|
|
What the State of
the Union Address Means for 2014
|
Thông điệp Liên bang
có ý nghĩa gì với năm 2014
|
What President
Obama’s speech means for the midterms, his agenda and his relationship with
Congress.
|
Bài phát biểu của
Tổng thống Obama có nghĩa là những gì đối với bầu cử giữa kỳ, chương trình
nghị sự của Tổng thống và mối quan hệ của ông với Quốc hội.
|
The New York Times
JAN. 28, 2014
|
The New York Times
Tháng một 28, 2014
|
Obama’s Agenda
|
Chương trình nghị sự
của Tổng thống Obama
|
“Let’s make this a
year of action. That’s what most Americans want, for all of us in this
chamber to focus on their lives, their hopes, their aspirations.”
|
"Chúng ta hãy
biến năm này thành một năm hành động. Đó là điều mà hầu hết người Mỹ mong
muốn - tất cả chúng ta trong khán phòng này phải tập trung vào cuộc sống của
họ, hy vọng của họ, và nguyện vọng của họ. "
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Friday, January 31, 2014
What the State of the Union Address Means for 2014 Thông điệp Liên bang có ý nghĩa gì với năm 2014
Wednesday, January 29, 2014
State of the Union address 2014 Thông điệp Liên Bang 2014
|
|
State of the Union
address 2014
|
Thông điệp Liên Bang
2014
|
Full text of
President Obama's remarks
|
Toàn văn diễn từ của
Tổng thống Obama
|
The complete text of
President Barack Obama's State of the Union address as prepared for delivery
to the House chamber
|
Văn bản Thông điệp
Liên Bang Tổng thống Barack Obama chuẩn bị để phát biểu tại Hạ viện
|
Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my
fellow Americans:
Today in America, a teacher spent extra time with a
student who needed it, and did her part to lift America’s graduation rate to
its highest level in more than three decades.
|
Thưa ông Chủ tịch Hạ viện, ông phó Tổng thống, các thành viên Quốc
hội, và nhân dân Mỹ :
Hôm nay ở nước Mỹ, một giáo viên đã dành thêm thời gian cho
một sinh viên cần giúp đỡ, và đã làm phần việc của mình để nâng tỷ lệ tốt
nghiệp của Mỹ lên mức cao nhất trong hơn ba thập kỷ.
|
Monday, January 27, 2014
A Dying Teacher’s Unique Journey to See if He Made a Difference Chuyến đi độc đáo của một thầy giáo sắp qua đời để tìm hiểu liệu mình có tạo nên khác biệt
|
|
A file photo of
students listening. Miami teacher David Menasche stopped cancer treatment to
travel cross-country, visiting former students to see what impact he had on
their lives. (Shutterstock*)
|
Một bức ảnh lưu trữ
của các học sinh đang nghe giảng. Giáo viên David Menasche tại Miami ngừng
điều trị ung thư để đi du lịch xuyên quốc gia, thăm cựu học sinh để xem ông
đã tác động được gì đến cuộc sống của họ. (Shutterstock *)
|
A Dying Teacher’s
Unique Journey to See if He Made a Difference
|
Chuyến đi độc đáo
của một thầy giáo sắp qua đời để tìm hiểu liệu mình có tạo nên khác biệt
|
By Associated Press
January 25, 2014
|
Associated Press
25/1/ 2014
|
MIAMI — Six years into his no-holds-barred brawl with
terminal brain cancer, David Menasche was partially blind and crippled. He
couldn’t drive and he could barely read. Huge swaths of his memory had been
wiped clean. His marriage was falling apart.
|
MIAMI – Sáu năm ròng rã không ngừng chống chọi với căn
bệnh ung thư giai đoạn cuối, David Menasche đã bị mù một phần và bị liệt bán
thân. Ông không thể lái xe và gần như không thể đọc được. Phần lớn trí nhớ
của ông đã bị xóa sạch. Hôn nhân đang tan vỡ.
|
Chinese Tourists Get Etiquette 101 Lessons Khách du lịch Trung Quốc học vỡ lòng về phép lịch sự
|
|
A photo of the
vandalized ancient Egyptian temple, with the characters "Ding Jinhao was
here."
|
Một bức hình ở ngôi
đền Ai Cập cổ đại bị phá hoại với dòng chữ "Ding Jinhao đã ở đây."
