 9h01 một buổi sáng đầu tháng 7, Marino Murillo,
một thành viên Bộ Chính trị đang cầm quyền của Cuba, sải bước lên bục tại
Trung tâm Báo chí quốc tế ở La Habana, đã đưa ra thông báo ngắn gọn về các kế
hoạch kinh tế của chính phủ, và trả lời câu hỏi trong 45 phút. Những gì là
chuyện thường ngày ở những nơi khác thì là đáng chú ý ở nước Cuba Cộng sản vì
3 lý do. Đã qua rồi sự chờ đợi lê thê để nghe những lời huênh hoang vào đêm
muộn của Fidel Castro: sự đúng giờ là một trong những đặc trưng của chính phủ
do người em trai của ông, Raul Castro, lãnh đạo kể từ năm 2006. Và sau các
cuộc đấu tranh chính trị gây hại lẫn nhau về việc tự do hóa các cải cách kinh
tế, chính phủ đủ tự tin về thông điệp của mình để mời một nhóm nhỏ các nhà
báo nước ngoài đến nghe về nó – một sáng kiến đầu tiên như vậy trong nhiều
năm.
|
Cuban Evolution Cách mạng Cuba
Cuban Evolution
|
Cách mạng Cuba
|
|
|
By PicoIyer
|
PicoIyer
|
Time Magazine
July 8, 2013
|
Time Magazine
8/7/2013
|
In the twilight of
the Castro era, change brings as much skepticism as hope
|
Vào thời kỳ chạng
vạng của kỷ nguyên Castro, sự thay đổi mang lai hoài nghi cũng nhiều như hy
vọng.
|
Walk along La Rampa, the main drag in what used to be
Havana's version of a sleek 1950s American suburb, and every other bombed-out
house seems to be sprouting a sign in its weed-filled garden, a table loaded
down with secondhand Barcelona Football Club T-shirts. One woman sits by a
rack of pirated DVDs, while her neighbor advertises DIGITAL PHOTOGRAPHS (FOR
VISA OR PASSPORT). Someone has a sign up promising to repair your Rolex or
Seiko watch, and a little handwritten notice in front of a crum bling terrace
shows prices for coffee and orange juice (nothing else). Just a block or so
off the busy street, a piece of paper announces, in English, ROOM FOR RENT.
APRIL 18 AND 19. That was months ago.
|
Đi bộ dọc La Rampa, con phố chính ở nơi từng là phên bản
La Habana của một khu ngoại ô giàu có của Mỹ vào những năm 1950, và mỗi ngôi
nhà bi bom phá hoại khác dường như đang mọc lên một tấm biển hàng trong khu
vườn đầy cỏ dại của nó, một chiếc bàn chất đầy những chiếc T-shirt đã qua sử
dụng của CLB Bóng đá Barcelona. Một người phụ nữ ngồi cạnh một chiếc giá để
những chiếc đĩa DVD in lậu, trong khi người láng giềng của cô quảng cáo những
bức ảnh kỹ thuật số (dùng cho thị thực hay hộ chiếu). Ai đó ký nhận giấy hẹn
sửa chữa chiếc đồng hồ Rolex hay Seiko của bạn, và mẩu giấy nhỏ viết tay ở
phía trước bậc thang đầy gạch vụn ghi đơn giá cà phê và nước cam ép (chẳng có
gì khác). Cách con phố náo nhiệt chỉ khoảng một khối nhà một mảnh giấy đề chữ
‘Phòng cho thuê. Ngày 18 và 19/4’ viết bằng tiếng Anh. Đó là những tháng
trước đây.
|
Les grandes classifications des régimes politiques Xếp loại các chế độ chính trị
Les grandes classifications des régimes politiques
|
Xếp loại các chế độ chính trị
|
|
|
Alexandre Roger, Phan Thành Đạt
|
Alexandre Roger, Phan Thành Đạt
|
INTRODUCTION
Le régime
politique résulte de la combinaison de multiples éléments, les uns juridiques
(cadre constitutionnel, qui forme le régime au sens étroit de l’expression)
et les autres extra-juridiques (système de partis, personnalisation du
pouvoir, idéologie, etc…). Le régime politique représente un mode
d’organisation des institutions politiques dans l’État, il s’agit d’une
certaine conception concernant la souveraineté et les principes dont doit
s’inspirer le gouvernement ou les distinctions et relations entre gouvernants
et gouvernés et entre les divers pouvoirs politiques. Le régime politique
reste une composante du système politique qui englobe l’organisation des
organes politiques et la vie sociale, économique et culturelle. Pourtant le
régime politique reflète bien les caractères du système politique car il
guide les fonctions de l’État et il détermine les relations entre l’État et
ses citoyens.
|
Giới thiệu chung
Chế độ chính trị là một tổng thể bao gồm
nhiều yếu tố: Các nguyên tắc về luật pháp như Hiến pháp quy định đặc điểm của
thể chế chính trị và các nguyên tắc khác như hệ thống các đảng phái, các cá
nhân nắm giữ quyền lực, hệ tư tưởng... Chế độ chính trị thể hiện cách tổ chức
các cơ quan trong một Nhà nước nhất định. Mỗi chế độ chính trị đều có các
quan điểm khác nhau về chủ quyền, về mối quan hệ giữa Nhà nước và nhân dân,
về các nguyên tắc mà nhà lãnh đạo phải tuân theo. Chế độ chính trị quy định
nhiệm vụ của các cơ quan công quyền và định hướng các hoạt động kinh tế, văn
hóa, xã hội. Chế độ chính trị phản ánh các đặc điểm cơ bản của toàn bộ hệ
thống hành chính của mỗi nước.
|
Subscribe to:
Posts (Atom)