|
Paracel and Spratly
Archipelagos – Sovereignty: Historical and Legal Aspects (Part II)
|
Hoàng Sa và Trường Sa - Chủ quyền: Các khía cạnh lịch sử và pháp lý (Phần
II)
|
Discussions and debates during the one-day workshop –
‘Sovereignty over Paracel and Spratly Archipelagos: Historical and Legal
Aspects’ – held in the Quang Ngai province at the end of April and organized
by the Pham Van Dong University focused mostly on two topics related to the
South China Sea issue: historical and legal aspects over the sovereignty of
the Paracel (Hoang Sa) and Spratly (Truong Sa) archipelagos. A flashpoint that
is involving more and more international actors with implications not solely
at a regional level.
|
Thảo luận và tranh luận trong
hội thảo kéo dài một
ngày - "Chủ quyền trên quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa: Các khía cạnh về lịch sử
và pháp lý" - được trường Đại học Phạm Văn Đồng tổ chức tại tỉnh Quảng
Ngãi vào cuối tháng Tư và tập trung chủ yếu vào hai chủ đề liên quan đến vấn
đề biển Đông:
khía cạnh lịch sử và pháp lý về chủ quyền của Hoàng Sa (Paracel) và Trường
Sa (Spratly).
Một điểm nhấn đó là sự tham gia của nhiều diễn giả quốc tế với những tác động
không chỉ ở cấp độ khu vực.
|
In presenting their arguments, a number of scholars and
academics, both Vietnamese and foreign, stressed the importance of the role
the international community could and should play in this context. For this
reason, what was emphasized the most, particularly from the Vietnamese side,
was the importance of providing historical proof of whose claims are valid
and the unwillingness by the Chinese authorities to respect international
law, underlining their “illegal occupations” of the islands and rocks of the
two archipelagos.
|
Khi trình bày lập luận của mình, một số học
giả và nhà nghiên cứu, cả
Việt Nam và nước ngoài, đều nhấn mạnh tầm quan trọng của vai trò mà cộng đồng
quốc tế có thể đảm
đương trong bối cảnh này. Vì lý do này, cái được nhấn mạnh
nhiều nhất, đặc biệt là từ phía Việt Nam, là tầm quan trọng của việc cung cấp
bằng chứng lịch sử của nước có yêu sách chủ quyền nào là hợp lệ và sự thiếu sẵn
lòng của chính quyền Trung Quốc trong việc tôn trọng luật pháp quốc tế, nhấn
mạnh "sự chiếm đóng bất hợp pháp" của họ tại các đảo và đá của hai
quần đảo này.
|
Historical evidence
Regarding the collection of historical evidence, the major
point that emerged from the workshop was the clear proof of the jurisdiction
exercised by the Nguyen Dynasty who ruled Dai Viet (The Great Viet) from 1802
to 1945. (1)
|
Bằng chứng lịch sử
Về việc thu thập bằng chứng
lịch sử, các điểm chính nổi lên từ hội thảo là bằng chứng rõ ràng về thẩm
quyền được thực
hiện bởi triều
đại nhà Nguyễn cai trị Đại Việt (Đại Việt) từ 1802 tới 1945. (1)
|
“The Nguyen Dynasty’s Official Document–administrative
documents of the Vietnamese Feudal Royal Dynasties under the reign of the
Nguyen Kings–feature the King’s red royal remarks of various types,” as
stated in a recent Vietnamese publication: ‘Collection of Official Documents
of the Nguyen Dynasty on the exercise of the Sovereignty of Vietnam over
Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa (Spratlys) archipelagos’, that is available
in four languages: Vietnamese, English, French and Chinese. According to the
National Archive centre I, State Records Management and Archives Department
of Viet Nam, of the Ministry of Internal Affairs, “the Official Documents of
the Nguyen Dynasty are categorized into 734 volumes with thousands of unit
documents.”
|
"Các tài liệu văn bản
hành chính chính thức của triều Nguyễn - triều đại Hoàng gia phong kiến Việt Nam
dưới sự cai trị của các vua Nguyễn – các châu bản do các vua Nguyễn bút
phê," như đã nêu trong một ấn phẩm gần đây của Việt Nam: "Bộ sưu
tập văn bản chính thức của triều Nguyễn về việc thực hiện chủ quyền của Việt
Nam trên quần đảo Hoàng Sa (Paracel) và Trường Sa (Trường Sa)", có sẵn
trong bốn thứ tiếng:
Việt, Anh, Pháp và Trung. Theo trung tâm Lưu trữ Quốc gia I, Cục văn thư và lưu
trữ Nhà nước Việt Nam, thuộc Bộ Nội vụ, "các tài liệu chính thức của
triều Nguyễn được phân thành 734 tập với hàng ngàn tài liệu đơn vị."
|
The Nguyen Dynasty’s Official Document is important in
terms of both form and substance. With regard to form, “these documents are
original with the direct order from the Kings,” which makes it highly
valuable from a legal standpoint. With regard to its substance, they “provide
valuable information concerning the administration of the country in
different aspects, including the exercise of sovereignty, which is of
particular interest […] Although a number of the documents have been lost,
the collected ones are more than enough to show the broad picture of the
exercise of sovereignty over the two archipelagos by the Nguyen Dynasty.”
|
Tài liệu chính thức của triều
Nguyễn là quan trọng cả về hình thức và nội dung. Xét nề hình thức "các
tài liệu này là bản gốc với mệnh lệnh trực tiếp từ các vị vua", mà làm
cho nó có giá trị cao theo một quan điểm pháp lý. Về nội dung, nó "cung
cấp thông tin có giá trị liên quan đến việc quản lý đất nước trong các khía
cạnh khác nhau, bao gồm cả việc thực thi chủ quyền, điều này được đặc biệt quan
tâm [...] Mặc dù một số các tài liệu đã bị thất lạc, những tại liệu đã thu
thập được là quá đủ để cho thấy bức tranh toàn cảnh của việc thực hiện chủ
quyền đối với hai quần đảo của triều Nguyễn".
|
As regards the Paracels the evidence is as follows:
“During the period when Vietnam was divided into two lordships under King
Le—write Jonathan London and Vu Quang Viet (2)–the analyst Le Qui Don wrote
in 1774 in his Phu bien tap luc recorded annual trips by Nguyen Lord of the
South to the Paracels. When Vietnam was unified, the first King, King Gia
Long declared sovereign claims over the Paracels in 1816. Gia Long and two subsequent
Kings demonstrated effective sovereignty and control over the islands through
repeated and well-documented official visits and reports over five decades.
King Minh Mang annually from 1835-1838 sent troops to the Paracels, so did
King Thieu Tri until 1854. These continuous actions clearly signify the
effective control over the Paracels.” (3)
|
Về quần đảo Hoàng Sa, bằng
chứng như sau: "Trong thời gian khi Việt Nam được chia hai miền dưới
thời vua Lê - theo Jonathan London và Vũ Quang Việt (2) – học giả Lê Quý Đôn đã
viết năm 1774 trong Phủ biên tạp lục, ghi lại các chuyến đi hàng năm của chúa
Nguyễn ở miền Nam tới quần đảo Hoàng Sa. Khi Việt Nam được thống nhất, vị vua
đầu tiên, vua Gia Long đã tuyên bố tuyên bố chủ quyền trên quần đảo Hoàng Sa vào
năm 1816. Gia Long và hai vị vua sau đó đã chứng minh chủ quyền và kiểm soát
các hòn đảo thông qua nhiều tài liệu và các chuyến thăm được ghi lại chính
thức trong hơn năm thập kỷ. Vua Minh Mạng hàng năm từ 1835-1838 đều phái quân
đội đến quần đảo Hoàng Sa, vua Thiệu Trị cũng thực hiện điều này cho đến năm
1854. Những hành động liên tục biểu hiện rõ quyền kiểm soát quần đảo Hoàng
Sa. "(3)
|
An illegal
occupation
The Republic of China (ROC) made its first claims to the
Paracels in 1932 in a written communiqué to the French. From 1949 to 1973,
the People’s Republic of China (PRC) maintained a physical presence on only
one feature in the South China Sea, the Amphitrite group (Nhom Tuyen Duc) in
the eastern Paracel Islands (Quan Dao Hoang Sa). In January 1974, Chinese
naval forces engaged and defeated the armed forces of the Republic of Viet
Nam (Viet Nam Cong Hoa) and occupied the Crescent group (Dao Nguyet Thiem) of
islands in the western Paracels, over which Vietnam, China and Taiwan have
laid claims.