|
Chinese Tourists Get
Etiquette 101 Lessons
|
Khách du lịch Trung
Quốc học vỡ lòng về phép lịch sự
|
By Shannon Liao,
Epoch Times
August 21, 2013
|
Shannon Liao,
Epoch Times
21/8/2013
|
Chinese state TV
airs educational videos to combat embarrassing incidents overseas
|
Truyền hình nhà nước
Trung Quốc phát sóng video giáo dục để chống lại sự cố đáng xấu hổ ở nước
ngoài
|
For a week now the state mouthpiece China Central
Television has been airing on its flagship news program educational videos
about how to be a polite tourist.
|
Một tuần nay cơ quan ngôn luận Truyền hình trung ương
Trung Quốc đã phát sóng trên chương trình tin tức hàng đầu của mình các video
giáo dục về việc làm thế nào để trở thành một khách du lịch lịch sự.
|
Chinese Censorship Under the Microscope Chế độ kiểm duyệt của Trung Quốc dưới kính hiển vi
|
|
Chinese Censorship
Under the Microscope
|
Chế độ kiểm duyệt
của Trung Quốc dưới kính hiển vi
|
By Matthew Robertson,
Epoch Times
October 23, 2013
|
Matthew Robertson,
Epoch Times
23/10/2013
|
The cadres in charge of controlling the media in China—and
importantly over the last several years, influencing the media outside of
China—have a crucial job to perform, necessitated by the internal logic of
Chinese Communist Party (CCP) rule: On the one hand, they must show that the
Party is the rightful and successful ruler of China; on the other, they must
deal with those who would say otherwise.
|
Các quan chức phụ trách việc kiểm soát truyền thông ở
Trung Quốc, đặc biệt trong vài năm gần đây phải thực hiện một công việc mang
tính quyết định – tác động đến truyền thông bên ngoài Trung Quốc, một việc
đòi hỏi cần phải có bởi lô-gíc nội bộ của sự thống trị của Đảng cộng sản
Trung Quốc (CCP): Một mặt, họ cần cho thấy Đảng là kẻ thống trị đúng đắn và
thành công của Trung Quốc; mặt khác, họ phải đối phó với những kẻ bất đồng
quan điểm.
|
China loses control of its foreign policy Trung Quốc mất kiểm soát chính sách đối ngoại
|
|
China loses control
of its foreign policy
|
Trung Quốc mất kiểm
soát chính sách đối ngoại
|
By Terry McCulley
Ásia Times
|
Terry McCulley
Ásia Times
|
To some people, President Xi Jinping's efforts to
consolidate his control over China's military and government are a welcome
development, especially given China's haphazard approach to crisis
management. Xi's actions might even be interpreted as a sign that China is
transitioning towards a more "advanced" political system in which
the military and foreign policy are controlled by a strong civilian chief
executive.
|
Đối với một số người , những nỗ lực tịch Tập Cận Bình để
củng cố kiểm soát của mình đối với quân đội và chính phủ Trung Quốc là một
phát triển đáng chào đón, đặc biệt là do cung cách tiếp cận nguy hiểm của
Trung Quốc về quản lý khủng hoảng. Hành động của ông Tập thậm chí có thể được
hiểu là một dấu hiệu cho thấy Trung Quốc đang chuyển sang một hệ thống chính
trị "tiên tiến" hơn, trong đó chính sách quân sự và đối ngoại được
điều khiển bởi một nhà lãnh đạo dân sự mạnh mẽ .
|
China casts red tape in South China Sea Trung Quốc phủ bóng đen lên Biển Đông
|
|
China casts red tape
in South China Sea
|
Trung Quốc phủ bóng đen
lên Biển Đông
|
By Richard Javad Heydarian
Jan 14, 2014
Asia Times online
|
By Richard Javad Heydarian
Jan 14, 2014
Asia Times online
|
MANILA - China forayed into 2014 by signaling its intent
to consolidate contested territorial claims in the South China Sea.
Authorities in the southern Chinese province of Hainan introduced an amended
maritime regulation that requires foreign fishing-related vessels to secure
the permission of local authorities before entering China's claimed maritime
jurisdiction.
|
MANILA - Trung Quốc đã bước vào năm 2014 bằng cách phát
tín hiệu về ý định của nước này nhằm củng cố các tuyên bố tranh chấp chủ
quyền lãnh hải ở Biển Đông. Chính quyền tỉnh Hải Nam, miền Nam Trung Quốc, đã
thực hiện một quy định hàng hải được sửa đổi, theo đó yêu cầu các tàu thuyền
đánh cá nước ngoài phải được sự cho phép của nhà chức trách địa phương trước
khi đi vào đánh bắt cá tại vùng lãnh hải mà Trung Quốc tuyên bố thuộc quyền
thực thi pháp lý của họ ở Biển Đông.
|
China’s Neighborhood Bullying Increases Trung Hoa tăng cường bắt nạt lán giềng
|
|
China’s Neighborhood
Bullying Increases
|
Trung Hoa tăng cường
bắt nạt lán giềng
|
Asia Sentinel
TUE, 14 JANUARY 2014
|
Asia Sentinel
14/1/ 2014
|
Now Hainan’s
provincial government demands that foreign fishermen get its approval to be
in the South China Sea
|
Bây giờ chính quyền
tỉnh Hải Nam lại đòi hỏi ngư dân nước ngoài phải được chấp thuận mới được vào
biển Đông.
|
If anyone had any doubts about China’s aggressive
attitudes towards its neighbors, they should be swept away by the Hainan
provincial government’s demand that foreign fishing vessels must get its
permission to fish in the waters of the South China Sea, which it claims are
part of China.
|
Nếu ai có bất cứ sự hoài nghi nào về thái độ gây hấn hung
hăng của Trung Quốc đối với các nước láng giềng của nước này, thì những hoài
nghi đó sẽ bị cuốn trôi bởi yêu cầu của chính quyền tỉnh Hải Nam rằng các tàu
đánh cá nước ngoài phải được sự cho phép của họ mới được quyền đánh bắt cá ở Biển
Đông, nơi Bắc Kinh tuyên bố là một phần lãnh hải của Trung Quốc.
|
Sunday, January 26, 2014
MYANMAR’S ASEAN CHAIRMANSHIP: LESSONS FROM CAMBODIA NHIỆM KỲ CHỦ TỊCH ASEAN CỦA MYANMAR: BÀI HỌC TỪ CAMPUCHIA
|
|
MYANMAR’S ASEAN
CHAIRMANSHIP: LESSONS FROM CAMBODIA
|
NHIỆM KỲ CHỦ TỊCH
ASEAN CỦA MYANMAR: BÀI HỌC TỪ CAMPUCHIA
|
Will nascent reforms
enable Myanmar to avoid a repeat of Cambodia’s notorious term?
|
Liệu những cải cách
mới đây có cho phép Myanmar tránh lặp lại nhiệm kỳ tai tiếng của Campuchia?
|
By Justine Drennan
The Diplomat
January 13, 2014
|
Justine Drennan
The Diplomat
13/1/ 2014
|
In November 2012, U.S. President Barack Obama made a stop
in Myanmar before attending an ASEAN summit in Cambodia – the first time a
sitting U.S. president had visited either country. While Obama’s appearance
in Yangon represented the growing, if cautious, international recognition of
Myanmar’s moves toward reform and engagement with the world, White House
staff made it clear that Obama would not have come to Phnom Penh had it not
been hosting the summit as 2012 ASEAN chair.
|
Tháng 11/2012, Tổng thống Mỹ Barack Obama đã có chuyến
dừng chân ở Myanmar trước khi tham dự Hội nghị thượng đỉnh ASEAN ở Campuchia
– lần đầu tiên một vị Tổng thống Mỹ đương nhiệm tới thăm cả hai nước. Trong
khi sự xuất hiện của Obama ở Yangon tiêu biểu cho sự ghi nhận quốc tế ngày
càng tăng, dù là thận trọng, đối với những bước đi của Myanmar tiến tới cải
cách và cam kết với thế giới, nhân viên Nhà Trắng đã nói rõ ràng Obama sẽ
không tới Phnom Penh nếu nước này không đăng cai hội nghị thượng đỉnh với tư
cách là chủ tịch ASEAN năm 2012.
|
Speech by Minister for Defence Dr Ng Eng Hen, at the Center for Strategic and International Studies Bộ trưởng Quốc phòng Singapore phát biểu tại Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược
|
|
Speech by Minister
for Defence Dr Ng Eng Hen, at the Center for Strategic and International
Studies, on 13 Dec 2013
|
Bộ trưởng Quốc phòng
Singapore Ng Eng Heng phát biểu tại
Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược ngày 13/12/2013
|
Minister for Defence
Dr Ng Eng Hen gave a speech to an audience of officials and strategic
thinkers organised by Washington-based think-tank Centre for Strategic and
International Studies (CSIS) on 13 Dec.
|
Bộ trưởng Quốc phòng
Tiến sĩ Ng Eng Hen đã phát biểu trước khán giả gồm các quan chức và các nhà
tư tưởng chiến lược của Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược và Quốc tế tại Washington
(CSIS ngày 13 Tháng 12
|
THE RISE OF ASIA -
REAPING PROMISES, AVOIDING PERILS
|
SỰ TRỖI DẬY CỦA CHÂU
Á GẶT TRIỂN VỌNG TRÁNH NGUY CƠ
|
I would like to thank Mr Richard Armitage for his kind
introduction and Mr Michael Green and the Center for Strategic and International
Studies for hosting this session. I am glad to have this opportunity to be in
Washington D.C. again to meet with close friends, and to be able to exchange
views with such an informed audience assembled here.
|
Tôi muốn cám ơn Ngài Richard Armitage về lời giới thiệu
tốt đẹp và Ngài Michael Green về việc Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược và Quốc
tế đã chủ trì cuộc thảo luận này. Tôi rất hân hạnh có được cơ hội đến
Washington một lần nữa để gặp gỡ những người bạn bè thân thiết và để có thể
trao đổi quan điểm với những thính giả hiểu biết như vậy tại đây.
|
China’s ADIZ over East China Sea: Implications for ASEAN ADIZ của Trung Quốc và tác động đối với khu vực
|
|
|
|
China’s ADIZ over
East China Sea: Implications for ASEAN
|
ADIZ của Trung Quốc
và tác động đối với khu vực
|
By Dylan Loh Ming Hui
|
Dylan Loh Ming Hui
|
|
|
Synopsis
China’s decision to set up an ADIZ over the East China Sea
has attracted strong criticism from major powers in the region but ASEAN’s
response has been relatively muted. What implications does the ADIZ have for ASEAN?
|
Tóm tắt
Quyết định của Trung Quốc thiết lập một Vùng nhận dạng
phòng không (ADIZ) ở biển Hoa Đông đã vấp phải sự phản đối mạnh mẽ từ các
cường quốc trong khu vực, tuy nhiên phản ứng của ASEAN về vấn đề này cho đến
nay tương đối kín tiếng. Vậy tác động của ADIZ đến ASEAN là gì?
|
ПРОПАЛА СОВЕСТЬ MẤT LƯƠNG TÂM
|
|
ПРОПАЛА СОВЕСТЬ
|
MẤT LƯƠNG TÂM
|
Михаил Салтыков-Щедрин
|
Mikhail. Santycov Sedrin
|
|
|
Пропала совесть.
По-старому толпились люди на улицах и в театрах; по-старому они то догоняли,
то перегоняли друг друга; по-старому суетились и ловили на лету куски, и
никто не догадывался, что чего-то вдруг стало недоставать и что в общем
жизненном оркестре перестала играть какая-то дудка. Многие начали даже
чувствовать себя бодрее и свободнее. Легче сделался ход человека: ловчее
стало подставлять ближнему ногу, удобнее льстить, пресмыкаться, обманывать,
наушничать и клеветать. Всякую болесть вдруг как рукой сняло; люди не шли, а
как будто неслись; ничто не огорчало их, ничто не заставляло задуматься; и
настоящее, и будущее -- все, казалось, так и отдавалось им в руки, -- им,
счастливцам, не заметившим о пропаже совести.
|
Lương tâm
biến mất. Dân tình vẫn tụ họp trên phố, trong nhà hát, vẫn chạy đuổi và chen
vượt nhau, vẫn chạy ngược chạy xuôi, giành giật miếng ăn, và không ai nhận ra
rằng đã vắng mất một cái gì, như trong dàn nhạc cuộc đời có cây sáo đã ngừng
chơi. Nhiều kẻ còn thấy như tự do hơn, khoan khoái hơn. Người ta dễ gây thủ
đoạn hơn, dễ hại ngầm, lường gạt, nịnh bợ, đặt điều vu khống nhau hơn. Bỗng
như xảy ra một phép màu nhiệm, những dằn vặt đau đớn được rũ bỏ, người ta
không còn đi, mà phóng chạy như bay; không có gì khiến phiền muộn, không gì
bắt nghĩ ngợi; cả hiện tại, cả tương lai đều như đã nắm chắc trong tay. Người
ta trở thành những kẻ sung sướng, không nhận ra lương tâm đã biến mất.
|
So, the U.S. Is Terrible at International Tests: Who Cares? Học sinh Mỹ bê bết trong các kỳ thi quốc tế, thì đã sao?
|
|
|
|
So, the U.S. Is
Terrible at International Tests: Who Cares?
|
Học sinh Mỹ bê bết
trong các kỳ thi quốc tế, thì đã sao?
|
Americans have been
botching tests like the PISA for 50 years. It hasn't held back our economy
yet.
|
Người Mỹ bết bát
trong các kỳ thi như PISA đã 50 năm nay. Nhưng điều đó đã không hề làm kìm
hãm nền kinh tế của chúng ta.
|
by JORDAN WEISSMANN
The Atlantic
DEC 3 2013
|
Jordan Weissmann
The Atlantic
3/12/2013
|
Reuters: The results of yet another high-profile
international exam have arrived, and U.S. students have once again turned in
a decidedly ho hum performance. This time, it's the Programme for
International Student Assessment, better known as PISA. Our 15-year-olds lagged
in math, remained average in reading and science, and, on the whole, were
thoroughly trounced by their peers in places like Shanghai, Japan, South
Korea, and Finland.
|
Học sinh Mỹ bê bết môn Toán, đạt trung bình môn Đọc hiểu
và Khoa học trong kỳ thi PISA Kết quả của một kỳ thi quốc tế quan trọng với
tên PISA vừa được công bố, và học sinh Mỹ một lần nữa lại làm bài chẳng ra
làm sao: Học sinh tuổi 15 của chúng ta bê bết môn Toán, đạt trung bình môn
Đọc hiểu và Khoa học, và nhìn chung các em hoàn toàn bại trận trước những
người đồng lứa từ những vùng như Thượng Hải, Nhật, Hàn Quốc, Phần Lan.
|
Why Child Laborers Don’t Want to Go Home to Liangshan, China Tại Sao Lao Động Trẻ Em Không Muốn Về Nhà Ở Lương Sơn, Trung Quốc
|
|
|
|
Why Child Laborers
Don’t Want to Go Home to Liangshan, China
|
Tại Sao Lao Động Trẻ
Em Không Muốn Về Nhà Ở Lương Sơn, Trung Quốc
|
By Zhou Xi, Radio Free Asia
January 14, 2014
|
Zhou Xi, Radio Free Asia
January 23, 2014
|
Child laborers beg
not to go home when rescued, while officials back home squander money
excessively
|
Lao động trẻ em năn
nỉ để không phải về nhà khi được giải cứu, trong khi các quan chức ở quê nhà
tiêu tiền phung phí.
|
A recent Radio Free Asia report has highlighted two
corresponding issues in China that have drawn much public attention.
|
Một bản tin của Đài Phát Thanh Châu Á Tự Do đã làm nổi bật
hai vấn đề tương quan ở Trung Quốc vốn thu hút nhiều sự chú ý của dư luận.
|
COUP CALCULATIONS IN THAILAND NHỮNG TOAN TÍNH ĐẢO CHÍNH Ở THÁI LAN
|
|
COUP CALCULATIONS IN
THAILAND
|
NHỮNG TOAN TÍNH ĐẢO
CHÍNH Ở THÁI LAN
|
By John Cole and Steve Sciacchitano
Asia Times Online
20/1/2014
|
John Cole and Steve Sciacchitano
Asia Times Online
20/1/2014
|
BANGKOK - With hundreds of thousands of antiovernment
protesters occupying large swathes of the national capital and a series of
shadowy armed attacks on their encampments, speculation is rising that
Thailand could be on the brink of another military coup. A similar protest
movement paved the way for the September 2006 putsch that overthrew former
Prime Minister Thaksin Shinawatra's administration. But the situation now is
substantially more complicated, militating against the prospect of another
army-led takeover.
|
BANGKOK - Với việc hàng trăm nghìn người biểu tình chổng
Chính phủ Thái Lan đang chiếm giữ các khu vực rộng lớn của thủ đô Bangkok và
hàng loạt vụ tấn công có vũ trang mờ ám nhằm vào các khu lều trại của họ,
đang xuất hiện ngày càng nhiều đồn đoán rằng Thái Lan có thể một lần nữa bị
đẩy đến bờ vực một cuộc đảo chính quân sự. Một phong trào biểu tình tương tự
đã mở đường cho vụ đảo chính quân sự vào tháng 9/2006 lật đổ chính quyền của
Thủ tướng Thái Lan khi đó là ông Thaksin Shinavvatra. Tuy nhiên, tình hình
hiện nay về cơ bản phức tạp hơn nhiều, gây cản trở viễn cảnh về một cuộc đảo
chính chiếm quyền lãnh đạo đất nước khác do quân đội dẫn đầu.
|
China's New Fishing Regulations: An Act of State Piracy? QUY ĐỊNH CẤM ĐÁNH BẮT CÁ MỚI CỦA TRUNG QUỐC: HÀNH ĐỘNG CƯỚP BIỂN NHÀ NƯỚC?
|
|
China's New Fishing
Regulations: An Act of State Piracy?
|
QUY ĐỊNH CẤM ĐÁNH
BẮT CÁ MỚI CỦA TRUNG QUỐC: HÀNH ĐỘNG CƯỚP BIỂN NHÀ NƯỚC?
|
Hainan provinces new
rules about fishing complicate China’s relationship with ASEAN.
|
Quy định mới của
tỉnh Hải Nam về đánh bắt cá làm phức tạp mối quan hệ của Trung Quốc với
ASEAN.
|
By Carl Thayer
The Diplomat
January 13, 2014
|
Carl Thayer
The Diplomat
13/1/2014
|
On November 29, 2013, six days after China’s Ministry of
National Defense announced the establishment of an Air Defense Identification
Zone (ADIZ) over the East China Sea, Hainan province quietly issued new
regulations on fishing in the South China Sea. These regulations were
announced on December 3 and came into force on January 1, 2014.
|
Vào ngày 29 tháng 11 năm 2013, sáu ngày sau khi Bộ Quốc
phòng Trung Quốc thông báo việc thành lập một Khu Xác định phòng không (ADIZ)
trên Biển Hoa Đông Trung Quốc, tỉnh Hải Nam lặng lẽ ban hành quy định mới về
đánh bắt cá ở Biển Đông. Các quy định này được công bố vào 03 tháng 12 và có
hiệu lực từ ngày 1 tháng 1 năm 2014.
|
Soft Power: The Means to Succeed in World Politics – P1 Quyền lực mềm: Phương tiện để thành công trong chính trị thế giới – P1
|
|||
Soft Power: The
Means to Succeed in World Politics – P1
|
Quyền lực mềm:
Phương tiện để thành công trong chính trị thế giới – P1
|
||
by Joseph Nye
|
Joseph Nye
|
||
CHAPTER 1: THE
CHANGING NATURE OF POWER
|
Chương 1: Bản chất
đang thay đổi của quyền lực
|
||
MORE THAN FOUR CENTURIES AGO, Niccolo Machiavelli advised
princes in Italy that it was more important to be feared than to be loved. But
in today's world, it is best to be both. Winning hearts and minds has always been
important, but it is even more so in a global information age. Information is
power, and modern information technology is spreading information more widely
than ever before in history. Yet political leaders have spent little time
thinking about how the nature of power has changed and, more specifically, about
how to incorporate the soft dimensions into their strategies for wielding
power.
|
Hơn bốn thế kỷ về trước, Nicolo Machiavelli khuyên răn các
quân vương nước Ý rằng thà để thiên hạ sợ mình hơn là yêu mình. Nhưng trong
thế giới ngày nay, có được cả hai điều này là hay hơn cả. Giành được trái tim
và khối óc của quần chúng lúc nào cũng là điều thiết yếu, và trong thế giới
thông tin toàn cầu ngày nay, nó còn quan trọng hơn bao giờ hết. Thông tin là
sức mạnh, và công nghệ thông tin ngày nay quảng bá tin tức đến đại chúng một
cách rộng rãi hơn bao giờ hết. Tuy vậy, các nhà lãnh đạo hầu như chỉ bỏ ra
rất ít thời gian để suy nghiệm bản chất của quyền lực đã thay đổi ra sao, và
cụ thể hơn, là làm sao hội nhập các khía cạnh “mềm” vào sách lược sử dụng
quyền lực của họ.
|
Saturday, January 25, 2014
Soft Power: The Means to Succeed in World Politics - P2 Quyền lực mềm: Phương tiện để thành công trong chính trị thế giới – P2
|
|
Soft Power: The
Means to Succeed in World Politics - P2
|
Quyền lực mềm:
Phương tiện để thành công trong chính trị thế giới – P2
|
CHAPTER TWO: SOURCES OF AMERICAN SOFT POWER
|
CHƯƠNG 2: CÁC NGUỒN
SỨC MẠNH MỀM CỦA NƯỚC MỸ
|
THE UNITED STATES has many resources that can potentially
provide soft power, particularly when one considers the ways in which
economic prowess contributes not only to wealth but also to reputation and attractiveness.
Not only is America the world's largest economy, but nearly half of the top
500 global companies are American, five times as many as next-ranked Japan.[1]
Sixty-two of the top 100 global brands are American, as well as eight of the top
ten business schools.[2] Social indices show a similar pattern. Consider the
following:
|
Nước Mỹ có nhiều nguồn lực có tiềm năng mang lại sức mạnh
mềm, đặc biệt khi chúng ta xem xét những cách thức ưu thế về kinh tế dẫn tới
sự thịnh vượng cũng như danh tiếng và sức cuốn hút. Mỹ không chỉ là nền kinh
tế lớn nhất thế giới mà phân nửa 500 công ty xuyên quốc gia hàng đầu thế giới
cũng đến từ Mỹ, nhiều gấp năm lần quốc gia xếp thứ hai là Nhật.[1] Sáu mươi
hai trong số 100 thương hiệu toàn cầu là của các công ty Mỹ, và nước này cũng
có 8 trong số 10 trường kinh doanh hàng đầu thế giới.[2] Các chỉ số về mặt xã
hội cũng cho thấy điều tương tự. Ví dụ như:
|
Soft Power: The Means to Succeed in World Politics - P3 Quyền lực mềm: Phương tiện để thành công trong chính trị thế giới – P3
Soft Power: The
Means to Succeed in World Politics - P3
|
Quyền lực mềm:
Phương tiện để thành công trong chính trị thế giới – P3
|
CHAPTER THREE: Others' Soft Power
THE UNITED STATES
has enormous soft-power
resources, and has often used them
effectively to achieve outcomes it wanted. Given America's role as a leader of
the information age, the opportunities for American soft power should increase
if the nation acts skillfully.
But the United States is not alone. Others, both countries and nonstate
actors, also possess soft power that can be used to help or hinder the United
States' achievement of its preferred outcomes.
|
Tuesday, January 21, 2014
Soft Power: The Means to Success in World Politics - P4 Quyền lực mềm: Phương tiện để thành công trong chính trị thế giới - P4
|
|
Soft Power: The
Means to Success in World Politics - P4
|
Quyền lực mềm:
Phương tiện để thành công trong chính trị thế giới
|
by Joseph S. Nye,
Jr.
|
Joseph S. Nye, Jr.
|
Chapter 4 - Wielding
Soft Power
|
Chương 4: Thực thi
sức mạnh mềm
|
Governments use military power to issue threats, fight,
and with a combination of skill and luck, achieve desired outcomes within a
reasonable time. Economic power is often a similarly straightforward matter. Governments
freeze foreign bank accounts overnight, and can distribute bribes or aid
promptly, (although economic sanctions often take a long time, if ever, to
produce desired outcomes). Soft power is more difficult, because many of its
crucial resources are outside the control of governments, and their effects
depend heavily on acceptance by the receiving audiences. Moreover, soft power
resources often work indirectly by shaping the environment for policy, and
sometimes take years to produce the desired outcomes.
|
Các chính phủ sử dụng sức mạnh quân sự để đưa ra các đe
dọa, phát động chiến tranh, và bằng cách phối hợp với các kỹ năng cùng yếu tố
may mắn, họ có thể đạt được những kết quả mong muốn trong một thời gian phù
hợp nào đó. Sức mạnh kinh tế cũng thường là một thực thể có tác động rõ ràng,
trực tiếp như vậy. Các chính phủ có thể ra lệnh đóng băng các tài khoản ngân
hàng nước ngoài trong vòng một đêm cũng như có thể phân chia các khoản hối lộ
hay viện trợ nhanh chóng (dù rằng những cuộc cấm vận kinh tế nếu có, thường
cần thời gian nhiều hơn để đạt tới những kết quả mong muốn). Như chúng ta đã
thấy ở Chương 1, thực thi sức mạnh mềm khó khăn hơn vì nhiều loại tài nguyên
quan trọng nằm ngoài tầm với của các chính phủ, ngoài ra ảnh hưởng của sức
mạnh mềm phụ thuộc chặt chẽ vào sự chấp nhận của các cộng đồng tiếp nhận sức
mạnh mềm. Hơn nữa, các nguồn lực sức mạnh mềm thường tác động một cách gián
tiếp trong quá trình tạo môi trường để thực hiện chính sách và đôi khi tác
động của loại sức mạnh này cần nhiều năm mới có kết quả mong muốn.
|
Monday, January 20, 2014
Soft Power: The Means to Success in World Politics- P5 Quyền lực mềm: Phương tiện để thành công trong chính trị thế giới - P5
Chapter 5: Soft Power and
American Foreign Policy - P5
|
Chương 5: Sức mạnh mềm và
chính sách đối ngoại Hoa Kỳ
|
Soft Power: The
Means to Success in World Politics by JOSEPH S. NYE, JR.
|
Quyền lực mềm: Phương
tiện để thành công trong chính trị thế giới của Joseph S. Nye JR.
|
JOSEPH S. NYE, JR.,
Sultan of Oman Professor of International Relations, is Dean of the John F. Kennedy
School of Government. Nye has been on the faculty at Harvard since 1964,
during which time he also served as Assistant Secretary of Defense for
International Security Affairs, Chair of the National Intelligence Council,
and Deputy Assistant Secretary of State for Security Assistance, Science and
Technology. He is the author of numerous books and articles on national
security policy.
|
Joseph S. Nye JR., giáo
sư Quốc vương Oman về quan hệ quốc tế, là Hiệu trưởng Trường Chính phủ học John
F. Kennedy. Nye là giảng viên tại Đại học Harvard từ năm 1964, trong thời
gian đó ông cũng là Trợ lý Bộ trưởng Quốc phòng các vấn đề an ninh quốc tế,
Chủ tịch Hội đồng tình báo quốc gia, và Phó Trợ lý Ngoại trưởng về hỗ trợ an
ninh, Khoa học và Công nghệ. Ông là tác giả của nhiều cuốn sách và bài báo về
chính sách an ninh quốc gia.
|
Anti-Americanism has increased in the past few years.
Thomas Pickering, a seasoned diplomat, considered 2003 “as high a zenith of
anti-Americanism as we’ve seen for a long time.” [1] Polls show that our soft
power losses can be traced largely to our foreign policy. “A widespread and
fashionable view is that the United States is a classically imperialist power...That
mood has been expressed in different ways by different people, from the hockey
fans in Montreal who boo the American national anthem to the high school
students in Switzerland who do not want to go to the United States as exchange
students.” [2]
|
Chủ nghĩa bài Mỹ đã phổ biến hơn trong những năm vừa qua.
Thomas Pickering, một nhà ngoại giao kỳ cựu đã xem năm 2003 như là “đỉnh điểm
của chủ nghĩa chống Mỹ mà chúng ta từng thấy trong khoảng thời gian dài”.[1]
Những cuộc thăm dò cho thấy sự suy giảm sức mạnh mềm của chúng ta có nguyên
nhân lớn từ chính sách ngoại giao. “Một quan điểm phổ biến và thời thượng cho
rằng nước Mỹ là một thế lực đế quốc kiểu cổ điển… Cách đánh giá kiểu này thể
hiện nhiều cách bởi nhiều người khác nhau, từ việc các cổ động viên hockey ở
Montreal la ó khi quốc ca Mỹ cất lên đến việc những học sinh trung học Thụy
Sĩ không muốn đi Mỹ theo các chương trình trao đổi văn hóa”.[2]
|
Subscribe to:
Posts (Atom)