|
|
SOUTH CHINA SEA: WHY DID CHINA'S STATE COUNCILOR VISIT
VIETNAM?
|
Tại sao Ủy viên Quốc
vụ viện Trung Quốc thăm Việt Nam?
|
Why did China send Yang Jiechi to Vietnam on Monday?
|
Tại sao Trung Quốc gửi Dương Khiết Trì sang Việt Nam hôm
thứ Hai?
|
The Diplomat
Ankit Panda
June 28, 2016
|
Diplomat
Ankit Panda
28/06/2016
|
On Monday, Chinese State Councilor Yang Jiechi arrived in
Vietnam for a scheduled meeting with a broad-based agenda. Yang, who outranks
China’s foreign minister, met with senior Vietnamese leadership, including
President Tran Dại Quang and Vietnamse Communist Party General-Secretary
Nguyen Phu Trong.
|
Hôm thứ Hai, Ủy viên Quốc vụ viện Trung Quốc Dương Khiết
Trì tới Việt Nam để tham dự một cuộc họp đã được sắp xếp trước, với một
chương trình nghị sự rộng lớn. Ông Dương có chức vụ cao hơn Bộ trưởng Ngoại
giao Trung Quốc, đã gặp các lãnh đạo cấp cao của Việt Nam, trong đó có Chủ
tịch nước Trần Đại Quang và Tổng Bí thư đảng Cộng sản Việt Nam Nguyễn Phú
Trọng.
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Thursday, June 30, 2016
SOUTH CHINA SEA: WHY DID CHINA'S STATE COUNCILOR VISIT VIETNAM? Tại sao Ủy viên Quốc vụ viện Trung Quốc thăm Việt Nam?
OPEN LETTER TO THE VIETNAMESE GOVERNMENT Thư ngỏ gửi chính phủ Việt Nam
|
|
OPEN
LETTER TO THE VIETNAMESE GOVERNMENT
|
Thư ngỏ gửi chính
phủ Việt Nam
|
President Tran Dai
Quang,
Vice President Dang
Thi Ngoc Thinh
and Prime Minister
Nguyen Xuan Phuc
|
Chủ tịch nước Trần
Đại Quang,
Phó Chủ tịch nước
Đặng Thị Ngọc Thịnh,
và Thủ tướng Chính
phủ Nguyễn Xuân Phúc
|
Ethecon
Stiftung Ethik & Ökonomie Board
Postfach 15 04 35
40081 Düsseldorf, Germany.
Fax (0049) 211
26 11 220
eMail
info@ethecon.org
|
Ethecon
Ethecon – Quỹ vì Đạo Đức & Kinh Tế
Địa chỉ Ethecon: P.O. Box 150435,
D-40081, Dusseldorf, Cộng hòa Liên bang Đức
Fax (0049) 211
26 11 220
eMail
info@ethecon.org
|
2016 06 17
|
Ngày 17 tháng 6 năm 2016
|
Dear President,
Dear Vice President,
Dear Prime Minister,
Dear ladies and gentlemen,
|
Kính thưa Chủ tịch nước,
Kính thưa Phó Chủ tịch nước,
Kính thưa Thủ tướng Chính phủ,
Kính thưa quí vị,
|
in 2009 ethecon - Foundation Ethics and Economy presented you, owners and
responsible persons of FORMOSA PLASTICS GROUP (FPG), with the negative international ethecon Black Planet
Award for your approach to law and order, ecology and peace, social rights and human rights in
the business
activities of your company.
|
Trong năm 2009, ethecon – Quỹ vì Đạo đức và Kinh tế, đã chỉ trích các chủ
sở hữu và những người chịu trách nhiệm của tập đoàn FORMOSA PLASTICS
GROUP (FORMOSA PG) bằng Giải thưởng
Hành tinh Đen (tiếng Anh: Black Planet Award) liên quan đến những đánh giá
tiêu cực về pháp luật và trật tự, sinh thái và hòa bình, quyền xã hội và nhân
quyền trong hoạt động kinh doanh của tập đoàn FORMOSA PG.
|
OPEN LETTER TO THE TAIWANESE GOVERNMENT Thư ngỏ gửi chính phủ Đài Loan
|
|
OPEN
LETTER TO THE TAIWANESE GOVERNMENT
|
Thư ngỏ gửi chính
phủ Đài Loan
|
President Tsai
Ing-wen,
Vice President Chen
Chien-jen
and Prime Minister
Lin Chuan
|
Tổng thống Thái Anh
Văn (Tsai Ing-Wen),
Phó Tổng thống Trần
Kiến Nhân (Chen Chien- Jen)
và Thủ tướng Lin
Chuan
|
Ethecon
Stiftung Ethik & Ökonomie Board
Postfach 15 04 35
40081 Düsseldorf, Germany.
Fax (0049) 211
26 11 220
eMail
info@ethecon.org
|
Ethecon
Ethecon – Quỹ vì Đạo Đức & Kinh Tế
Địa chỉ Ethecon: P.O. Box 150435,
D-40081, Dusseldorf, Cộng hòa Liên bang Đức
Fax (0049) 211
26 11 220
eMail
info@ethecon.org
|
2016 06 17
|
Ngày 17 tháng 6 năm 2016
|
Dear President,
Dear Vice President,
Dear Prime Minister,
Dear ladies and gentlemen,
|
Kính thưa Tổng thống,
Kính thưa Phó Tổng thống,
Kính thưa Thủ tướng,
Kính thưa quí vị,
|
in 2009 ethecon - Foundation Ethics and Economy presented the owners and
responsible persons of FORMOSA PLASTICS GROUP (FPG), with the negative international ethecon Black Planet
Award for their approach to law and order, ecology and peace, social rights and human rights in
the business
activities of their company.
|
Trong năm 2009, ethecon – Quỹ vì Đạo đức và Kinh tế, đã chỉ trích các chủ
sở hữu và những người chịu trách nhiệm
của tập đoàn FORMOSA PLASTICS GROUP
(FORMOSA PG) bằng Giải thưởng Hành tinh Đen (tiếng Anh: Black Planet
Award) liên quan đến những đánh giá tiêu cực về pháp luật và trật tự, sinh
thái và hòa bình, quyền xã hội và nhân quyền trong hoạt động kinh doanh của
tập đoàn FORMOSA PG.
|
OPEN LETTER TO THE OWNER FAMILY WANG, THƯ NGỎ GỞI CHỦ GIA TỘC VƯƠNG,
|
|
OPEN
LETTER TO THE OWNER FAMILY WANG,
|
THƯ NGỎ
GỞI CHỦ GIA TỘC VƯƠNG,
|
EXECUTIVE LEE-CHIH-TSEUN AND THE OTHER
RESPONSIBLE MANAGERS OF FORMOSA PLASTICS GROUP IN TAIWAN
|
TỔNG GIÁM ĐỐC LEE-CHIH-TSUEN VÀ CÁC GIÁM ĐỐC
CÓ TRÁCH NHIỆM KHÁC CỦA
FORMOSA PLASTICS GROUP
TẠI ĐÀI LOAN
|
Ethecon
Stiftung
Ethik & Ökonomie Board
Postfach
15 04 35
40081
Fax (0049) 211 26 11 220
eMail info@ethecon.org
|
Ethecon
Ethecon – Quỹ vì Đạo Đức & Kinh Tế
Địa chỉ Ethecon: P.O. Box 150435,
D-40081, Dusseldorf, Cộng hòa Liên bang Đức
Fax (0049) 211 26 11 220
eMail info@ethecon.org
|
2016/06/17
|
Ngày 17 tháng 6 năm 2016
|
Members of the Wang family
Mr. Lee and members of the management,
|
Các thành viên của gia đình ông Vương,
Ông Lee và các cộng sự quản lý,
|
in 2009 ethecon - Foundation Ethics and Economy presented you with the negative
international ethecon Black Planet Award for your approach to law
and order, ecology and peace, social rights and human rights in the business
activities of your company FORMOSA PLASTICS GROUP (FPG).
|
Trong năm 2009, Ethecon – Quỹ vì Đạo đức và Kinh tế đã chỉ
trích các chủ sở hữu và những người chịu trách nhiệm của tập đoàn FORMOSA PG bằng Giải thưởng Hành tinh Đen
(tiếng Anh: Black Planet Award) liên quan đến những đánh giá tiêu cực về pháp
luật và trật tự, sinh thái và hòa bình, quyền xã hội và nhân quyền trong hoạt
động kinh doanh của tập đoàn FORMOSA PG.
|
WHY IS SCHOOL COMPULSORY? Tại sao phải bắt buộc đến trường?
|
|
WHY IS SCHOOL COMPULSORY?
|
Tại sao phải bắt buộc
đến trường?
|
Kevin Currie-Knight
Wednesday, June 29, 2016
|
Kevin Currie-Knight
Thứ 4 ngày 29 Tháng 6, 2016
|
School has nothing to do with freedom. First, there are
state laws mandating that you have either attended school or have learned the
very specific kinds of things you’d learn in school. That form of education
is not a choice: it is legally compulsory.
|
Trường học chẳng có gì liên quan
tới sự tự do. Trước
hết, đó là pháp luật
nhà nước bắt buộc bạn hoặc phải tới trường hoặc phải học những cái rất cụ thể được
dạy ở trường. Hình thức giáo dục này
không phải là một lựa
chọn: nó cưỡng bức về mặt pháp lý.
|
But schooling is culturally compulsory as well. That’s
what Austrian philosopher and Roman Catholic priest Ivan Illich said.
|
Nhưng trường học cũng là cưỡng bức về mặt văn hóa
nữa. Đó là điều
mà nhà triết học và
linh mục Công giáo La Mã người Áo Ivan Illich đã nói.
|
Illich was a critic of state education systems who, in
1970, wrote a now celebrated book called Deschooling
Society, in which he boldly argued that, like the separation of church
and state, we need a corresponding right protecting people from state
establishment of education. He suggested that the article should read, “The State shall make no law with respect
to the establishment of education.”
|
Illich là một nhà phê bình các hệ thống giáo dục quốc gia, vào năm 1970, ông
đã viết một cuốn sách
bây giờ nổi tiếng có tên là Xã hội không đến trường, trong đó ông mạnh dạn cho rằng,
giống như sự tách biệt giữa nhà thờ và nhà nước, chúng ta cần một quyền tương
ứng bảo vệ con người khỏi thiết chế giáo dục của nhà nước. Ông đề nghị có
nên điều này trong luật,
"Nhà nước sẽ không ban hành luật
liên quan đến việc thiết lập giáo dục."
|
WHAT IS CULTURE? Văn hóa là gì?
|
|
WHAT IS CULTURE?
|
Văn hóa là gì?
|
Notes towards the
Definition of Culture by T. S. Eliot, London, Faber and Faber Limited, 1948,
1962, 124 pages.
|
Ghi chú về Định nghĩa Văn hóa của T. S. Eliot, London, Faber và Faber Limited xuất bản năm 1948, 1962, 124 trang.
|
Gerry T. Neal
|
Gerry T. Neal
|
|
|
Culture is a word that we use all the time but we seldom
put much thought into what it means. We take for granted that we know what
“culture” is, although we use it in very different ways depending upon the
circumstances. Sometimes, when we speak of culture, we mean something that
includes the fine visual arts, literature, theatre, architecture, and serious
music, and we will speak of someone who appreciates these things as being
“cultured” or “having culture”. Other times we use the word culture to mean
something that includes our language, religion, and way of living. This is
how we use the word when we speak of our culture as opposed to that of
another people.
|
Văn hóa là một từ mà chúng ta hay
dùng nhưng ít khi chúng
ta nghĩ đến nghĩa của nó. Chúng ta mặc nhiên
cho rằng chúng ta
đã biết "văn
hóa" có nghĩa gì rồi, mặc dù chúng ta sử dụng từ này theo những cách rất khác nhau tùy
thuộc vào từng trường hợp. Thỉnh thoảng, khi nói về văn hóa, chúng ta muốn
nói một cái gì đó bao gồm cả nghệ thuật thị giác, mỹ thuật, văn học, sân khấu, kiến trúc và âm nhạc, và chúng ta sẽ nói về những người biết
đánh giá cao những thứ này là "văn hóa" hay
"có văn hóa". Có khi, chúng ta sử dụng từ văn hóa thế giới để chỉ một cái gì đó bao gồm ngôn ngữ,
tôn giáo, và cách sống của chúng ta. Đây là cách chúng ta sử dụng từ
khi chúng ta nói về nền văn hóa của chúng ta đối lập với văn hóa của của
người khác.
|
Monday, June 27, 2016
REAL GOVERNMENT DOESN'T HAVE "THE CONSENT OF THE GOVERNED" Kẻ cai trị thực tế không hề có "sự đồng thuận của người bị trị"
REAL GOVERNMENT
DOESN'T HAVE "THE CONSENT OF THE GOVERNED"
|
Kẻ cai trị thực tế không hề có "sự đồng thuận của người
bị trị"
|
Ilya Somin
|
Ilya Somin
|
Thursday, January 28, 2016
|
Thứ năm 28 tháng 1, 2016
|
The Declaration of Independence famously states that
governments derive “their
just powers from the consent of the governed.” But, sadly, this is almost
never the case in the real world.
|
Tuyên ngôn độc lập có câu nói nổi tiếng rằng chính phủ
chỉ có được
"quyền lực từ sự đồng thuận của người dân." Nhưng, đáng buồn thay, điều này
gần như không bao giờ là đúng trong thế giới thực.
|
If it is indeed true, as Abraham Lincoln famously put it,
that “no man is good enough to govern another man without that other’s
consent,” that principle has more radical implications than Lincoln probably
intended. Few if any of those who wield government power measure up to that
lofty standard.
|
Nếu nó thực sự đúng, như Abraham Lincoln nổi tiếng đã
nói, rằng "không
có người nào đủ tốt để điều hành người khác mà không có sự đồng thuận của người kia", thì nguyên tắc đó hàm nghĩa cực đoan hơn Lincoln muốn
nói. Rất ít
người, nếu có,
nắm giữ quyền lực chính phủ mà
đạt được tiêu chuẩn cao quý đó.
|
Sunday, June 26, 2016
ENEMY OF THE STATE, FRIEND OF LIBERTY Kẻ thù của Nhà nước, người Bạn của Tự do
ENEMY OF THE STATE, FRIEND OF LIBERTY
|
Kẻ thù của Nhà nước,
người Bạn của Tự do
|
Lawrence W. Reed
|
Lawrence W. Reed
|
Monday, March 17, 2014
|
Thứ Hai 17 Tháng 3, 2014
|
Question: If you could go
back in time and spend one hour in conversation with 10 people—each one
separately and privately—whom would you choose?
|
Câu hỏi: Nếu bạn có thể đi ngược thời gian
và dành một giờ trò chuyện với 10 người, mỗi người một lần và nói chuyện riêng
thì mà bạn sẽ chọn ai?
|
My list isn’t exactly the same from one day to the next,
but at least a couple of the same names are always on it, without fail. One
of them is Marcus Tullius Cicero. He was the greatest citizen of the greatest
ancient civilization, Rome. He was its most eloquent orator and its most
distinguished man of letters. He was elected to its highest office as well as
most of the lesser ones that were of any importance. More than anyone else,
Cicero introduced to Rome the best ideas of the Greeks. More of his written
and spoken work survives to this day—including hundreds of speeches and
letters—than that of any other historical figure before 1000 A.D. Most
importantly, he gave his life for peace and liberty as the greatest defender
of the Roman Republic before it plunged into the darkness of a
welfare-warfare state.
|
Danh sách của tôi mỗi
ngày sẽ không giống hệt
nhau, nhưng ít nhất một
vài cái tên luôn có mặt trên đó, không thể thiếu được. Một trong số đó là Marcus
Tullius Cicero. Ông là công dân vĩ đại nhất của nền văn minh cổ đại lớn nhất,
La Mã. Ông là
nhà hùng biện hùng hồn của La Mã và là người đàn ông nổi bật nhất về
văn chương. Ông được
bầu vào chức vụ cao nhất của của La Mã và cũng là người
hiếm hoi nhất trong số ít người có tầm quan trọng. Hơn ai hết, Cicero đã đưa ra
cho Rome những
ý tưởng tốt đẹp
nhất của người Hy
Lạp. Các tác phẩm ông viết và nói còn tồn tại đến ngày, bao gồm hàng trăm bài diễn văn và
các bức thư, nhiều
hơn so với bất kỳ
nhân vật lịch sử khác vào thời kỳ 1000 trước CN.
Điều quan trọng nhất là, ông đã cống hiến đời mình cho hòa bình và tự do với
tư cách là người bảo vệ
vĩ đại nhất nền Cộng hoà La Mã trước khi nó rơi vào bóng tối của một nhà nước kiếm lợi bằng chiến tranh.
|
ACADEMIC FREEDOM Tự do học thuật
TỰ DO HỌC
THUẬT THEO TÔI HIỂU LÀ QUYỀN ĐƯỢC TÌM KIẾM SỰ THẬT VÀ CÔNG BỐ VÀ GIẢNG DẠY
NHỮNG GÌ ĐƯỢC CHO LÀ SỰ THẬT.
ANHXTANH
|
|
ACADEMIC FREEDOM
|
Tự do học thuật
|
The Editors of Encyclopædia Britannica
|
Ban biên tập viên Tự
điển Bách khoa Encyclopædia Britannica
|
Academic freedom, the freedom of teachers and students to
teach, study, and pursue knowledge and research without unreasonable
interference or restriction from law, institutional regulations, or public
pressure. Its basic elements include the freedom of teachers to inquire into
any subject that evokes their intellectual concern; to present their findings
to their students, colleagues, and others; to publish their data and
conclusions without control or censorship; and to teach in the manner they
consider professionally appropriate. For students, the basic elements include
the freedom to study subjects that concern them and to form conclusions for
themselves and express their opinions.
|
Tự do học thuật, tự do của người dạy và người học trong giảng dạy, học
tập, và theo đuổi những
tri thức và nghiên cứu mà không bị những can thiệp hoặc hạn chế bất hợp lý
từ phía pháp luật, các quy định về thể chế, hoặc áp lực công
chúng. Yếu tố cơ bản của tự do học thuật bao gồm tự do của giáo viên về tìm hiểu bất kỳ chủ đề nào
mà khêu
gợi trí tuệ của họ quan tâm; tự do trình bày phát
hiện của họ cho sinh viên, đồng nghiệp, và những người khác; tự do công
bố các dữ liệu và kết
luận của họ mà không bị kiểm soát hoặc kiểm duyệt; và tự do dạy theo cách
mà họ cho là thích hợp về mặt chuyên môn. Đối với người học, các yếu tố cơ bản bao gồm tự
do nghiên cứu các đối tượng mà họ quan tâm và hình thành kết luận cho bản thân và biểu
đạt ý kiến của mình.
|
Thursday, June 23, 2016
How to Create Starvation in 2016 Làm sao tạo ra được nạn đói vào năm 2016?
|
|
How to Create
Starvation in 2016
|
Làm sao tạo ra được
nạn đói vào năm 2016?
|
Jeffrey A. Tucker
Monday, June 20, 2016
|
Jeffrey A. Tucker
20/6/2016
|
One of the great achievements of the human mind is
having produced a solution to the single greatest challenge of life on earth:
getting enough to eat. Shelter and clothing are no brainers by comparison.
You find a cave, you snag a pelt, and you are good to go.
|
Một trong những
thành tựu vĩ đại của trí tuệ
con người là tìm ra giải pháp cho thách thức lớn nhất
đối với sự sống trên trái đất: kiếm đủ thức ăn. So sánh với ăn thì mặc và ở chỉ là chuyện nhỏ. Chỉ cần tìm được một cái hang và trải tấm da là xong.
|
Tuesday, June 21, 2016
VIETNAM DROUGHT LEAVES ONE MILLION IN URGENT NEED OF FOOD AID - EU MỘT TRIỆU NGƯỜI VIỆT NAM CẦN KHẨN CẤP VIỆN TRỢ LƯƠNG THỰC DO HẠN HÁN – CĐCA
|
|
A farmer burns his
dried-up rice on a paddy field stricken by drought in Soc Trang province in
the Mekong Delta in Vietnam March 30, 2016. REUTERS/Kham
|
Một người nông dân đang đốt lúa bị chết khô trên cánh đồng hạn
hán ở tỉnh Sóc Trăng, đồng bằng sông Cửu Long, Việt
|
VIETNAM DROUGHT LEAVES ONE MILLION IN URGENT NEED OF FOOD
AID - EU
|
MỘT TRIỆU NGƯỜI VIỆT NAM CẦN KHẨN CẤP VIỆN TRỢ LƯƠNG THỰC
DO HẠN HÁN – CĐCA
|
by Thomson Reuters Foundation
|
Thomson Reuters Foundation
|
Monday, 20 June 2016
|
Monday, 20/6/2016
|
|
|
Worst drought in 90
years and seawater intrusion in Mekong River delta destroy fruit, rice and
sugar crops
|
Hạn hán tồi tệ nhất trong 90 năm
qua và xâm nhập mặn ở đồng bằng sông Cửu Long phá hoại trái cây, lúa gạo và đường
|
|
|
BANGKOK, June 20 (Thomson Reuters Foundation) - An El
Niño-induced drought in Vietnam has left 1 million people in urgent need of
food assistance and 2 million people lacking access to drinking water, Europe's
humanitarian aid agency said.
|
BANGKOK, ngày 20 tháng 6 (Thomson Reuters Foundation) – Cơ
quan viện trợ nhân đạo của châu Âu cho biết, một cuộc hạn hán El Nino tại
Việt Nam đã ảnh hưởng 1 triệu người đang trong nhu cầu cấp bách cần hỗ trợ
lương thực và 2.000.000 người thiếu nguồn nước uống.
|
Friday, June 17, 2016
CHINA’S MEMORY MANIPULATORS Những kẻ thao túng ký ức của Trung Quốc
CHINA’S MEMORY MANIPULATORS
|
Những kẻ thao túng
ký ức của Trung Quốc
|
|
The
Guardian
Ian Johnson
Wednesday 8 June 2016
|
The
Guardian
Ian Johnson
8/6/ 2016
|
|
The country’s rulers
do not just suppress history, they recreate it to serve the present. They
know that, in a communist state, change often starts when the past is
challenged
|
Những kẻ cai trị của quốc gia
này không chỉ bưng
bít lịch sử, họ tái tạo lại nó để phục vụ hiện tại. Họ
biết rằng, trong một nhà
nước cộng sản, sự thay đổi thường bắt đầu khi quá khứ bị thách thức
|
|
When I first went to China in 1984, my fellow foreign
classmates and I at Peking University used to play a game with an old
guidebook. Called Nagel’s Encyclopaedia Guide: China, it was first published
in 1968 in Switzerland and featured descriptions of important cultural sites
visited by French diplomats and scholars. The key for us was that they had
gathered the information in the 1950s and the early 1960s. In other words,
this was just before Mao unleashed the Cultural Revolution, which destroyed
tens of thousands of places of worship and historic sites across China. We
would look a place up in Beijing and set off on our bikes to see what was
left.
|
Lần đầu tiên khi tôi đến Trung Quốc vào năm 1984, các bạn
học nước ngoài của tôi và tôi ở Đại học Bắc Kinh thường chơi một trò chơi với
một cuốn sách hướng dẫn cũ. Đó là cuốn Nagel’s Encyclopaedia Guide: China
(Sách hướng dẫn bách khoa của Nagel: Trung Quốc), được xuất bản lần đầu tiên
vào năm 1968 tại Thụy Sĩ và nêu các mô tả về các địa điểm văn hóa quan trọng
được các nhà ngoại giao và học giả Pháp đến viếng. Chìa khóa cho chúng tôi là
họ đã thu thập thông tin trong thập niên 1950 và đầu thập niên 1960, tức là
chỉ ngay trước khi Mao tung ra Cách mạng Văn hóa phá hủy hàng chục ngàn nơi
thờ phượng và địa điểm lịch sử trên toàn Trung Quốc. Chúng tôi tìm một nơi ở
Bắc Kinh và đạp xe đến để xem còn lại những gì.
|
|
|
||
The Five Pagoda
Temple in Beijing was a ruin in the 1980s. It has now been renovated.
Photograph: Alamy
|
Chùa Ngũ Tháp ở Bắc
Kinh là một phế tích trong những năm 1980, bây giờ đã được làm mới lại. Ảnh:
Alamy
|
Subscribe to:
Posts (Atom)