|
Một sự chiếm đóng bất hợp pháp
Cộng hòa Trung Hoa (Trung Hoa Dân Quốc) đầu
tiên tuyên bố chủ quyền quần đảo
Hoàng Sa vào năm 1932 trong một thông cáo bằng văn bản cho người Pháp. Từ năm
1949 đến năm 1973, Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa (PRC) duy trì một sự hiện diện
vật lý chỉ trên một thực thể địa lý trên Biển Đông, nhóm đảo Amphitrite (Tuyên
Đức) trong quần đảo Hoàng Sa Đông (quần đảo Hoàng Sa). Vào tháng Giêng năm
1974, lực lượng hải quân Trung Quốc tham chiến và đánh bại các lực lượng vũ
trang của nước Việt Nam Cộng hòa và chiếm đóng nhóm đảo Nguyệt Thiềm (Crescent)
thuộc quần đảo quần đảo Hoàng Sa Tây, mà cả Việt Nam, Trung Quốc và Đài Loan đều
tuyên bố chủ quyền.
|
Regarding the Spratly islands, in March 1988, Chinese
forces engaged naval forces of the Socialist Republic of Vietnam and took
control of the Johnson South (Da Gac Ma) and Fiery Cross (Da Chu Thap) reefs.
Between 1994 and 1995 Beijing took control also of the unoccupied Mischief
Reef (Panganiban or Da Vanh Khan) belonging to the Philippines.
|
Về quần đảo Trường Sa, tháng 3 năm 1988, các lực
lượng Trung Quốc tấn
công lực lượng hải quân của nước CHXHCN Việt Nam và nắm
quyền kiểm soát Đá Gạc Ma (Johnson South) và rạn san
hô Đá Chữ Thập Cross (Fiery Cross). Giữa năm
1994 và 1995 Bắc Kinh cũng nắm quyền kiểm soát Đá Vành Khăn không có người
chiếm giữ (Mischief Reef hay Panganiban) thuộc về Philippines.
|
“China has also occupied McKennan Reef (Chigua), Gaven
Reef (Burgos) Subi Reef (Zamora), Johnson Reef (Da Gac Ma), Cuarteron Reef
(Bai Chau Vien/Dao Chau Vien) and Fiery Cross Reef. During the 1990s China
and Vietnam moved to take control of as many of the unoccupied features they
could,” Prof. Carlyle A. Thayer, of the University of New South Wales at the
Australian Defence Force Academy in Canberra (Australia), writes in his
research paper presented at the workshop. (4)
|
"Trung Quốc cũng đã chiếm
đá san hô McKennan (Chigua), san hô Gaven (Burgos), san hô Subi (Zamora), Đá Gạc
Ma (Johnson Reef), bãi cạn Châu Viên (Cuarteron Reef) và Đá Chữ Thập (Fiery
Cross Reef). Trong những năm 1990 Trung Quốc và Việt Nam đến kiểm soát càng
nhiều thực thể địa lý mà họ có thể", giáo sư Carlyle A. Thayer, thuộc
trường Đại học New South Wales tại Học viện Quốc phòng Australia ở Canberra
(Úc), viết trong bài nghiên cứu được trình bày tại hội thảo. (4)
|
These two military actions, followed by more recent
administrative and political actions promoted by Chinese authorities, like
raising the administrative status of Sansha City from country-level to
prefecture level with continuing jurisdiction over the Paracel (Xisha) and
Spratly (Nansha) and Macclesfield Bank (Zhongsha), “are part of calculated
actions to take control and occupy the South China Sea,” Prof. Do Tien Sam
from the Hanoi’s Institute of Chinese Studies stated. This despite the fact
that the Chinese decision to raise Sansha’s status has also been described as
a reaction to the Vietnamese National Assembly’s decision to adopt the Law of
the Sea in June 2012.
|
Hai hành động quân sự này, được tiếp tục bởi các hành
động hành
chính và chính trị gần đây được chính quyền Trung Quốc thúc đẩy, như nâng cao cấp hành chính của thành phố Tam
Sa từ thành phố cấp
huyện lên cấp tỉnh có thẩm quyền tiếp tục trên các quần đảo
Hoàng Sa (Tây Sa) và Trường Sa (Nam Sa) và Macclesfield Bank (Trung Sa),
"là một phần của hành động có tính toán để kiểm soát và độc chiếm Biển
Đông", giáo sư Đỗ Tiến Sâm từ Viện Nghiên cứu Trung Quốc của Hà Nội
tuyên bố. Tuyên bố này bất chấp sự kiện cho rằng quyết định của Trung Quốc nâng
cao cấp độ hành chính của Tam Sa cũng đã được mô tả như một phản ứng đối với
quyết định của Quốc hội Việt Nam thông qua Luật Biển tháng chín năm 2012.
|
“Taking control of the South China Sea is a long aim for
Beijing,” Prof. Sam remarked, convinced that “every Chinese activity in the
region is taken to deter the other claimants—Brunei, Malaysia, Philippines,
Taiwan and Vietnam.” In Prof. Sam’s opinion, China not only has violated
Vietnamese sovereignty and the agreements reached with Vietnam in 2011, when
Beijing and Hanoi reaffirmed their commitment to deal with the South China
Sea dispute “through negotiations and peaceful friendly consultations,” but
most importantly the “Declaration on Conduct of Parties in the South China
Sea (DOC).”
|
"Nắm quyền kiểm soát biển
Đông là
một mục tiêu lâu dài của Bắc Kinh", giáo sư Sam nhận xét, tin rằng
"mọi hoạt động của Trung Quốc trong khu vực được thực hiện để ngăn chặn
các bên tranh chấp khác, Brunei, Malaysia, Philippines, Đài Loan và Việt
Nam." Theo ý Giáo sư Sam, Trung
Quốc không chỉ đã vi phạm chủ quyền Việt Nam và các thoả thuận với Việt Nam
vào năm 2011, khi Bắc Kinh và Hà Nội đã tái khẳng định cam kết của họ để đối
phó với các tranh chấp Biển Đông "thông qua đàm phán và hiệp thương hữu
nghị hòa bình", nhưng quan trọng nhất là " Tuyên bố về ứng xử của
các bên ở Biển Đông (DOC).”
|
One consensus that emerged among the majority of
participants is that Vietnam should defend its positions with the support of
the international community. By contrast, Beijing made quite clear that there
is no need to internationalise the South China Sea issue, remarking that
every single dispute has to be discussed between the claimants at a bilateral
level. It is quite possible that the Vietnamese authorities are still
uncertain about their option to play the international card in a game where
China is becoming more assertive and inflexible.
|
Một sự đồng thuận nổi lên
trong phần lớn những người tham gia là Việt Nam phải bảo vệ lập trường của mình với
sự hỗ trợ của cộng đồng quốc tế. Ngược lại, Bắc Kinh bộc lộ khá rõ ràng rằng
không có cần phải quốc tế hóa vấn đề biển Đông, lưu ý rằng mọi tranh chấp đơn
lẽ được thảo luận giữa các bên tranh chấp ở cấp độ song phương. Rất có thể là
chính quyền Việt Nam vẫn chưa chắc chắn về lựa chọn của họ để chơi quân bài
quốc tế trong một ván bài mà Trung Quốc đang trở nên quyết đoán và cứng rắn
hơn.
|
Notes
1. From 1858 to 1945
the Nguyen Dynasty ruled under the French occupation.
2. Dr. Jonathan
London is a professor at the City University of Hong Kong. Dr. Vu Quang Viet
is an independent analyst and formerly a statistical analyst at the United
Nations.
3. ‘Viet Nam, China
and the conflict in the Southeast Asian Sea’.
4. ‘The Philippines’
Claim to the UNCLOS Arbitral Tribunal: Implications for Viet Nam’.
|
Ghi chú
1. Từ năm 1858 đến năm 1945, triều đại nhà Nguyễn cai trị dưới sự chiếm
đóng của Pháp.
2. Tiến sĩ Jonathan London là một giáo sư tại Đại học Thành phố Hồng Kông.
Tiến sĩ Vũ Quang Việt là một nhà phân tích độc lập và trước đây là một nhà
phân tích thống kê tại Liên Hiệp Quốc.
3. 'Việt Nam, Trung Quốc và cuộc xung đột ở Biển Đông Nam Á.
4. Việc
Philippines kiện ra tòa trọng tài UNCLOS: Những gợi ý cho Việt Nam.
|
|
|
http://www.sudestasiatico.com/2013/05/10/paracel-and-spratly-archipelagos-sovereignty-historical-and-legal-aspects-part-ii/
|
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn