|
OPEN
LETTER TO THE TAIWANESE GOVERNMENT
|
Thư ngỏ gửi chính
phủ Đài Loan
|
President Tsai
Ing-wen,
Vice President Chen
Chien-jen
and Prime Minister
Lin Chuan
|
Tổng thống Thái Anh
Văn (Tsai Ing-Wen),
Phó Tổng thống Trần
Kiến Nhân (Chen Chien- Jen)
và Thủ tướng Lin
Chuan
|
Ethecon
Stiftung Ethik & Ökonomie Board
Postfach 15 04 35
40081 Düsseldorf, Germany.
Fax (0049) 211
26 11 220
eMail
info@ethecon.org
|
Ethecon
Ethecon – Quỹ vì Đạo Đức & Kinh Tế
Địa chỉ Ethecon: P.O. Box 150435,
D-40081, Dusseldorf, Cộng hòa Liên bang Đức
Fax (0049) 211
26 11 220
eMail
info@ethecon.org
|
2016 06 17
|
Ngày 17 tháng 6 năm 2016
|
Dear President,
Dear Vice President,
Dear Prime Minister,
Dear ladies and gentlemen,
|
Kính thưa Tổng thống,
Kính thưa Phó Tổng thống,
Kính thưa Thủ tướng,
Kính thưa quí vị,
|
in 2009 ethecon - Foundation Ethics and Economy presented the owners and
responsible persons of FORMOSA PLASTICS GROUP (FPG), with the negative international ethecon Black Planet
Award for their approach to law and order, ecology and peace, social rights and human rights in
the business
activities of their company.
|
Trong năm 2009, ethecon – Quỹ vì Đạo đức và Kinh tế, đã chỉ trích các chủ
sở hữu và những người chịu trách nhiệm
của tập đoàn FORMOSA PLASTICS GROUP
(FORMOSA PG) bằng Giải thưởng Hành tinh Đen (tiếng Anh: Black Planet
Award) liên quan đến những đánh giá tiêu cực về pháp luật và trật tự, sinh
thái và hòa bình, quyền xã hội và nhân quyền trong hoạt động kinh doanh của
tập đoàn FORMOSA PG.
|
We were shocked to learn about the catastrophe in Vietnam that was caused by FORMOSA
HA TINH STEEL. 70% of FORMOSA HA TINH STEEL are held by FORMOSA PLASTICS GROUP. Of the remaining
30%, 25% belong to CHINA STEEL, a company that is still largely owned by the Taiwanese government, and
5% belong to the Japanese corporation JFE Holdings.
|
Chúng tôi đã bị sốc khi tìm hiểu về thảm họa quốc gia ở
Việt Nam đã gây ra bởi FORMOSA Thép Hà
Tĩnh. Tập đoàn
FORMOSA PG chiếm 70% sở hữu của FORMOSA Thép Hà Tĩnh. Còn lại, 25% sở hữu thuộc về công ty Thép Trung Quốc
(China Steel), một công ty mà vẫn được sở hữu phần lớn bởi chính phủ Đài
Loan, và 5% thuộc về một công ty Nhật Bản có tên JFE Holdings.
|
The steelworks FORMOSA HA TINH STEEL at the Vietnamese coast started its
production in early 2016.
|
FORMOSA Thép Hà Tĩnh bắt đầu sản xuất vào đầu năm
2016 ngay sát bờ biển Việt Nam.
|
Immediately after it was put into operation, masses of
fish died off the Vietnamese coast. In four Vietnamese provinces over a distance of 200 km, masses of dead fish
were washed up.
|
Ngay sau khi FORMOSA Thép Hà Tĩnh được đưa vào hoạt động,
lượng lớn cá đã chết hàng loạt. Dọc theo bốn tỉnh của miền Trung Việt Nam
khoảng 200 km, một khối lượng lớn cá
chết đã trôi dạt vào bờ.
|
Local media report that residents were asked by the
government to stop eating fish because it might be contaminated and its consumption might damage their
health. According to Taiwanese media, one person also died.
|
Truyền thông địa phương tường thuật rằng, chính phủ Việt
Nam đã khuyến cáo nhân dân ngừng ăn cá vì nó có thể bị nhiễm độc và ăn cá có
thể gây nguy hại cho sức khỏe của người dân. Theo truyền thông Đài Loan, một
người cũng đã chết.
|
The widespread death of fish also has a massive economic
impact on the four
Vietnamese provinces that were affected. The local fishing industry is facing ruin.
|
Cá chết trên diện rộng cũng có tác động kinh tế nặng nề
trên bốn tỉnh miền Trung bị ảnh hưởng. Các ngư dân địa phương đang đối mặt
với sự khánh kiệt.
|
The Vietnamese population is seriously worried. There have
been several
large-scale protests and demonstrations.
|
Người dân Việt Nam đang hết sức lo lắng. Đã có vài cuộc
biểu tình và tuần hành quy mô lớn.
|
A pipeline leading straight from FORMOSA HA TINH STEEL
into the sea is blamed for the widespread death of fish. It is reported that according to Vietnamese law, the
company is not allowed to discharge used and contaminated water into the sea.
|
Một đường ống dẫn thải thẳng từ FORMOSA Thép Hà Tĩnh xuống biển được cho là nguyên nhân của cá
chết lan rộng hàn loạt. Được biết theo pháp luật Việt Nam, các công ty không
được phép thải nước đã qua sử dụng và xả thải nước ô nhiễm thẳng ra biển.
|
The Vietnamese deputy minister of the Environment, Vo Tuan
Nhan, complains
that he does not receive any information about the substances FPG discharges through
the pipeline.
|
Thứ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường Võ Tuấn Nhân than
phiền rằng ông không nhận được bất kỳ thông tin gì về việc FORMOSA Thép Hà
Tĩnh thải các chất độc hại qua đường ống dẫn thẳng xuống biển nói trên.
|
According to local media, FPG has also ordered 300 tonnes
of highly toxic
chemicals to clean the wastewater pipeline. FPG refuses to disclose what exactly was cleaned,
what was removed and what amount of what chemicals was used. The Vietnam Environment
Administration was informed neither of the chemicals being ordered nor about their usage.
|
Theo truyền thông địa phương, FORMOSA cũng đã đặt hàng 300
tấn hóa chất rất độc hại để làm sạch đường ống dẫn nước thải. FORMOSA từ chối
tiết lộ chính xác những gì đã được làm sạch, những gì đã được gỡ bỏ và số
lượng chính xác những loại hóa chất đọc hại đã được sử dụng. Cơ quan Môi
trường Việt Nam đã không được thông
báo chút gì về các hóa chất được đặt
hàng cũng như khối lượng đã sử dụng.
|
Instead a speaker of FORMOSA HA TINH STEEL proclaimed that
the population
would have to choose between fish and steel.
|
Thay vào đó một
người đại diện của FORMOSA Thép Hà Tĩnh tuyên bố rằng nhân dân Việt
Nam sẽ phải lựa chọn giữa cá và thép.
|
The speaker’s dismissal by FPG shortly afterwards does not
absolve the company
from blame.
|
Sự miễn nhiệm người đại diện của FORMOSA
ngay sau đó không thể là cách để “giải oan” cho công ty.
|
The case of FPG should also be in your interest because
the headquater is
located in Taipei/Taiwan.
|
Trong trường hợp này FORMOSA Thép Hà Tĩnh cần được quý vị
quan tâm bởi vì trụ sở chính của của công ty được đặt tại Đài Bắc, Đài Loan.
|
The vietnamese government assumed responsibility for the investigations. According to media
reports, the guilty parties could be identified. They refuse, however, to reveal
their findings and inform the population.
|
Chính phủ Việt Nam đảm nhận trách nhiệm cho việc điều tra.
Theo truyền thông, các bên vi phạm có thể đã được xác định. Tuy vậy, chính phủ Việt
Nam từ chối tiết lộ kết quả điều tra và không thông báo cho nhân dân.
|
We urge you to apply pressure to the vietnamese government
to reveal their findings
concerning the widespread death of fish and those who caused it.
|
Chúng tôi kêu gọi quý vị gây áp lực mạnh mẽ với chính phủ
Việt Nam để họ công bố phát hiện liên quan đến thảm họa cá chết lan rộng và
những người gây ra thảm họa đó.
|
The population must be informed regularly and fully. Both the vietnamese government and
their agencies and your government must immediately enforce the regulations for the protection of people and the environment.
|
Nhân dân Việt Nam phải được thông báo thường xuyên và đầy
đủ. Cả hai chính
phủ cùng các cơ quan hữu quan Việt Nam
và Đài Loan phải thi hành ngay các quy định để bảo vệ con người và môi
trường.
|
Those who are responsible for the environmental
catastrophe and health damages must be taken to court and punished.
|
Những người chịu trách nhiệm gây ra thảm họa môi trường và
thiệt hại về sức khỏe cho nhân dân phải được đưa ra trước tòa và phải tội ác phải bị trừng
phạt.
|
Ensure that the crime is cleared up directly,
comprehensively and unsparingly and that all those who are directly or indirectly responsible have to face justice.
|
Phải đảm bảo rằng các tội ác được làm sáng tỏ trực tiếp,
toàn diện và không che đậy và rằng tất cả những người trực tiếp hoặc gián
tiếp gây ra thảm họa phải đối mặt với công lý.
|
Yours sincerely,
Axel Köhler-Schnura
(Chief of the Board)
Sarah Schneider
(Managing Director)
|
Trân trọng,
Axel Köhler-Schnura
(Chủ tịch hội đồng quản trị)
Sarah Schneider
(Giám đốc điều hành)
|
|
|
|
Translated
by Trần Đông Đức (Cologne)
|
|
|
https://www.ethecon.org/download/FPG%20Vietnam%20Regierung%20Taiwan%20en%20160614.pdf
|
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn