|
|
|
So, the U.S. Is
Terrible at International Tests: Who Cares?
|
Học sinh Mỹ bê bết
trong các kỳ thi quốc tế, thì đã sao?
|
Americans have been
botching tests like the PISA for 50 years. It hasn't held back our economy
yet.
|
Người Mỹ bết bát
trong các kỳ thi như PISA đã 50 năm nay. Nhưng điều đó đã không hề làm kìm
hãm nền kinh tế của chúng ta.
|
by JORDAN WEISSMANN
The Atlantic
DEC 3 2013
|
Jordan Weissmann
The Atlantic
3/12/2013
|
Reuters: The results of yet another high-profile
international exam have arrived, and U.S. students have once again turned in
a decidedly ho hum performance. This time, it's the Programme for
International Student Assessment, better known as PISA. Our 15-year-olds lagged
in math, remained average in reading and science, and, on the whole, were
thoroughly trounced by their peers in places like Shanghai, Japan, South
Korea, and Finland.
|
Học sinh Mỹ bê bết môn Toán, đạt trung bình môn Đọc hiểu
và Khoa học trong kỳ thi PISA Kết quả của một kỳ thi quốc tế quan trọng với
tên PISA vừa được công bố, và học sinh Mỹ một lần nữa lại làm bài chẳng ra
làm sao: Học sinh tuổi 15 của chúng ta bê bết môn Toán, đạt trung bình môn
Đọc hiểu và Khoa học, và nhìn chung các em hoàn toàn bại trận trước những
người đồng lứa từ những vùng như Thượng Hải, Nhật, Hàn Quốc, Phần Lan.
|
Thus, an American tradition lives on. U.S. teens have
tended to botch these sorts of tests ever since the 1960s, when they finished
close to last in nearly every category on the First International Mathematics
Study (FIMS). In the now-famous report "A Nation at Risk," a White
House commission on education declared that our inability to outscore the
likes of Japan had even become a threat to our economic well being and
national security.
|
Dường như đã là một truyền thống của nước Mỹ. Ngay từ thập
niên 1960, học sinh Mỹ thường xếp hạng áp chót ở hầu hết các phần của bài thi
trong Nghiên cứu về môn Toán quốc tế lần thứ nhất (FIMS). Trong báo cáo có
tựa đề “Đất nước lâm nguy” (A Nation at Risk), Ủy ban đặc trách giáo dục của
Nhà trắng thậm chí đã tuyên bố kết quả học tập của học sinh Mỹ như vậy đã trở
thành một mối đe dọa đến sự thịnh vượng về kinh tế và an ninh của đất nước.
|
And that was in 1983. Which raises a question: If we've
been so bad at these tests for so long, why worry now? In the last 30 years,
our growth hasn't lagged other developed countries. Our allegedly
underdeveloped American minds still managed to build the Internet. And hey,
while we might trail the world in high school math, our quantitative geniuses
on Wall Street still nearly managed to destroy the world with their
elegant-but-flawed risk management models.
|
Báo cáo đó được viết từ năm 1983, và trong suốt mấy chục
năm qua chúng ta vẫn kém cỏi trong các kỳ thi. Nhưng mức phát triển của chúng
ta chưa bao giờ thua các nước phát triển khác. Vậy thì tại sao bây giờ lại
phải lo lắng? Đầu óc được xem là kém cỏi của người Mỹ vẫn xoay sở sao đó để
phát minh ra được Internet. Và coi kìa, dù người Mỹ vốn be bét trong môn Toán
ở phổ thông, nhưng những thiên tài toán học của chúng ta ở Phố Wall vẫn có
thể suýt làm cả thế giới sập tiệm vì các mô hình quản trị rủi ro rất thuyết
phục trên giấy mặc dù sai bét trên thực tế.
|
One answer comes from Eric Hanushek, a well-known
education economist and school reform advocate at Stanford's conservative
Hoover Institution (you might have caught him in the documentary "Waiting
for Superman"). He and his collaborators argue that test scores really
do predict economic growth, since smarter countries are more innovative and
productive countries, and can attract more international investment. If the
United States were to raise our test scores to Canada's levels, they say, it
could add $77 trillion to the economy over the next 80 years.
|
Có một câu trả lời đến từ ông Eric Hanushek, một nhà kinh
tế học giáo dục và một là người ủng hộ cải cách nhà trường phổ thông từ Học
viện Hoover, một đơn vị có tư tưởng bảo thủ thuộc ĐH Stanford (bạn có thể
cũng đã nghe tên ông với tập tài liệu có tựa là “Chờ đợi Siêu nhân” (Waiting
for Superman). Ông và các đồng sự đưa ra lập luận rằng điểm thi có thể giúp
tiên đoán sự tăng trưởng kinh tế, vì các quốc gia thông minh hơn cũng là
những quốc gia có nhiều phát minh và nền sản xuất tốt hơn, và có thể thu hút
được đầu tư nước ngoài nhiều hơn. Nếu có thể tăng điểm thi của mình lên cho
bằng với mức của Canada, ví dụ thế, thì Mỹ có thể tăng thêm 77 ngàn tỷ USD
cho nền kinh tế của họ trong vòng 80 năm tới.
|
Those claims are based on a 2012 study (now a book)
comparing test scores and growth across 50 countries from 1960 through 2009.
During that time, Hanushek & Co. argue, America's economy over-performed
it test results. But those days might be drawing to close: The U.S. economy
grew two-thirds of a percent faster per year for this period than would be
predicted by its students' mediocre test scores. This performance reflects a
number of historic advantages. The U.S. economy is built on open markets,
secure property rights and generally favorable tax rates; a higher-education
system at the top of the world; and favorable immigration policies that permitted
highly skilled people to enter. But these relative advantages are declining
as other countries emulate our institutions and practices. In other words,
now that China's a market economy, we should expect all those brilliant kids
in Shanghai to eat our lunch.
|
Dựa trên một cuộc nghiên cứu (nay đã được xuất bản thành
một cuốn sách) so sánh điểm thi và sự tăng trưởng của 50 quốc gia từ năm 1960
đến năm 2009, Hanushek và các cộng sự của ông lập luận, nước Mỹ đã tăng
trưởng cao hơn dự đoán nếu xét theo điểm thi của học sinh mình. Nhưng ông cho
rằng cơ hội này có lẽ sắp không còn nữa bởi vì mức tăng trưởng này phản ánh
những lợi thế mang tính lịch sử mà nước Mỹ đã có được lâu nay. Kinh tế Mỹ
được xây dựng dựa trên các thị trường mở, quyền tư hữu vững chắc và mức thuế
nhìn chung là dễ chịu; một hệ thống giáo dục đại học thuộc hàng nhất thế
giới; và chính sách nhập cư cởi mở cho phép những người có trình độ cao vào
làm việc. Nhưng những lợi điểm trên đang giảm đi vì các quốc gia khác hiện
cũng đang áp dụng những thể chế và phương pháp tương tự như Mỹ. Nói cách
khác, giờ đây khi Trung Quốc đã trở thành một nền kinh tế thị trường, thì
chúng ta có thể dự đoán rằng những nơi như Thượng Hải sẽ giành mất phần ăn
của chúng ta.
|
But will they really? As Rebecca Strauss of the Council on
Foreign Relations wrote earlier this year, it's not entirely clear math and
science tests capture the qualities that make for a strong work force:
|
Nhưng có đúng thế không nhỉ? Như tác giả Rebecca Strauss
thuộc Hội đồng quan hệ quốc tế đã nêu hồi đầu năm nay, mối liên hệ giữa điểm
thi toán và khoa học với sức mạnh của nguồn nhân lực dường như không được rõ
ràng cho lắm.
|
In China, there is growing awareness of troubled
“high-testing, low ability” adults, who could not thrive professionally as
adults but did extraordinarily well on the grueling high school examination
test known as the Gaokao that determines college entry and, many believe, a
student’s life prospects. James Heckman of the University of Chicago has done
ground-breaking research showing that some of the most valuable skills
learned in high school are less academic and more akin to personality traits,
such as “stick-to-it-iveness,” optimism, and grit in the face of setbacks.
|
Ở Trung Quốc, người ta đang ngày càng ý thức hơn về “tình
trạng điểm thi cao, năng lực thấp” của nguồn nhân lực, với những con người
khi ra đời làm việc không thể nào phát triển được, nhưng lại có điểm thi đầu
vào đại học (gọi là kỳ thi Cao khảo) rất cao, và điểm học tập trong quá trình
ở đại học cũng rất tốt. James Heckman của Đại học Chicago đã thực hiện nghiên
cứu đột phá cho thấy rằng một số kỹ năng có giá trị nhất đã học ở trường
trung học ít mang tính học thuật hơn mà lại phù hợp hơn đặc điểm tính cách,
chẳng hạn như "bền bỉ đeo bám," lạc quan, và cười vào mặt thất bại.
|
It's even less obvious that a math assessment can distill
all the qualities that make for an innovative country. Forget Silicon Valley
and the United States for a moment. Instead, consider Israel, another
middling test-taker that's become a major startup and software hub that
receives more venture capital investment as a percentage of its GDP than any
other country in the world.
|
Mối liên hệ giữa điểm thi môn Toán và những đặc điểm nhân
lực cần có của một đất nước sáng tạo thì lại càng mơ hồ hơn nữa. Xin hãy tạm
gác Thung lũng Silicon và nước Mỹ sang một bên. Thay vào đó, chúng ta thử xét
trường hợp Israel, một quốc gia khác có điểm thi chỉ ở hạng thường thường bậc
trung nhưng lại là một trung tâm khởi nghiệp và sản xuất phần mềm đáng kể,
nơi nhận được mức vốn đầu tư tính theo tỷ lệ GDP cao hơn bất cứ quốc gia khác
nào trên thế giới.
|
Or think about smartphones. Apple, of course, triumphed by
marrying technology with Steve Jobs' aesthetic sensibility. Nokia, which
accounted for a quarter of Finnish growth from 1998 to 2007, sold fashionable
phones designed by a Californian, Frank Nuovo (a guy who, by the way, spent
his teens drumming in a Jazz Fusion band, not cramming for tests).
|
Hoặc thử xét điện thoại thông minh. Hãng Apple rõ ràng đã
thành công vì biết kết hợp công nghệ với sự phán đoán hợp lý về nghệ thuật
của Steve Jobs. Hãng Nokia, đơn vị có tỷ lệ đóng góp chiếm đến một phần tư sự
tăng trưởng của Phần Lan trong thập niên từ 1998 đến 2007, đã bán những chiếc
điện thoại thời trang được thiết kế bởi một thanh niên người California là
Frank Nuovo (nhân tiện, anh chàng này hồi còn tuổi học sinh chỉ suốt ngày gõ
trống trong một ban nhạc Jazz Fusion, chứ chẳng hề bỏ thời gian học hành thi
cử gì cả).
|
Some have gone so far as to suggest suggested that an
over-emphasis on test-taking could harm an ecnomy. After finding that a
country's that success on the 1964 FIMS test was correlated with slower
economic growth, former Department of Education researcher Keith Baker wrote:
|
Có người thậm chí còn cho rằng quá nhấn mạnh thi cử có thể
sẽ gây hại cho sự phát triển kinh tế. Sau khi phát hiện ra rằng điểm thi Toán
trong kỳ thi FIMS năm 1964 có tương quan nghịch với mức độ tăng trưởng kinh
tế, ông Keith Baker, nguyên là nghiên cứu viên của Bộ Giáo dục, đã viết:
|
Among high-scoring nations, a certain level of educational
attainment, as reflected in test scores, provides a platform for launching
national success, but once that platform is reached, other factors become
more important than further gains in test scores. Indeed, once the platform
is reached, it may be bad policy to pursue further gains in test scores
because focusing on the scores diverts attention, effort, and resources away
from other factors that are more important determinants of national success.
|
Trong số các quốc gia đạt điểm cao, một trình độ học vấn
nào đấy – như được phản ánh qua điểm thi – đúng là cần thiết để tạo thành một
bệ phóng cho sự thành công của đất nước. Nhưng một khi đã vượt qua ngưỡng ấy
thì những yếu tố khác sẽ trở nên quan trọng hơn là tiếp tục cố gắng tăng điểm
thi. Thực vậy, một khi đã đạt đến ngưỡng đó rồi, nếu vẫn cứ cố gắng tăng điểm
số thì đó là một chính sách sai lầm bởi vì điều này sẽ làm phân tán mối quan
tâm, nỗ lực, và nguồn lực mà lẽ ra cần được tập trung vào những yếu tố quan
trọng hơn cho sự thành công của một quốc gia.
|
Japan's recent history also casts a bit of doubt on the
tests-scores-as-destiny hypothesis. Once the Freddy Kruger of our 1980's
economic nightmares, the country has spent the better part of two-decades
stagnating, thanks to failed macro-economic policy decisions. Its vaunted
education system has given it consistently high exam results, sure. But
combined with low growth, it's also left the country with a glut of
overqualified workers slouching around the nation's cubicles.
|
Lịch sử gần đây của Nhật cũng khiến ta thêm nghi ngờ về
giả thuyết rằng có mối liên hệ giữa điểm thi và số phận của mỗi quốc gia. Đã
từng là nỗi ám ảnh về kinh tế của nước Mỹ trong thập niên 1990, trong hai
thập niên gần đây nền kinh tế của quốc gia này đã trở nên trì trệ, do những
sai lầm trong chính sách kinh tế vĩ mô, mặc dù hệ thống giáo dục của nước
Nhật được cả thế giới ca ngợi đã tạo ra những học sinh có kết quả thi rất
tốt.
|
None of this is to say we should entirely ignore
assessments like PISA. It points to serious issues, such as an unusually wide
performance gap between our rich and poor students, as well as a national
indifference towards mathematics. As Stanford professor, and frequent
Hanushek critic, Martin Carnoy said to me, “Test scores obviously have
something to do with human capital."
|
Tất cả những điểm nêu trên không có nghĩa là chúng ta nên
vứt bỏ những kỳ thi như PISA. Nó chỉ ra những vấn đề nghiêm trọng của nền
giáo dục của chúng ta, như sự cách biệt về kết quả giữa học sinh giàu và
nghèo, hoặc thái độ dửng dưng đối với môn Toán của cả nước. Như GS Martin
Carnoy thuộc ĐH Stanford, một người phê phán quan điểm của Hanushek, đã phát
biểu: “Điểm thi chắc chắn liên quan đến nguồn vốn nhân lực của một quốc gia.”
|
But, he added, they're also not the end all be all of
economic growth. And that should give all us American dunces some comfort.
|
Nhưng, ông cũng nói thêm, điểm thi thấp không có nghĩa là
không còn hy vọng về tăng trưởng kinh tế. Và điều này sẽ làm cho bọn đần độn
người Mỹ chúng ta có thể an lòng đôi chút.
|
|
Translated by Phương Anh
|
http://www.theatlantic.com/business/archive/2013/12/so-the-us-is-terrible-at-international-tests-who-cares/281999/
|
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn