|
|
On Presidential
Liars
|
Khi các Tổng thống
nói dối
|
by Howard Zinn
|
Howard Zinn
|
excerpted from the book
Howard Zinn on History
Seven Stories Press, 2000
|
Trích từ
Howard Zinn bàn về Lịch sử
Nxb Seven Stories Press, 2000
|
The year of 1998 was
dominated in the news media by the sexual shenanigans of President Bill
Clinton and a formerly obscure White House intern, Monica Lewinsky. This
preoccupation illustrated perfectly the proclivity of the American media to
fasten on the trivial at the expense of life-and death matters.
|
Năm 1998các phương tiện thông tin tràn ngập sự kiện bê bối tình dục của Tổng thống Bill Clinton và cô thực tập sinh Nhà Trắng khó hiểu, Monica Lewinsky. Mối bận tâm này minh họa hoàn hảo khuynh hướng của các phương tiện truyền thông Mỹ khai thác các chuyện vặt vãnh tầm thường trong khi bỏ qua các vấn đề hết sức quan trọng.
|
In all the excitement about Bill Clinton's sex life, and its
repercussions on his presidency, have we as a nation lost-or did we never
have-a sense of proportion?
|
Với bao nhiêu hào hứng về cuộc đời ái tình của Bill
Clinton, với sự chấn động về ghế Tổng thống của ông ta, chúng ta đã bị mất
nước chưa – hay chúng ta chưa hề bao giờ có nước để mà mất?
|
Clinton has lied to us, deceived us, and then covered up
his deceptions, about his sexual shenanigans-which, however odious, caused no
one to lose a life. Many other presidents have lied to us, and deceived us,
especially since World War II, about activities that we had every right to
know about, in which thousands, even millions of people, lost their lives.
Let's recall some of that history.
|
Clinton đã nói dối chúng ta, lừa chúng ta, bưng bít không
cho chúng ta biết, cái chuyện tính dục vớ vẩn của ông ta – cái chuyện mà dù
có vớ vẩn đến đâu chăng nữa, cũng chưa làm ai chết cả. Nhiều Tổng thống khác
cũng dối chúng ta, cũng lừa chúng ta, nhất là trong Thế chiến II (1), về
những hoạt động khác mà chúng ta có quyền phải được biết, những hoạt động làm
hàng ngàn, hàng vạn, hàng triệu mạng người chết, nào chúng ta có biết tí gì.
Nào ôn lại chút lịch sử với nhau.
|
Let's start with Harry Truman, who lied to us and the
world when he said the bomb dropped on Hiroshima was dropped on "a
military target." Several hundred thousand civilians-men, women,
children died. Truman also lied to the nation about our war in Korea,
presenting this as necessary to stop the spread of Communism in the world (it
did not, and indeed could not), to show that "aggression does not
pay" (the world did not listen; aggressions continued), saying we were
fighting for democracy (hardly, since South Korea was a military dictatorship).
Over 50,000 Americans died. And perhaps two million Koreans.
|
Thử cùng bắt đầu bằng Henry Truman, nói dối với chúng ta
và thế giới khi ông bảo bom ném xuống Hiroshima chỉ vào “khu quân sự”. Vài
trăm ngàn thường dân chết – đàn ông, đàn bà, trẻ con mất mạng. Truman cũng
nói dối cả nước về chiến tranh chúng ta đánh Triều Tiên, bảo để ngăn Cộng sản
bành trướng trên thế giới (họ không hề, cũng không có khả năng làm chuyện
này), và chứng tỏ là “sự gây hấn sẽ không bao giờ được gì” (thế giới biết rồi
đấy, gây hấn cứ tiếp tục), bảo rằng chúng ta phải chiến đấu cho Dân chủ (khó
thay, khi Nam Triều Tiên lại thành một chế độ quân sự độc tài). Trên 50,000
lính Mỹ chết. Và khoảng 2 triệu người Triều Tiên mất mạng.
|
Eisenhower lied about our spy flights over the Soviet Union,
even after one flier on such a mission was shot down. He deceived the nation
and the world about the United States involvement in the coup that overthrew
a democratic government in Guatemala and put in place a military junta that
then took thousands of lives. He deceived the nation about the U.S. role in
subverting a government in Iran which offended the oil corporations. The Shah
of Iran was put back on the throne, meaning death and torture for his
opponents. (In many of these events, the actual deceptions were carried on by
his underlings, but the fact is that Eisenhower knew of them, and approved of
them.)
|
Eisenhower xạo về phi cơ gián điệp của chúng ta bay trên
Liên bang Xô Viết, ngay cả khi một chiếc bị bắn rơi. Ông này lừa chúng ta
cùng thế giới về chuyện Hoa Kỳ can thiệp ở Guatemala, lật đổ chính phủ dân
chủ ở đó, dựng lên chính quyền quân sự độc tài, sau đó hàng ngàn người mất
mạng. Ông nói dối với cả nước về vai trò của Mỹ trong việc lật đổ Chính phủ
Iran đã là trở ngại cho các công ty dầu lửa Hoa Kỳ, rồi đem ông vua (Shah)
Iran lên trở lại ngai vàng, rồi thì vô số thủ tiêu, tra tấn những ai chống
nhà vua (đa số trường hợp, bộ hạ tay chân Eisenhower đảm nhiệm chuyện nói dối
về các vụ này, nhưng Eisenhower cũng biết thế, và đồng lòng).
|
Kennedy lied to the nation about the U.S. involvement in
the 1961 failed invasion of Cuba, telling a press conference: "I can
assure you that the United States has no intention of using force to
overthrow the Castro regime."
|
Kennedy nói dối cả nước về việc dự phần vào cuộc đổ bộ
thất bại vào Cuba, trắng trợn trong cuộc họp báo, “Tôi đoan chắc với quý vị
rằng, Hiệp chúng quốc không có ý định dùng võ trang lật đổ chế độ Cuba”.
|
Kennedy, Johnson, and Nixon all lied to the nation about what
was happening in Vietnam. Kennedy, while denying repeatedly that American
fliers were involved in bombing of Vietnam, sent two helicopter companies
there as early as 1962, and napalm began to be used. Johnson and Nixon both
lied when they claimed only military targets were bombed (reporters knew the
greatest number of deaths was among civilians). And Nixon deceived the nation
about the secret bombing of Cambodia.
|
Kennedy, Johnson và Nixon đều nói dối cả nước về Việt Nam.
Kennedy, một mặt chối bay chối biến là không có phi cơ Mỹ nào đến Việt Nam
ném bom, mặt kia đã gửi đến 2 phi đội trực thăng ngay từ đầu 1962, là thời
bắt đầu dùng bom lửa napalm. Johnson và Nixon cả hai cùng dối khi họ tuyên bố
chỉ ném bom vào các mục tiêu quân sự (các phóng viên thì biết rõ số tổn thất
thường dân rồi). Còn Nixon thì dối thêm về vụ đã bí mật ném bom Cambodia (2).
|
Reagan lied to the nation about his secret and illegal
support of the contras in Nicaragua. He lied about the importance of Grenada
in order to justify the American invasion of that little island. George Bush
lied about the reasons for invading Panama, saying it was to stop the drug
trade, but in fact the drug trade has flourished. And he deceived the nation
about his real interest in the Persian Gulf, pretending to deep anguish about
the fate of Kuwait, but actually more concerned about enhancing American
power in Saudi Arabia and controlling the oil deposits of the region.
|
Reagan đã dối cho cả nước nghe về vụ ông hỗ trợ bí mật và
bất hợp pháp cho phong trào contras tại Nicaragua. Ông ta dối về tầm quan
trọng ở Grenada để tráo trở về sự đổ bộ của quân đội Mỹ lên cái đảo tí hon
này. George Bush dối về lý do đem quân vào Panama, mồm thì bảo để phá đường
dây ma túy, nhưng sự thật thì sau đó các đường dây ma túy tăng gia rộn ràng.
Rồi ông lừa dân chúng về ý định thật của mình về vịnh Ba Tư, bảo là ông rất
quan tâm đến số phận của Kuwait, thật ra thì chỉ để tâm vào quyền lực Mỹ ở
Saudi Arabia và sự kiểm soát dầu lửa trong vùng.
|
Against this history of lies that brought death to so many
people, Clinton's deceptions are ludicrous. Politicians and journalists who
are indignant that he lied about sex with "that woman," were silent
when he deceived the nation about the need to bomb a "nerve gas
plant" in the Sudan. His administration could produce no evidence that
the plant was anything but what the Sudanese government said it was-a plant
that produced medicines for the Sudanese people.
|
Chống lại mọi sự dối trá lịch sử với cái kết quả biết bao
mạng dân vô tội, sự dối trá của Clinton thật xoàng xĩnh. Các chính trị gia và
các nhà báo làm ra vẻ căm phẫn với chuyện tính dục của ông ta với “mụ đàn bà
kia”, lại câm như hến khi ông ta dối cả nước về sự cần thiết phải ném bom vào
một “xưởng sản xuất hơi độc” tại Sudan. Bộ máy hành chính của ông ta không
đưa ra được một minh chứng nào về việc này, đối chất với sự khẳng quyết của
Chính phủ Sudan, là “căn cứ sản xuất” đó là nơi bào chế y-dược cho dân Sudan.
|
The president has lost his "moral authority," it
is said, because of his lies about his sexual behavior. Did he-and indeed
both Republicans and Democrats in Congress-not lose their moral authority
when they took away basic benefits from single mothers, and food stamps from
immigrants, when they failed to provide universal medical care, while
spending hundreds of billions on an unnecessary military machine?
|
Tổng thống đã mất vẻ “quyền uy luân lý”, như người ta than
thở, vì ông ta nói dối về chuyện tính dục của mình. Vậy ông ta – cả Cộng hòa
và Dân chủ trong Quốc hội – có mất quyền uy luân lý không – khi họ tước đi
quyền lợi căn bản của các bà mẹ độc thân, quyền sử dụng phiếu thực phẩm của
người di dân, khi họ thất bại trong việc không thực hiện được quyền săn sóc y
tế toàn cõi, trong khi phung phí hàng trăm tỉ Mỹ kim để phục vụ cho guồng máy
chiến tranh không cần thiết?
|
We are seeing a shocking loss of perspective on the part
of political leaders, the press, and the public. If politicians and
journalists have lost their sense of moral proportion, must we, as citizens
lose ours? Should we not pull back from our obsession with lies about sex,
and concentrate on finding out the truth about policies that mean life or
death for people in this country and all over the world?
|
Chúng ta đang kinh hoàng nhìn thấy sự mất viễn ảnh trong
giới chính trị gia, báo chí, và công chúng. Nếu chính trị gia và các nhà báo
đã mất ý niệm luân lý, thì chúng ta, những công dân đã có mất như họ không?
Chúng ta có nên bớt sự chú trọng về chuyện tính dục dối trá, để tâm vào
chuyện nhìn ra sự thật về các chính sách liên quan đến sự sống chết của bao
mạng người, ngay tại nước này, cũng như ở các nước khác?
|
chú thích của người
dịch:
(1) Trước Thế Chiến
II đã có nói dối rồi.
(2) H. Zinn có lẽ
sót mất chuyện, là ở Đông Dương, cả Lào cũng bị ném bom – không tuyên chiến.
|
|
Translated by Vũ Huy
Quang
|
|
http://www.thirdworldtraveler.com/Zinn/Presidential_Liars_HZOH.html
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Monday, August 20, 2012
On Presidential Liars Khi các Tổng thống nói dối
Subscribe to:
Posts (Atom)