|
|
Paracel and Spratly
Archipelagos – Sovereignty: Historical and Legal Aspects (Part I)
by Roberto Tofani
|
Hoàng Sa và Trường Sa - Chủ quyền: Các khía cạnh lịch sử và pháp lý (Phần
I)
Roberto Tofani
|
Quang Ngai – “In South China Sea—East Sea as referred by
the Vietnamese–China is unable to present historical evidence of its claim.
Its territory was historically limited to Hainan island, thus Chinese used
force to illegally occupy rocks, features and islands in the Paracel and
Spratly archipelagos”. With these remarks, Prof. Pham Dang Phuoc, Rector of
Pham Van Dong University, closed the workshop ‘Sovereignty over Paracel and
Spratly Archipelagos: Historical and Legal Aspects’ held in Quang Ngai at the
end of April.
|
Quảng Ngãi - "Tại Biển Nam Hải hay Biển Đông
như cách gọi
của người Việt Nam - Trung Quốc không thể đưa ra bằng chứng lịch sử cho yêu sách của
mình. Lãnh thổ của Trung Quốc về mặt lịch sử giới hạn ở đảo Hải Nam, do đó
Trung Quốc đã sử dụng vũ lực để chiếm đóng trái phép các đá, bãi ngầm và các
đảo trong quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa". Với những nhận xét này, Giáo
sư Phạm Đăng Phước, Hiệu trưởng Trường Đại học Phạm Văn Đồng, đã bế mạc Hội
thảo "Chủ quyền trên quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa: Các khía cạnh lịch
sử và pháp lý” được tổ chức tại Quảng Ngãi vào cuối tháng tư vừa qua.
|
Participants, including scholars and researchers from
various countries, shared the view that Vietnam can boast various and
substantial documents and evidence on the sovereignty over Paracel (Hoang Sa)
and Spratly (Truong Sa) archipelagos.
|
Những người tham gia hội thảo, bao gồm các
học giả và các nhà nghiên cứu từ các nước khác nhau, chia sẻ quan điểm rằng
Việt Nam có thể tự hào về
các tài liệu và bằng chứng có giá trị đa dạng về chủ quyền đối với quần đảo
Hoàng Sa và Trường Sa.
|
From 1949 to 1973, the People’s Republic of China (PRC)
maintained a physical presence on only one feature in the South China Sea,
the Amphitrite group (Nhom Tuyen Duc) in the eastern Paracel Islands (Quan Dao
Hoang Sa). “Since 1973—writes Prof. Carlyle A. Thayer of the University of
New South Wales at the Australian Defence Force Academy in Canberra
(Australia)–the PRC has embarked on a prolonged campaign to assert control
over the South China Sea basing its claims to ‘indisputable sovereignty’ and
historical rights on those of its predecessor the Republic of China (ROC).”
(1)
|
Từ năm 1949 đến năm 1973, Cộng
hòa Nhân dân Trung Hoa (PRC) duy trì một sự hiện diện thực thể chỉ trên một thực
thể hàng hải tại Biển Đông, nhóm đảo Amphitrite (Nhóm Tuyên Đức) trong quần
đảo Hoàng Sa Đông (quần đảo Hoàng Sa). "Kể từ năm 1973, theo Giáo sư
Carlyle A. Thayer của Đại học New South Wales tại Học viện Quốc phòng Úc tại
Canberra, Trung Quốc đã bắt tay vào một chiến dịch lâu dài nhằm khẳng định
quyền kiểm soát Biển Đông trên cơ sở yêu sách chủ quyền 'không thể chối cãi và
các quyền lịch sử đối với những lãnh thổ của quốc gia tiền thân là Cộng hòa
Trung Hoa (Trung Hoa Dân Quốc). "(1)
|
In May 2009 China officially tabled a map with the UN
Commission on the Limit of the Continental Shelf containing nine-dash lines
thus stating that it had “indisputable sovereignty” over the Paracel and
Spratly archipelagos and their “adjacent waters” and that it had “sovereign
rights and jurisdiction” over the “surrounding waters.” The Chinese claim was
based on one previously issued by ROC in 1947. “New historical evidence seems
to indicate that the 1947 map was drawn up by the ROC’s Inspection Committee
for Land and Waters Maps in 1933. Because the Inspection Committee had never
carried out and did not have the means to carry out a proper survey it copied
existing British Admiralty maps,” Prof. Thayer explains. Errors in the
British maps (since corrected) were carried over and incorporated into ROC
maps. (2)
|
Tháng 5 năm 2009 Trung Quốc đã
chính thức đệ trình lên Ủy ban Liên Hợp Quốc một bản đồ về giới hạn thềm lục
địa có chứa đường chín đoạn theo đó cho rằng nó đã từng có "chủ quyền
không thể tranh cãi" đối với các quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa và
"vùng biển lân cận" của các đảo này và còn có quyền chủ quyền và
quyền tài phán tại các vùng biển xung quanh. "Những tuyên bố của Trung
Quốc dựa trên một tuyên bố trước đây của Trung Hoa Dân Quốc năm 1947.
"Bằng chứng lịch sử mới dường như chỉ ra rằng bản đồ năm 1947 đã được
soạn thảo bởi Ủy ban Khảo sát của Trung Hoa Dân Quốc để vẽ
bản đồ lãnh thổ và lãnh hải năm 1933. Vì Ủy ban khảo sát này đã không bao giờ
thực hiện và không có phương tiện để thực hiện một cuộc khảo sát thích hợp nên
nó sao đã sao chép bản đồ Hải quân Anh hiện có", giáo sư Thayer giải
thích. Sai sót trong các bản đồ của Anh (sau đó đã được sửa chữa) đã được đưa
sang các bản đồ của Trung Hoa Dân Quốc. (2)
|
Moreover, up to today China has never provided a legal
clarification of its territorial claims in the South China Sea, basing its
maritime claims on its land sovereignty. However, “many of these land features
would likely not meet qualifications set by UNCLOS to serve as a base for
Exclusive Economic Zone (EEZ) and continental shelves,” as underlined in a
recent report of the International Crises Group (ICG – ‘Stirring up the South
China Sea II: Regional Responses‘). Hence, it’s becoming more and more
important to establish and clarify to the UN Commission on the Limits of
Continental Shelf the difference between islands and low tide elevations or
others rocks which are always under the water even at low tide. In fact, as
established by Article 121 of the UNCLOS, “Rocks which cannot sustain human
habitation or economic life of their own shall have no exclusive economic
zone or continental shelf.”
|
Hơn nữa, đến ngày hôm nay
Trung Quốc chưa bao giờ cung cấp một giả thích rõ ràng về mặt pháp lý chủ quyền lãnh thổ ở Biển
Đông, đặt các yêu
sách hàng hải trên cơ sở chủ quyền lãnh thổ của mình.
Tuy nhiên, "nhiều trong số các thực thể địa lý có thể sẽ không đáp ứng
tiêu chuẩn được thiết lập bởi UNCLOS để đóng vai trò như một cơ sở cho vùng
đặc quyền kinh tế (EEZ) và thềm lục địa", như đã nhấn mạnh trong một báo
cáo gần đây của Nhóm Khủng hoảng Quốc tế (ICG - 'Khuấy động Biển Đông II:
Những phản ứng khu vực'). Do đó, điều ngày càng trở nên quan trọng hơn đó là xác
lập và làm rõ cho Ủy ban Liên hợp quốc về ranh giới thềm lục địa, sự
khác biệt giữa các đảo và đá chỉ nhô lên khi triều thấp hoặc những đá là luôn
luôn chìm dưới nước, ngay cả khi thủy triều xuống. Trong thực tế, theo quy
định tại Điều 121 của UNCLOS, "Các mõm đá không thể duy trì sự sống của
con người hay không có đời sống kinh tế độc lập thì không có vùng đặc quyền
kinh tế hoặc thềm lục địa."
|
International Law
But The South China Sea dispute was also fuelled by the
different interpretation and application of the international law. In such a
context, according to Nguyen Thi Lan Anh from the Diplomatic Academy of
Vietnam (3), there are three set of rules that need to be taken into account.
|
Luật quốc tế
Nhưng các tranh chấp Biển Đông
cũng đã được thúc đẩy bởi sự giải thích và áp dụng pháp luật quốc tế khác
nhau. Trong bối cảnh đó, theo bà Nguyễn Thị Lan Anh từ Học viện Ngoại giao
Việt Nam (3), có ba bộ quy tắc cần phải được tính đến.
|
The first is the law concerning territorial acquisition
which originated in the West and was crystallised under customary
international law. Under international law concerning acquisition, a title to
territory can be obtained through five modes, namely occupation, prescription,
cession, conquest and accession. Given the fact that these rules originated
from Western countries, “it is arguable that the littoral states did not have
sufficient knowledge and their claims were not made fully in accordance with
international law concerning acquisition,” Lan Anh writes. Vietnam argued
that the exploitation activities of the Vietnamese kings – i.e., the
establishment of the Bac Hai and Hoang Sa company and the visit of their Gia
Long King to the Paracels in 1816, during which he declared the possession of
the archipelago by an official ceremony and by hoisting the Vietnamese
flag–were themselves evidence of their sovereignty. “Unfortunately, these
activities were not followed by an official declaration to the world,” the
Vietnamese diplomat explains.
|
Đầu tiên là pháp luật liên
quan đến đắc thủ lãnh
thổ mà có nguồn gốc từ phương Tây và được kết tinh theo luật pháp quốc tế. Theo
luật pháp quốc tế liên quan đến đắc thủ, một tuyên bố lãnh thổ có thể tạo ra
thông qua năm phương thức, cụ thể là chiếm đóng, ra sắc lệnh, nhượng quyền,
chinh phục và sáp nhập. Với thực tế rằng những quy tắc này có nguồn gốc từ
các nước phương Tây, Lan Anh viết ‘người ta tranh cãi rằng các quốc gia ven
biển không có kiến thức đầy đủ và xác lập chủ quyền của họ
không được thực hiện đầy đủ theo quy định của luật pháp quốc tế liên quan đến
thủ đắc chủ quyền". Việt Nam lập luận rằng các hoạt động khai thác của các
vị vua Việt - tức là, việc thành lập các đội Bắc Hải và Hoàng Sa và chuyến
thăm của vua Gia Long tới quần đảo Hoàng Sa năm 1816, trong đó ông tuyên bố chủ
quyền quần đảo tại một buổi lễ chính thức và thượng cờ Việt Nam là bằng chứng
về xác lập chủ quyền của người Việt. "Thật không may, các hoạt động này
không được tiếp theo sau bởi một tuyên bố chính thức với thế giới," nhà
ngoại giao Việt giải thích.
|
The second set of rules concerning the dispute in South
China Sea. Dispute derives from the law of the sea codified in customary
international law and three conferences on the law of the sea led by the
United Nations. “Accordingly, the role of the islands was emphasized. Islands
are not only subjects for territorial claims, but also eligible to generate
maritime zone equal to mainland for the owner states,” the Vietnamese
diplomat underlines. Establishing the parameters which allow for the
definition of the term “island” is important because this empowers states to
generate title and entitlement to certain maritime zones.
|
Bộ quy tắc thứ hai liên quan đến tranh chấp tại Biển Đông. Tranh chấp hiểu theo luật biển được
hệ thống hóa trong luật tập quán quốc tế và ba hội nghị về luật biển do Liên
Hợp Quốc chủ trì.
"Theo đó, vai trò của các quần đảo được nhấn mạnh. Quần đảo không chỉ là
đối tượng để yêu sách chủ quyền lãnh thổ, mà còn đủ điều kiện để tạo ra vùng lãnh
hải ngang với đất liền của nước có chủ quyền với quần đảo đó", nhà ngoại
giao Việt Nam nhấn mạnh. Thiết lập các thông số cho phép định nghĩa thuật ngữ
"đảo" là quan trọng bởi vì điều này trao quyền cho các quốc gia thguwcj
hiện tuyên bố và được hưởng các vùng hàng hải nhất định.
|
The final set of rules concerns the law on the dispute
settlement. “Based on the sovereignty equality of state, no international
judicial body has compulsory jurisdiction to settle a dispute without the
consent of states concerned. This rule helps a country easily block the
settlement of a dispute by not accepting the jurisdiction of a judicial
body,” Lan Anh explains. Furthermore one must remember that there is no
enforcement body in the international legal system to enforce judgement given
for the South China sea dispute.
|
Bộ quy tắc cuối cùng liên quan đến pháp luật về
giải quyết tranh chấp. "Dựa trên sự bình đẳng về chủ quyền của nhà nước,
không có cơ quan tư pháp quốc tế nào có quyền phán quyết bắt buộc nhằm giải
quyết tranh chấp mà không có sự đồng ý của các quốc gia có liên quan. Quy tắc
này sẽ giúp một đất nước dễ dàng ngăn chặn việc giải quyết tranh chấp bằng
cách không chấp nhận thẩm quyền của cơ quan pháp luật ", Lan Anh giải
thích. Hơn nữa người ta phải nhớ rằng không có cơ quan thi hành luật pháp trong
hệ thống pháp luật quốc tế để thực thi phán quyết đưa ra đối với việc tranh
chấp tại biển Đông.
|
Notes
1. ‘The Philippines’ Claims to the UNCLOS
Arbitral Tribunal: Implications for Viet Nam’.
2.
Bill Hayton, “How a non-existent island became China’s southern most
territory”, South China Morning Post, Feb. 9 2013.
|
Ghi chú
1. Đơn kiện 'của Philippines với Tòa Trọng tài UNCLOS: Những gợi ý cho Việt Nam.
2.Bill Hayton, "Làm thế nào một hòn đảo
không tồn tại trở thành lãnh thổ cực nam của Trung Quốc", South
China Morning Post, ngày 09 tháng hai năm 2013.
|
The views expressed
are solely those of the author and not necessarily reflect the position or
policies of the Diplomatic Academy.
|
Quan điểm thể hiện là của riêng tác giả bài viết và không nhất thiết phản
ánh quan điểm hay chính sách của Học viện Ngoại giao.
|
http://www.sudestasiatico.com/2013/05/06/paracel-and-spratly-archipelagos-sovereignty-historical-and-legal-aspects/
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Wednesday, June 19, 2013
Paracel and Spratly Archipelagos – Sovereignty: Historical and Legal Aspects (Part I) Hoàng Sa và Trường Sa - Chủ quyền: Các khía cạnh lịch sử và pháp lý (Phần I)
Labels:
SOUTH CHINA SEA-BIỂN ĐÔNG
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn