THE SELFISH GIANT
|
GÃ KHỔNG LỒ ÍCH KỶ
|
Oscar Wilde
|
Oscar Wilde
|
Oscar Fingal
O’Flahertie Wills Wilde (16 October 1854 – 30 November 1900) was an Irish
writer, poet, and prominent aesthete. He became one of the most successful
playwrights of the late Victorian era in London with a series of social
satires which continue to be performed, especially his masterpiece The Importance of Being Earnest. Oscar
Wilde’s fairy tales have been dramatized, made into films, ballets, plays and
adapted for radio. The Selfish Giant
is a multi-layered short story that will appeal to both children and adults
because of the depth of its meaning. For young children it can be read
literally about a giant who is mean and whose garden refuses to grow. For
older readers the religious symbolism can also be reflected upon as
discussing themes such as selfishness and forgiveness. The meaning of the
wall around the garden, symbolic of people shutting each other out can also
be debated upon.
|
Oscar Fingal
O'Flahertie Wills Wilde (sinh
ngày 16 Tháng 10 năm 1854 – mất ngày 30 tháng 11 năm 1900) là một nhà văn, nhà thơ và người mà mỹ học nổi tiếng của Ailen. Ông trở thành một trong những nhà viết kịch thành công
nhất cuối thời Victoria ở London với một loạt các vở kịch châm biếm xã hội liên tục được công
diễn, đặc biệt là kiệt tác Tầm quan trọng của Chân thành. Các câu chuyện của Oscar Wilde đã được dựng thành phim, vũ ballet, kịch và chuyển thể cho chương
trình phát thanh. Gã
khổng lồ ích kỷ
là một truyện ngắn nhiều tầng lớp hấp dẫn cả trẻ em lẫn người lớn vì độ sâu
ý nghĩa của nó. Đối với trẻ nhỏ có thể đọc theo nghĩa đen về một người khổng
lồ keo kiệt
có khu vườn không chịu mọc. Đối với độc giả lớn tuổi các
biểu tượng tôn giáo cũng có thể được phản ánh vào các chủ đề thảo luận như sự
ích kỷ và sự tha thứ. Ý nghĩa của các bức tường vây quanh khu vườn, biểu tượng của người sống khép kín với người khác cũng có thể được thảo luận.
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Monday, November 28, 2016
THE SELFISH GIANT GÃ KHỔNG LỒ ÍCH KỶ
PAPA PANOV’S SPECIAL CHRISTMAS GIÁNG SINH ĐẶC BIỆT CỦA GÌA PANOV
PAPA PANOV’S SPECIAL CHRISTMAS
|
GIÁNG SINH ĐẶC BIỆT CỦA GÌA PANOV
|
Leo Tolstoy
|
Lev Tolstoy
|
Leo Tolstoy, or
Count Lev Nikolayevich Tolstoy (September 9 1828 – November 20 1910), was a
Russian writer widely regarded as among the greatest of novelists. Tolstoy’s
further talents as essayist, dramatist, and educational reformer made him the
most influential member of the aristocratic Tolstoy family. Papa Panov’s
Special Christmas was originally written in French by Ruben Saillens, and
then translated into English by Tolstoy. This is a very thoughtful story,
based on the Bible text ‘I was hungry and you gave me food, I was thirsty and
you gave me water’ which Jesus used to make us understand how we should serve
him by serving each other. The story of Papa Panov is an excellent way to
introduce young children to the principles of kindness.
|
Leo Tolstoy, hay Bá tước Lev Nikolayevich Tolstoy (sinh ngày
09 tháng 9 1828 – mất ngày 20 tháng 11 1910), là một nhà văn
người Nga coi là một trong những tiểu thuyết gia vỹ đại nhất. Tolstoy còn có các tài
năng khác như viết tiểu luận, kịch, và cải cách giáo dục khiến
ông trở thành thành viên có ảnh hưởng nhất trong giòng họ Tolstoy quý tộc. Giáng sinh Đặc biệt của Già
Panov ban đầu
được Ruben Saillens viết bằng tiếng Pháp, sau đó được Tolstoy dịch sang tiếng
Anh. Đây là một câu chuyện sâu sắc, dựa trên câu văn trong
Kinh Thánh 'Ta đói, các ngươi đã cho ăn; Ta khát, các ngươi đã cho ta uống' mà Chúa
Giêsu đã sử dụng để làm dạy chúng ta hiểu rằng cách chúng ta sẽ phụng vụ Người chính làh
phục vụ lẫn nhau. Câu chuyện của Già Panov là một câu chuyện
tuyệt vời để giới thiệu cho trẻ em các nguyên tắc của lòng tử tế.
|
Tuesday, November 22, 2016
MESSAGE FROM DAN RATHER, THE JOURNALIST THÔNG ĐIỆP CỦA NHÀ BÁO DAN RATHER
|
|
MESSAGE
FROM DAN RATHER, THE JOURNALIST
|
THÔNG ĐIỆP
CỦA NHÀ BÁO DAN RATHER
|
No 22,
2016
|
22-11-2016
|
Now is a time when none of us can afford to remain seated
or silent. We must all stand up to be counted.
History will demand to know which side were you on.
This is not a question of politics or party or even policy.This is a question
about the very fundamentals of our beautiful experiment in a pluralistic
democracy ruled by law.
|
Bây giờ là thời điểm mà không ai trong chúng ta có thể đủ
sức để tiếp tục ngồi nhìn hoặc im lặng. Tất cả chúng ta phải đứng lên.
Lịch sử sẽ đòi hỏi quyền được biết bạn đang đứng về phía
nào. Đây không phải là một câu hỏi về chính trị, đảng phái, hay thậm chí về
chính sách. Đây là một câu hỏi về các nguyên tắc cơ bản của trải nghiệm đẹp
đẽ của chúng ta trong một nền dân chủ đa nguyên được điều hành bởi luật pháp.
|
Monday, November 21, 2016
What America’s Economy Needs from Trump Nền kinh tế của nước Mỹ cần gì nơi Trump?
|
|
What America’s
Economy Needs from Trump
|
Nền kinh tế của nước
Mỹ cần gì nơi Trump?
|
JOSEPH E. STIGLITZ
Project Syndicate
NOV 13, 2016 100
|
JOSEPH E. STIGLITZ
Project Syndicate
NOV 13/11/2016
|
NEW YORK – Donald Trump’s astonishing victory in the United
States presidential election has made one thing abundantly clear: too many
Americans – particularly white male Americans – feel left behind. It is not
just a feeling; many Americans really have been left behind. It can be seen
in the data no less clearly than in their anger. And, as I have argued
repeatedly, an economic system that doesn’t “deliver” for large parts of the
population is a failed economic system. So what should President-elect Trump
do about it?
|
NEW YORK – Chiến thắng đầy ngạc nhiên của Donald Trump
trong cuộc bầu cử tổng thống tại nước Mỹ đã tạo ra một điều rất rõ ràng là
nhiều người Mỹ có cảm giác mình bị bỏ rơi, đặc biệt nhất là những người Mỹ
nam giới da trắng. Đó không chỉ là một cảm giác; nhiều người Mỹ đã bị thực sự
bỏ rơi. Cảm giác này có thể ít được nhìn thấy rõ nét trong các dữ liệu như
trong sự tức giận của họ. Như tôi đã lập luận nhiều lần, một hệ thống kinh tế
không “cung ứng” được cho đa số dân chúng là một hệ thống kinh tế thất bại.
Vậy Tổng thống mới đắc cử Trump nên làm gì cho hệ thống này?
|
Sunday, November 20, 2016
A CHILD CALLED 'IT' (1) KHÔNG NƠI NƯƠNG TỰA
|
|
A CHILD CALLED 'IT'
|
KHÔNG NƠI NƯƠNG TỰA
|
Dave Pelzer
|
Dave Pelzer
|
Biên dịch:
THANH HOA - VI THẢO NGUYÊN
|
|
CONTENTS
Introduction
Acknowledgement
Author’s notes
1-THE RESCUE
2- GOOD TIMES
3- BAD BOY
4- THE FIGHT FOR FOOD
5- THE ACCIDENT
6- WHILE FATHER IS AWAY
7- THE LORD’S PRAYER
EPILOGUE
AFTERWORD
|
MỤC LỤC
Lời giới thiệu.
Lời cảm ơn.
Lời tác giả.
1- GIẢI THOÁT
2- THỜI TƯƠI ĐẸP
3- ĐỨA TRẺ HƯ HỎNG
4- CUỘC CHIẾN VÌ MIẾNG ĂN
5 -TAI NẠN
6- KHI CHA VẮNG NHÀ
7- LỜI CẦU CHÚA
LỜI KẾT
LỜI BẠT
|
Introduction
David J. Pelzer's mother, Catherine Roerva, was, he writes
in this ghastly, fascinating memoir, a devoted den mother to the Cub Scouts in her
care, and somewhat
nurturant to her children - but not to David, whom she referred to as "an It."
This book is a brief, horrifying account of the bizarre
tortures she inflicted on him, told from the point of view of the author as a young
boy being
starved, stabbed, smashed face-first into mirrors, forced to eat the contents of his sibling's diapers
and a spoonful of ammonia, and burned over a gas stove by a maniacal, alcoholic mom.
Sometimes she claimed he had violated some rule - no walking on the grass at school! - but mostly it was pure sadism. Inexplicably, his
father didn't protect him; only an alert schoolteacher saved David.
|
Lời giới thiệu
Mẹ của tác giả David J. Pelzer, Catherine Roerva,
từng là, như
ông đã viết cuốn
hồi ký trong kinh
khủng, hấp dẫn này, một người trưởng hướng đạo sinh chăm sóc các
sói con, và khá
quan tâm chăm sóc cho
con cái mình - nhưng không phải cho cậu con trai David, người mà bà gọi là "một
con vật".
Cuốn sách này là một lời kể tóm tắt, kinh hoàng về sự tra tấn kỳ quặc
mà bà mẹ đã gây thương
tổn cho tác giả,
từ quan điểm của tác giả là một cậu bé bị bỏ đói, bị đâm, đập vỡ mặt
rồi bị bắt đứng nhìn mình trong gương, bị buộc phải ăn phân của em mình trên tã và uống ammoniac, và bị đốt trên bếp gas bởi một bà
mẹ say
rượu, điên cuồng. Đôi
khi bà tuyên con trai đã vi phạm một số quy tắc - không đi bộ trên bãi cỏ ở
trường! - Nhưng phần lớn là do tính bà thích trò tàn
bạo. Không
hiểu sao, cha của tác giả đã không bảo vệ con trai; chỉ một thầy giáo sáng suốt đã
cứu được
David.
|
A CHILD CALLED 'IT' (2) KHÔNG NƠI NƯƠNG TỰA
|
|
A CHILD CALLED 'IT' (2)
|
KHÔNG NƠI NƯƠNG TỰA (2)
|
Dave Pelzer
|
Dave Pelzer
|
Biên dịch:
THANH HOA - VI THẢO NGUYÊN
|
|
CONTENTS
Introduction
Acknowledgement
Author’s notes
1-THE RESCUE
2- GOOD TIMES
3- BAD BOY
4- THE FIGHT FOR FOOD
5- THE ACCIDENT
6- WHILE FATHER IS AWAY
7- THE LORD’S PRAYER
EPILOGUE
AFTERWORD
|
MỤC LỤC
Lời giới thiệu.
Lời cảm ơn.
Lời tác giả.
1- GIẢI THOÁT
2- THỜI TƯƠI ĐẸP
3- ĐỨA TRẺ HƯ HỎNG
4- CUỘC CHIẾN VÌ MIẾNG ĂN
5 -TAI NẠN
6- KHI CHA VẮNG NHÀ
7- LỜI CẦU CHÚA
LỜI KẾT
LỜI BẠT
|
Friday, November 18, 2016
POPULISM CHỦ NGHĨA DÂN TÚY
POPULISM
|
CHỦ NGHĨA
DÂN TÚY
|
Wise Geek
|
Wise Geek
|
Populism is a political philosophy which focuses on
standing up for the rights and positions of the common people as opposed to
the elite and the government. Several political movements around the world
have promoted populist ideals. When used to describe political rhetoric, an
individual or a political party, the term often carries pejorative
connotations, and “populism” has become a loaded word to many people.
|
Chủ nghĩa dân túy là một triết lý chính trị tập trung bênh
vực cho quyền lợi và địa
vị của những người
dân thường, đối lập với các tầng lớp
tinh hoa và chính
phủ. Một số phong trào chính trị trên thế giới đã tăng cường lý tưởng dân túy. Khi được sử
dụng để mô tả hùng biện chính trị, một cá nhân hay một đảng chính trị, thuật
ngữ này thường mang sắc thái miệt thị, và "chủ nghĩa dân
túy" đã trở thành một từ nặng nề với nhiều người.
|
Thursday, November 17, 2016
US AGAINST THE WORLD? TRUMP'S AMERICAN & NEW GLOBAL ORDER Mỹ chống lại thế giới? Mỹ của Trump và trật tự toàn cầu mới
|
|
US AGAINST THE WORLD? TRUMP'S AMERICAN & NEW GLOBAL
ORDER
|
Mỹ chống lại thế
giới? Mỹ của Trump và trật tự toàn cầu mới
|
Francis Fukuyama
Financial
Times
Nov. 12,
2016
|
Francis Fukuyama
Financial
Times
12/11/2016
|
Donald Trump’s stunning electoral defeat of Hillary
Clinton marks a watershed not just for American politics, but for the entire world order.
We appear to be entering a new age of populist nationalism, in which the dominant liberal
order that has been constructed since the 1950s has come under attack from angry and energised
democratic majorities. The risk of sliding into a world of competitive and equally
angry nationalisms is huge, and if this happens it would mark as momentous a juncture as
the fall of the Berlin Wall in 1989.
|
Việc Donald Trump đánh bại Hillary Cliton đầy ngạc nhiên
trong cuộc bầu cử đánh dấu một bước ngoặt không chỉ cho nền chính trị của Mỹ
mà còn cho toàn bộ trật tự của thế giới. Dường như chúng ta đang bước vào một
kỷ nguyên mới của một trào lưu chủ nghĩa dân tộc mang màu sắc mị dân. Đó là
một trật tự tự do đã được xây dựng từ những năm 1950 còn đang chế ngự, nay bị
đa số tấn công, họ theo dân chủ, đầy sinh lực và tức giận. Nguy cơ rất lớn là
chúng ta sa vào trong một thế giới của trào lưu theo chủ nghĩa dân tộc nổi
giận và cạnh tranh, và nếu điều này xảy ra, nó sẽ đánh dấu một thời điểm quan
trọng như sự sụp đổ của bức tường Berlin năm 1989.
|
Saturday, November 12, 2016
WHO IS PRESIDENT TRUMP? Tổng Thống Trump là ai?
|
|
WHO IS PRESIDENT TRUMP?
|
Tổng Thống Trump là ai?
|
JEFFREY FRANKEL
Project
Syndicate
NOV 10, 2016
|
Jeffrey Frankel
Project
Syndicate
10 /11/ 2016
|
CAMBRIDGE – Donald Trump’s stunning election victory has
pushed the United States – and the world – into uncharted territory. The US
has never before had a president with no political or military experience,
nor one who so routinely shirks the truth, embraces conspiracy theories, and
contradicts himself. All of this makes it almost impossible to know how he
will govern.
|
CAMBRIDGE - chiến thắng của Donald Trump trong
cuộc bầu cử kịch
tính đã đẩy Hoa Kỳ -
và thế giới - vào lãnh địa chưa được khám
phá. Từ
trước tới nay nước Mỹ
chưa bao giờ có một
tổng thống không có kinh nghiệm chính trị hay quân sự, cũng chưa
có một tổng thống
thường xuyên trốn tránh sự thật, ôm đồm các lý thuyết âm mưu, và mâu
thuẫn với chính mình. Tất cả điều này làm cho chúng ta gần như không biết ông sẽ điều
hành chính phủ như
thế nào.
|
DONALD TRUMP’S FOREIGN-POLICY CHALLENGES Thách thức đối với chính sách đối ngoại của Donald Trump
|
|
DONALD
TRUMP’S FOREIGN-POLICY CHALLENGES
|
Thách thức đối với chính sách đối ngoại
của Donald Trump
|
Joseph S. Nye
Project Syndicate
09-11-2016
|
Joseph S. Nye
Project Syndicate
09-11-2016
|
CAMBRIDGE – During his campaign, US President-elect Donald
Trump questioned the alliances and institutions that undergird the liberal
world order, but he spelled out few specific policies. Perhaps the most
important question raised by his victory is whether the long phase of
globalization that began at the end of World War II is essentially over.
|
CAMBRIDGE – Tổng thống Mỹ mới đắc cử Donald Trump trong chiến
dịch tranh cử đã có đặt vấn đề về các liên minh và định chế đã củng cố cho
trật tự của thế giới tự do, nhưng ông chỉ nêu ra vài chính sách cụ thể. Có lẽ
một câu hỏi quan trọng nhất đã đề ra trong chiến thắng của ông là liệu giai
đoạn lâu dài của toàn cầu hóa mà trào lưu này bắt đầu vào cuối Thế chiến II
về cơ bản là đã kết thúc chưa.
|
Friday, November 11, 2016
WITH TRUMP, BEIJING TRUMPS WASHINGTON Nước Mỹ với Trump sẽ bị Bắc Kinh Lấn Lướt ở Châu Á
|
|
WITH TRUMP, BEIJING
TRUMPS WASHINGTON
|
Nước Mỹ với Trump sẽ
bị Bắc Kinh Lấn Lướt ở Châu Á
|
Hunter Marston - 10
Nov, 2016
|
Hunter Marston – 10/10/2016
|
The election of
Donald Trump to the White House now paves the way for Beijing to exert more
influence and control in the region. It will also leave long-time allies
nervous, and puts the US at economic and strategic risk, writes Hunter
Marston.
|
Nước Mỹ với tổng
thống mới Donald Trump sẽ cho phép Bắc Kinh gia tăng ảnh hưởng và kiểm soát
nhiều hơn ở châu Á. Việc Trump trở thành tổng thống đang làm cho các đồng
minh lâu năm của Mỹ trong khu vực lo lắng, và đặt ra mối nguy cơ kinh tế và
chiến lược cho Hoa Kỳ,
Hunter Marston viết.
|
Wednesday, November 9, 2016
HILLARY CLINTON'S CONCESSION SPEECH PHÁT BIỂU CỦA BÀ HILLARY CLINTON SAU KHI THẤT CỬ
HILLARY CLINTON'S CONCESSION SPEECH
|
PHÁT BIỂU CỦA BÀ HILLARY CLINTON SAU KHI THẤT CỬ
|
Thank you, my friends. Thank you so very much for being
here. And I love you all, too!
|
Cảm ơn các bạn. Cảm ơn các
bạn vì đã có mặt ở đây. Tôi yêu mến tất cả các bạn.
|
Last night I congratulated Donald Trump and offered to
work with him on behalf of our country.
|
Đêm qua tôi đã chúc mừng Donald Trump và đề nghị làm việc
cùng ông ấy vì lợi ích của đất nước.
|
I hope that he will be a successful president for all
Americans. This is not the outcome we wanted or we worked so hard for, and I
am sorry that we did not win this election for the values we share and the
vision we hold for our country.
|
Tôi hy vọng rằng ông ấy sẽ là một tổng thống thành công
của tất cả người Mỹ. Đây không phải là kết quả chúng ta muốn hay đã nỗ lực
phấn đấu. Tôi xin lỗi vì chúng tôi không giành chiến thắng trong cuộc bầu cử
này với những giá trị chúng tôi chia sẻ và tầm nhìn chúng tôi đặt ra cho đất
nước.
|
DONALD TRUMP’S VICTORY SPEECH DIỄN VĂN THẮNG CỬ CỦA DONALD TRUMP
DONALD TRUMP’S VICTORY SPEECH
|
DIỄN VĂN
THẮNG CỬ CỦA DONALD
TRUMP
|
TRUMP: Thank you. Thank you very much, everyone.
(APPLAUSE)
Sorry to keep you waiting; complicated business;
complicated.
(APPLAUSE)
Thank you very much.
(APPLAUSE)
TRUMP: I’ve just received a call from Secretary Clinton.
(APPLAUSE)
She congratulated us — it’s about us — on our victory, and
I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign. I
mean, she — she fought very hard.
(APPLAUSE)
|
TRUMP: Xin cảm ơn. Xin cảm ơn tất cả mọi người rất nhiều.
(VỖ
Tôi xin lỗi vì bắt mọi người phải chờ đợi quá lâu bởi
nhiều thứ phức tạp.
(VỖ
Xin cảm ơn tất cả rất nhiều.
(VỖ
Tôi mới nhận được một cuộc gọi từ cựu Ngoại trưởng
Clinton.
(VỖ
Bà đã chúc mừng chiến thắng của chúng ta, đây là chiến
thắng của tất cả chúng ta.
Còn tôi, tôi cũng xin chúc mừng bà và gia đình sau chiến
dịch hết sức cam go vừa rồi. Bà đã chiến đấu kiên cường.
(VỖ
|
AN AMERICAN TRAGEDY MỘT BI KỊCH MỸ
AN AMERICAN TRAGEDY
|
MỘT BI KỊCH MỸ
|
|
|
By David Remnick
|
David Remnick
|
The New Yorker, November 9, 2016.
|
The New Yorker, 9/10/2016.
|
The election of Donald Trump to the Presidency is nothing
less than a tragedy for the American republic, a tragedy for the
Constitution, and a triumph for the forces, at home and abroad, of nativism,
authoritarianism, misogyny, and racism. Trump’s shocking victory, his
ascension to the Presidency, is a sickening event in the history of the
United States and liberal democracy. On January 20, 2017, we will bid
farewell to the first African-American President—a man of integrity, dignity,
and generous spirit—and witness the inauguration of a con who did little to
spurn endorsement by forces of xenophobia and white supremacy. It is
impossible to react to this moment with anything less than revulsion and
profound anxiety.
|
Việc Donald Trump đắc cử tổng thống không khác gì một bi
kịch đối với nền cộng hòa Mỹ, một bi kịch đối với hiến pháp Mỹ, và một chiến
thắng đối với các lực lượng, trong nước và ngoài nước, của chủ nghĩa bản địa
bài ngoại, chủ nghĩa chuyên chế, sự kỳ thị nữ giới, và phân biệt chủng tộc.
Chiến thắng chấn động của Trump, việc ông leo lên ghế tổng thống, là một sự
kiện đáng thất vọng trong lịch sử nước Mỹ và nền dân chủ tự do. Ngày 20 tháng
1 năm 2017, chúng ta sẽ chia tay vị tổng thống người Mỹ gốc Phi đầu tiên—một
con người của liêm chính, phẩm giá, và tinh thần hào sảng—và chứng kiến lễ
nhậm chức của một con người giả dối đã không làm gì nhiều để cự tuyệt sự ủng
hộ của các lực lượng bài ngoại và thượng tôn da trắng. Không thể nào phản ứng
lại thời khắc này với bất cứ điều gì khác ngoài sự ghê tởm và lo lắng sâu
sắc.
|
Subscribe to:
Posts (Atom)