|
|
What Is a Political
Regime?
|
Chế độ chính trị là
gì?
|
WISE GEEK
|
WISE GEEK
|
A political regime is a set of political structures that
make up a state. These political systems range from direct democracies to
totalitarian regimes, such as military dictatorships. Common systems in the
modern world include democratic republics, monarchies, and representative
democracies. There are also primarily theoretical types of governments, like
a strict meritocracy.
|
Một chế độ chính trị là một tập hợp các cấu trúc chính trị
tạo nên một nhà nước. Các hệ thống chính trị bao gồm từ nền dân chủ trực tiếp
cho chế độ toàn trị, chẳng hạn như chế độ độc tài quân sự. Hệ thống phổ biến
trong thế giới hiện đại bao gồm các nước cộng hòa dân chủ, quân chủ, và dân
chủ đại diện. Cũng có các loại hình chính phủ mà chủ yếu mang tính lý thuyết như
một chế độ nhân tài nghiêm ngặt.
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Thursday, June 27, 2013
What Is a Political Regime? Chế độ chính trị là gì?
Can India become a great power? LIỆU ẤN ĐỘ CÓ THỂ TRỞ THÀNH MỘT NƯỚC LỚN?
|
|
Can India become a
great power?
|
LIỆU ẤN ĐỘ CÓ THỂ
TRỞ THÀNH MỘT NƯỚC LỚN?
|
India’s lack of a strategic culture hobbles its ambition
to be a force in the world
|
Thiếu một văn hóa chiến lược cản trở tham vọng của Ấn Độ trở
thành một thế lực thế giới.
|
The Economist
Mar 30th 2013
|
The Economist
30 tháng 3 năm 2013
|
NOBODY doubts that China has joined the ranks of the great
powers: the idea of a G2 with America is mooted, albeit prematurely. India is
often spoken of in the same breath as China because of its billion-plus
population, economic promise, value as a trading partner and growing military
capabilities. All five permanent members of the United Nations Security
Council support—however grudgingly—India’s claim to join them. But whereas
China’s rise is a given, India is still widely seen as a nearly-power that
cannot quite get its act together.
|
Không ai nghi ngờ việc Trung Quốc đã gia nhập hàng ngũ các
nước lớn: ý tưởng về một G2 với Mỹ được nêu ra, mặc dù vội vã. Ấn Độ thường
được nhắc đến cùng với Trung Quốc vì nước này có dân số hơn 1 tỷ người, sự
hứa hẹn về kinh tế, giá trị với tư cách là đối tác thương mại và các khả năng
quân sự ngày càng phát triển. Tất cả 5 thành viên thường trực của Hội đồng
Bảo an Liên Hợp Quốc đều ủng hộ – tuy miễn cưỡng – tuyên bố của Ấn Độ muốn
gia nhập với họ. Nhưng trong khi sự nổi lên của Trung Quốc là một điều đã
định sẵn, Ấn Độ vẫn được dư luận rộng rãi coi như một nước gần như cường quốc
chưa hẳn có thể hành động cho tương xứng.
|
Wednesday, June 26, 2013
Japan and South-East Asia: Hand in hand Nhật Bản và Đông Nam Á: Tay trong tay
|
|
Abe,
Thein Sein and a golden future
|
Thủ tướng Abe, Tổng
thốngThein Sein và tương lai vàng phía trước. Ảnh AFP
|
Japan and South-East
Asia: Hand in hand
|
Nhật Bản và Đông Nam
Á: Tay trong tay
|
Shinzo Abe has
compelling diplomatic as well as economic reasons to push into South-East
Asia
|
Shinzo Abe có những
lý do ngoại giao cũng như kinh tế khó cưỡng lại trong việc thúc đẩy Nhật Bản
vào khu vực Đông Nam Á
|
Theo The Economist
Jun 1st 2013
|
Theo The Economist
Ngày 01 tháng 6 năm 2013
|
IT WAS all toasts and effusions of mutual esteem when
President Thein Sein welcomed Shinzo Abe to Myanmar’s capital, Naypyidaw, on
May 26th. Mr Abe was the first Japanese prime minister to visit the country
since 1977. Both leaders looked determined to cement diplomatic and economic
ties that had long been relatively good, even during the decades when the
West shunned a brutal military regime. Mr Abe, who also met Myanmar’s
opposition leader, Aung San Suu Kyi, promised “all possible assistance” to
support the country’s new commitment to reform, which Mr Thein Sein initiated
in 2011.
|
Buổi chào đón long trọng của Tổng thống Thein Sein đối với
Thủ tướng Nhật Bản Shinzo Abe tới thủ đô Naypyidaw, Miến Điện, vào ngày 26
tháng Năm vừa qua đánh dấu sự quan trọng trong mối quan hệ ngoại giao hai
nước. Ông Abe là Thủ tướng Nhật Bản đầu tiên thăm Miến Điện kể từ năm 1977.
Cả hai nhà lãnh đạo cho thấy sự kiên định nhằm gắn chắc các mối quan hệ ngoại
giao và kinh tế bấy lâu nay tương đối tốt, dù cho phương Tây đã xa lánh chế
độ quân đội độc tài này hàng thập kỷ qua. Ông Abe cũng đã gặp nhà lãnh đạo
phe đối lập của Myanmar, bà Aung San Suu Kyi, và hứa hẹn “sự hỗ trợ toàn tâm”
để giuip quá trình cải cách được ông Thein Sein khởi động từ năm 2011.
|
Tuesday, June 25, 2013
How Brain Training Can Make You Significantly Smarter Làm thế nào để luyện não bạn thông minh hơn đáng kể
|
|
How Brain Training
Can Make You Significantly Smarter
|
Làm thế nào để luyện
não bạn thông minh hơn đáng kể
|
As many people hit middle age, they often start to notice
that their memory and mental clarity are not what they used to be. We suddenly can't remember where we put the
keys just a moment ago, or an old acquaintance's name, or the name of an old
band we used to love. As the brain
fades, we euphemistically refer to these occurrences as "senior
moments."
|
Khi đến tuổi trung niên, nhiều người thường bắt đầu nhận
thấy rằng bộ nhớ của mình và sự sáng suốt về mặt trí tuệ không còn như trước
nữa. Chúng ta đột nhiên không thể nhớ nơi chúng ta cất chìa khóa chỉ một chốc
trước đây, hoặc tên một người quen cũ, hoặc tên của một ban nhạc cũ mà chúng
ta yêu thích. Như bộ não yếu dần, chúng ta mỹ từ hóa những sự việc này bằng
thuật ngữ "khoảnh khắc cao tuổi."
|
WHAT IS GEOPOLITICS? ĐỊA CHÍNH TRỊ LÀ GÌ?
|
|
WHAT IS GEOPOLITICS?
|
ĐỊA CHÍNH TRỊ LÀ GÌ?
|
WISE GEEK
|
WISE GEEK
|
Geopolitics, in a sense, combines the study of geography
with the study of politics. Geography refers to physical landforms, size, and
resources while politics refers to the relations between or among states or
regions. A geopolitical environment, therefore, refers to a region's
political situation while considering the countries' geography, history,
religion, culture, governmental structure, and socio-economic situation. The
term geopolitical environment may also be applied more narrowly to discuss a
single country's political situation given their geographic realities, or
more widely to consider the environment of an entire continent. The
geopolitical environment of Africa or the Middle East, for example, is
frequently discussed.
|
Địa chính trị, trong một ý nghĩa của nó, là sự kết hợp
nghiên cứu về địa lý với nghiên cứu chính trị. Địa lý liên quan đến địa hình
vật lý, kích thước, và các nguồn lực trong khi chính trị đề cập đến mối quan
hệ giữa hai hoặc nhiều quốc gia hoặc khu vực. Một môi trường địa chính trị,
do đó, đề cập đến tình hình chính trị của khu vực trong khi xem xét vị trí
địa lý, lịch sử, tôn giáo, văn hóa, cơ cấu chính phủ và tình hình kinh tế-xã
hội của các quốc gia. Thuật ngữ môi trường địa chính trị cũng có thể được áp
dụng trong phạm vi hẹp hơn khi bàn luận về tình hình chính trị của một quốc gia
xét trong thực tế địa lý của nó, hoặc rộng hơn khi xem xét bối cảnh của toàn
bộ một châu lục. Ví dụ, môi trường địa chính trị của châu Phi hay Trung Đông thường
xuyên được thảo luận.
|
Evolving Strategic Competition in the Indian Ocean GIA TẰNG CẠNH TRANH CHIẾN LƯỢC TẠI ẤN ĐỘ DƯƠNG
|
|
Evolving Strategic
Competition in the Indian Ocean
|
GIA TẰNG CẠNH TRANH
CHIẾN LƯỢC TẠI ẤN ĐỘ DƯƠNG
|
Iran review
Tuesday, April 16, 2013
Salman Rafi Sheikh
|
Iran review
Thứ Ba 16 tháng tư, 2013
Salman Rafi Sheikh
|
“The Indian Ocean
area will be the true nexus of world powers and conflict in the coming years.
It is here that the fight for democracy, energy independence and religious
freedom will be lost or won.” (Robert D. Kaplan)
|
"Các khu vực Ấn
Độ Dương sẽ là mối quan tâm thực sự của các cường quốc và xung đột thế giới
trong những năm tới. Chính ở đây cuộc đấu tranh cho dân chủ, độc lập năng
lượng và tự do tôn giáo sẽ bị thất bại hoặc giành chiến thắng. "(Robert
D. Kaplan)
|
Monday, June 24, 2013
Say Hello to China's Brewing Financial Crisis Chào khủng hoảng tài chính sắp kéo tới Trung Quốc
|
|
Say Hello to China's
Brewing Financial Crisis
|
Chào khủng hoảng tài
chính sắp kéo tới Trung Quốc
|
Foreign Policy Magazine
Monday, June
24, 2013
|
Tạp chí Chính sách đối ngoại
Thứ Hai 24 Tháng Sáu, năm 2013
|
By Elias Groll Friday
|
Elias Groll Friday
|
In the global economy these days, there are known unknowns,
unknown unknowns, and then there's the Chinese credit market.
|
Trong nền kinh tế toàn cầu hiện nay, có những ẩn số đã
biết, những ẩn số chưa biết, và rồi còn có (cả ẩn số) thị trường tín dụng của Trung
Quốc.
|
On the heels of Federal Reserve Chairman Ben Bernanke's
announcement Wednesday that the Fed is set to ease its program of large-scale
bond purchases, global markets have been in turmoil, which has only been
exacerbated by a sudden spike in the Shanghai interbank offer rate. That rate
indicates the willingness of banks to lend to one another, and its surprising
rise on Thursday has reinvigorated fears that the Chinese banking system is
far more rickety than Beijing would like to let on.
|
Ngay sau thông báo của Chủ tịch Quỹ dự trự Liên bang Mỹ
(Fed) Ben Bernanke hôm thứ Tư về việc Fed đang quyết định giảm bớt chương
trình mua trái phiếu quy mô lớn, thị trường toàn cầu lâm vào tình trạng hỗn
loạn và lại trầm trọng thêm bởi sự tăng vọt trong lãi suất liên ngân hàng ở
Thượng Hải. Lãi suất đó cho thấy mức sẵn lòng mà các ngân hàng cho vay lẫn
nhau, và sự gia tăng đáng ngạc nhiên của nó hôm thứ Năm đã làm sống dậy các
lo ngại rằng hệ thống ngân hàng Trung Quốc đã vượt xa mức lung lay mà Bắc
Kinh muốn tiếp tục.
|
Sunday, June 23, 2013
China’s Economic Empire Đế chế kinh tế của Trung Quốc
|
|
China’s Economic
Empire
|
Đế chế kinh tế của
Trung Quốc
|
by Heriberto Araújo and Juan Pablo Cardenal
published: June 1, 2013
|
Heriberto Araújo và Juan Pablo Cardenal
Xuất bản: ngày 01 tháng 6 2013
|
HONG KONG — THE combination of a strong, rising China and
economic stagnation in Europe and America is making the West increasingly
uncomfortable. While China is not taking over the world militarily, it seems
to be steadily taking it over commercially. In just the past week, Chinese
companies and investors have sought to buy two iconic Western companies,
Smithfield Foods, the American pork producer, and Club Med, the French resort
company.
|
HỒNG KÔNG - sự kết hợp của một Trung Quốc mạnh mẽ, trổi
dậy và tình trạng trì trệ kinh tế ở châu Âu và Mỹ đang làm cho phương Tây
ngày càng bất an. Trong khi Trung Quốc chưa thống soái thế giới về mặt quân
sự, nó có vẻ đang vững vàng thống trị về thương mại. Chỉ trong tuần qua, các
công ty Trung Quốc và các nhà đầu tư đã tìm cách mua hai công ty phương Tây
mang tính biểu tượng, Smithfield Foods, nhà sản xuất thịt lợn của Mỹ, và Club
Med, công ty nghỉ dưỡng Pháp.
|
Saturday, June 22, 2013
U.S. and China Move Closer on North Korea, but Not on Cyberespionage Mỹ và Trung Quốc tiến gần hơn về vấn đề Bắc Triều Tiên, nhưng không có tiến bộ về vấn đề gián điệp mạng
|
|
President Xi Jinping
of China and President Obama took a walk Saturday on the grounds of the
Sunnylands estate in California.
|
Chủ tịch Tập Cận
Bình của Trung Quốc và Tổng thống Obama đã đi bộ hôm thứ bảy trong điền trang
Sunnylands ở California.
|
U.S. and China Move
Closer on North Korea, but Not on Cyberespionage
|
Mỹ và Trung Quốc tiến
gần hơn về vấn đề Bắc Triều Tiên, nhưng không có tiến bộ về vấn đề gián điệp
mạng
|
Evan Vucci/Associated Press
June 8, 2013
|
Evan Vucci / AP
8/6/2013
|
RANCHO MIRAGE, Calif. — Even as they pledged to build “a
new model” of relations, President Obama and President Xi Jinping of China
ended two days of informal meetings here on Saturday moving closer on
pressuring a nuclear North Korea and addressing climate change, but remaining
sharply divided over cyberespionage and other issues that have divided the
countries for years.
|
Rancho Mirage, California - Ngay cả khi họ cam kết xây
dựng "một mô hình quan hệ mới", Tổng thống Obama và Chủ tịch Tập
Cận Bình của Trung Quốc đã kết thúc hai ngày họp chính thức ở đây vào thứ bảy
mà chỉ tiến gần hơn về phía gây áp lực đối với Bắc Triều Tiên có vũ khí hạt
nhân và biến đổi khí hậu, nhưng vẫn còn bất động rõ rệt về gián điệp mạng và
các vấn đề khác mà đã chia rẽ hai quốc gia trong nhiều năm.
|
Adopting Technology, but Not the Freedoms, of the West Áp dụng công nghệ, nhưng không phải những tự do của phương Tây
|
|
Adopting Technology, but Not the
Freedoms, of the West
|
Áp dụng công nghệ, nhưng không
phải những tự do của phương Tây
|
By DIDI KIRSTEN TATLOW
The New York Times
June 12, 2013
|
Didi Kirsten Tatlow
The New York Times
12/06/2013
|
BEIJING — How did China go from being an impoverished
nation in the 1970s to challenging the United States’ role as the world
economic superpower? Cheap labor? Hard work? Authoritarianism? The unleashed
hunger of a people determined to prosper?
|
BẮC KINH - Làm thế nào mà Trung Hoa đi từ một đất nước
nghèo khó trong những năm 1970 đến vị trí dám thách thức vai trò của Hoa Kỳ
là siêu cường kinh tế thế giới? Lao động giá rẻ? Làm việc chăm chỉ? Độc tài?
Tham vọng của một dân tộc quyết tâm phát triển sự thịnh vượng?
|
Paracel and Spratly Archipelagos – Sovereignty: Historical and Legal Aspects (Part II) Hoàng Sa và Trường Sa - Chủ quyền: Các khía cạnh lịch sử và pháp lý (Phần II)
|
|
Paracel and Spratly
Archipelagos – Sovereignty: Historical and Legal Aspects (Part II)
|
Hoàng Sa và Trường Sa - Chủ quyền: Các khía cạnh lịch sử và pháp lý (Phần
II)
|
Discussions and debates during the one-day workshop –
‘Sovereignty over Paracel and Spratly Archipelagos: Historical and Legal
Aspects’ – held in the Quang Ngai province at the end of April and organized
by the Pham Van Dong University focused mostly on two topics related to the
South China Sea issue: historical and legal aspects over the sovereignty of
the Paracel (Hoang Sa) and Spratly (Truong Sa) archipelagos. A flashpoint that
is involving more and more international actors with implications not solely
at a regional level.
|
Thảo luận và tranh luận trong
hội thảo kéo dài một
ngày - "Chủ quyền trên quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa: Các khía cạnh về lịch sử
và pháp lý" - được trường Đại học Phạm Văn Đồng tổ chức tại tỉnh Quảng
Ngãi vào cuối tháng Tư và tập trung chủ yếu vào hai chủ đề liên quan đến vấn
đề biển Đông:
khía cạnh lịch sử và pháp lý về chủ quyền của Hoàng Sa (Paracel) và Trường
Sa (Spratly).
Một điểm nhấn đó là sự tham gia của nhiều diễn giả quốc tế với những tác động
không chỉ ở cấp độ khu vực. |
Friday, June 21, 2013
The Clash of Economic Ideas Sự xung đột của các tư tưởng kinh tế
|
|
The Clash of
Economic Ideas
|
Sự xung đột của các
tư tưởng kinh tế
|
FEE, JUNE 27, 2012
|
FEE, 27/06/2012
|
by LAWRENCE H. WHITE
|
Lawrence H. White
|
At England’s stately University of Cambridge in fall 1905,
a clever postgraduate mathematics student named John Maynard Keynes began his
first and only course in economics. He would spend eight weeks studying under
the renowned Professor Alfred Marshall. During the summer Keynes had read the
then-current (third) edition of Marshall’s Principles of Economics, a
synthesis of classical and new doctrines that was the leading economics
textbook in the English-speaking world. Marshall was soon impressed with
Keynes’s talent in economics. So was Keynes himself. “I think I am rather
good at it,” he confided to an intimate friend, adding, “It is so easy and
fascinating to master the principle of these things.” A week later he wrote:
“Marshall is continually pestering me to turn professional Economist.”
|
Vào mùa thu năm 1905, tại trường Đại Học Cambridge trang
nghiêm của nước Anh, một sinh viên trên bậc đại học tên là John Maynard
Keynes[2] bắt đầu học khoá đầu tiên và khoá duy nhất về kinh tế. Ông theo học
tám tuần lễ dưới sự hướng dẫn của giáo sư nổi danh Alfred Marshall[3]. Trong
mùa hè Keynes đã đọc tác phẩm (xuất bản lần thứ ba) lúc bấy giờ rất thịnh
hành là Các Nguyên Tắc về Kinh Tế của Marshall, trong đó có tổng hợp các lý
thuyết kinh tế cổ điển và mới, và lúc đó là cuốn sách giáo khoa kinh tế đứng
hàng đầu trong thế giới nói tiếng Anh. Chẳng bao lâu, Marshall có những ấn
tượng rất tốt về tài năng kinh tế của Keynes. Chính Keynes cũng có ấn tượng
rất tốt về mình như vậy. Có lần ông ta nói với một bạn thân là: “Tôi nghĩ
rằng tôi khá giỏi về kinh tế,” và nói thêm, “Rất thú vị và rất dễ dàng nắm
vững nguyên lý của các vấn đề đó.” Một tuần lễ sau, ông ta viết: “Marshall cứ
thúc giục tôi trở thành một kinh tế gia chuyên nghiệp.”
|
Thursday, June 20, 2013
Government for the People in China? Chính phủ vì dân ở Trung Quốc?
|
|
Government for the
People in China?
|
Chính phủ vì dân ở
Trung Quốc?
|
The Diplomat
June 17, 2013
|
The Diplomat
17 tháng 6 2013
|
By Wenfang Tang, Michael S. Lewis-Beck, and Nicholas F.
Martini
|
Wenfang Tang, Michael S. Lewis-Beck, và Nicholas F.
Martini
|
Surveys belie claims
that Chinese are becoming fed up with their government.
|
Các cuộc điều tra
dám nhận lời thách với tuyên bố cho rằng nhân dân Trung Quốc đang trở nên
chán ghét chính phủ của họ.
|
An apparent contradiction exists at the heart of political
commentary on China. On the one hand, some foreign China watchers frequently
discuss how ordinary Chinese citizens are growing increasingly dissatisfied
with their government and communist party rule. On the other hand, public
opinion polls have shown a high level of popular support for the ruling
Chinese Communist Party.
|
Một mâu thuẫn rõ ràng tồn tại ở trung tâm của bình luận
chính trị về Trung Quốc. Một mặt, một số nhà quan sát Trung Quốc ở nước ngoài
thường xuyên thảo luận về việc các công dân Trung Quốc bình thường đang ngày
càng không hài lòng với sự lãnh đạo của chính phủ và đảng cộng sản. Mặt khác,
các cuộc thăm dò dư luận đã cho thấy một mức độ ủng hộ phổ biến dành cho Đảng
Cộng sản Trung Quốc đang cầm quyền.
|
No, China is not becoming an almighty superpower Không, Trung Quốc không trở thành một siêu cường toàn năng
|
|
No, China is not
becoming an almighty superpower
|
Không, Trung Quốc
không trở thành một siêu cường toàn năng
|
Fokke Obbema
|
Fokke Obbema
|
3 April 2013
|
03 tháng tư 2013
|
The fear of China
becoming a global hegemon has permeated public discourse in the west.
Journalists have been guilty of small self-indulgences with the truth to fit
the narrative. The result is a distorted view of China in the western media.
|
Nỗi lo sợ Trung Quốc
trở thành bá chủ toàn cầu đã thấm đẫm công luận phương Tây. Các nhà báo đã
phạm tội lạm dụng nho nhỏ về sự thật để thêm mắm muối cho câu chuyện họ kể.
Kết quả là có một cái nhìn méo mó về Trung Quốc trên các phương tiện truyền
thông phương Tây.
|
China is dangerous, a threat to our prosperity and our
values – to journalists, it is tempting to report on this new world power
from that angle. It is simple and often irresistible to play into our
visceral fear of the “Yellow Peril” in its new guise as an economic
powerhouse. Because then you will have a “story.” The price of that story is
a distorted view of China.
|
Trung Quốc là nguy hiểm, là một mối đe dọa đối với sự
thịnh vượng của chúng ta và các giá trị của chúng ta – đối với các nhà báo, thật
hấp dẫn khi viết về cường quốc thế giới mới từ góc độ đó. Thật đơn giản và
thường không thể cưỡng lại được khi muốn chọc vào nỗi sợ hãi bản năng của
chúng ta về "Họa Da Vàng" trong chiêu bài mới của nó như là một đầu
tàu kinh tế. Bởi vì sau đó bạn sẽ có một "câu chuyện." Cái giá của
câu chuyện đó là một cái nhìn méo mó về Trung Quốc.
|
Wednesday, June 19, 2013
Paracel and Spratly Archipelagos – Sovereignty: Historical and Legal Aspects (Part I) Hoàng Sa và Trường Sa - Chủ quyền: Các khía cạnh lịch sử và pháp lý (Phần I)
|
|
Paracel and Spratly
Archipelagos – Sovereignty: Historical and Legal Aspects (Part I)
by Roberto Tofani
|
Hoàng Sa và Trường Sa - Chủ quyền: Các khía cạnh lịch sử và pháp lý (Phần
I)
Roberto Tofani
|
Quang Ngai – “In South China Sea—East Sea as referred by
the Vietnamese–China is unable to present historical evidence of its claim.
Its territory was historically limited to Hainan island, thus Chinese used
force to illegally occupy rocks, features and islands in the Paracel and
Spratly archipelagos”. With these remarks, Prof. Pham Dang Phuoc, Rector of
Pham Van Dong University, closed the workshop ‘Sovereignty over Paracel and
Spratly Archipelagos: Historical and Legal Aspects’ held in Quang Ngai at the
end of April.
|
Quảng Ngãi - "Tại Biển Nam Hải hay Biển Đông
như cách gọi
của người Việt Nam - Trung Quốc không thể đưa ra bằng chứng lịch sử cho yêu sách của
mình. Lãnh thổ của Trung Quốc về mặt lịch sử giới hạn ở đảo Hải Nam, do đó
Trung Quốc đã sử dụng vũ lực để chiếm đóng trái phép các đá, bãi ngầm và các
đảo trong quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa". Với những nhận xét này, Giáo
sư Phạm Đăng Phước, Hiệu trưởng Trường Đại học Phạm Văn Đồng, đã bế mạc Hội
thảo "Chủ quyền trên quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa: Các khía cạnh lịch
sử và pháp lý” được tổ chức tại Quảng Ngãi vào cuối tháng tư vừa qua.
|
Friday, June 7, 2013
10 most beautiful American country 10 Nông thôn xinh đẹp nhất nước Mỹ
10 most beautiful
American country
|
10 Nông thôn xinh
đẹp nhất nước Mỹ
|
1. The district Red
Rock Red Rock Country in Sedona, Arizona
Almost a routine for the film, when Hollywood wants to
have beautiful shots of the American West were selected Sedona, a place where
there is not. Starting from the film "The Call of the Canyon" in
1923, there were hundreds of films and television shows around town.
|
1. Hạt Đá Đỏ Red
Rock Country ở Sedona, bang Arizona
Hầu như đã thành thông lệ cho các bộ phim, khi Hollywood
muốn có những cảnh quay tuyệt mỹ về miền Tây nước Mỹ thì đều chọn Sedona, một
địa danh mà không nơi nào có được. Bắt đầu từ bộ phim "The Call of the
Canyon" vào năm 1923, đã có hàng trăm bộ phim và các chương trình truyền
hình xoay quanh thị trấn này. |
Shangri-La 2013 - An appeal for greater strategic trust Shangri-La 2013 - Lời kêu gọi tin tưởng chiến lược lớn hơn
|
|
Shangri-La 2013 - An
appeal for greater strategic trust
|
Shangri-La 2013 -
Lời kêu gọi tin tưởng chiến lược lớn hơn
|
Roberto Tofani
|
Roberto Tofani
|
An appeal for greater strategic trust. This was the aim of
Vietnamese prime minister Nguyen Tan Dung's speech on Friday at the
Shangri-La Dialogue, an annual regional security forum in Singapore. More
specifically, Vietnam's prime minister called for unity among Southeast Asian
countries, especially in this historical moment when China is asserting its
claims in the South China Sea, or East Sea, as it was referred to by Dung
during his remarks translated from Vietnamese.
|
Lời kêu gọi tin tưởng chiến lược lớn hơn. Đây là mục đích
bài phát biểu của Thủ tướng Việt Nam Nguyễn Tấn Dũng hôm thứ Sáu tại Đối thoại
Shangri-La, một diễn đàn an ninh khu vực hàng năm ở Singapore. Cụ thể hơn,
Thủ tướng Việt Nam kêu gọi đoàn kết giữa các nước Đông Nam Á, đặc biệt là
trong thời điểm lịch sử này khi Trung Quốc đang khẳng định yêu sách của mình
tại Biển Nam Hải, hay Biển Đông, như ông Dũng gọi trong phát biểu của mình được
dịch từ tiếng Việt. |
Subscribe to:
Posts (Atom)