Xi Jinping Brings
Military Into Line
|
Tập Cận Bình chỉnh
đốn quân đội
|
|
Chinese
para-military police stand guard in Tiananmen Square on Nov. 8, 2013. China’s
Central Military Commission have set up special inspection groups that will
investigate leading officers in the military and the People's Armed Police,
according to the state-run Xinhua News Agency. (Mark Ralston/AFP/Getty Images)
|
Cảnh sát Trung Quốc
đứng canh gác tại Quảng trường Thiên An Môn vào ngày 8/11/2013. Theo Cơ quan
Tân Hoa Xã, Ủy ban Quân sự Trung ương Trung Quốc đã thành lập các ban thanh
tra đặc biệt nhằm thanh tra các quan chức lãnh đạo trong quân đội và Lực
lượng Cảnh sát Nhân dân. (Mark Ralston/AFP/Getty Images)
|
New inspection groups will target corruption and enforce
loyalty
|
|
By Lu Chen
Epoch Times
November 26, 2013
|
Lu Chen
Epoch Times
26/11/ 2013
|
|
|
Very soon after Xi Jinping became head of the Chinese
Communist Party, he began targeting corruption, and Party leaders of suspect
loyalty found themselves under investigation. Now he is putting the military
in his sights, and a new anti-corruption campaign is meant to make sure it
obeys him.
|
Ngay sau khi Tập Cận Bình trở thành người đứng đầu Đảng
Cộng sản Trung Quốc, ông bắt đầu tập trung vào nạn tham nhũng và tiến hành
thanh tra các nhà lãnh đạo Đảng bị tình nghi. Hiện tại ông đang đặt quân đội
trong tầm ngắm của mình và đưa ra một chiến dịch chống tham nhũng mới nhằm
đảm bảo rằng quân đội phải tuân lệnh ông.
|
China’s Central Military Commission (CMC) met Nov. 18-20
in Beijing to set up special inspection groups and train the groups’ leaders,
according to regime mouthpiece Xinhua. The new groups’ mission will be to
examine Party members who play leading roles in the military and the People’s
Armed Police, the more than one-million strong force tasked with putting down
domestic disturbances in China.
|
Theo cơ quan tuyên truyền của chính quyền Tân Hoa Xã, Ủy
ban Quân sự Trung ương Trung Quốc (CMC) đã có cuộc họp từ ngày 18 đến 20
tháng 11 ở Bắc Kinh nhằm thành lập các ban thanh tra đặc biệt và huấn luyện
các trưởng ban. Nhiệm vụ của các nhóm này là phải đánh giá những thành viên
của Đảng đang giữ vai trò lãnh đạo trong quân đội và Cảnh sát Vũ trang Nhân
dân – một lực lượng hùng mạnh với nhiệm vụ dập tắt tình hình rối loạn trong
nước.
|
The inspection groups are to determine whether the
military officials tightly follow the Communist Party’s discipline and
principles, and whether there is abuse of power, bribery, corruption,
bureaucracy and so on in the military, according to the Party mouthpiece People’s
Daily.
|
Theo tờ nhật báo Nhân Dân, các ban thanh tra phải xác định
được quan chức quân đội có tuân thủ chặt chẽ kỷ cương và nguyên tắc của Đảng
Cộng sản hay không, trong quân đội có tình trạng lạm dụng quyền lực, hối lộ,
tham nhũng, quan liêu,… hay không.
|
The effort is being given a high priority. It will be led
by the vice-chair of the CMC, Xu Qiliang, who said top officers will be
especially targeted, according to Xinhua.
|
Nỗ lực chống tham nhũng đang là ưu tiên hàng đầu. Theo Tân
Hoa Xã, chiến dịch được dẫn dắt bởi Phó Chủ tịch của CMC là ông Xu Qiliang –
người từng tuyên bố rằng phải đặc biệt nhắm vào các quan chức cấp cao.
|
Local Loyalties
The new inspection groups are part of a broad-based effort
by Xi Jinping to ensure his control over China’s military.
This month Xi has made several significant changes to the
military leadership.
|
Củng cố lòng trung
thành ở cấp địa phương
Các ban thanh tra mới là một phần trong nỗ lực tăng cường
mở rộng của Tập Cận Bình để đảm bảo quyền kiểm soát của ông đối quân đội
Trung Quốc.
Trong tháng này Tập đã thực hiện một số thay đổi đáng kể
về vấn đề lãnh đạo quân đội.
|
On Nov. 15, the CMC changed the commanders in Sichuan and
Guizhou Provinces. On Nov. 18, the heads of Armed Police in Heilongjiang,
Gansu, and Zhejiang provinces were also changed.
Political commentator Lan Shu told New Tang Dynasty TV
that by making major changes in leading officials in the military and in local
governments, Xi is breaking the pattern of interests and networks that are in
place. Factions that might go against Xi’s authority lose their ability to do
so.
|
Vào ngày 15 tháng 11, CMC thay đổi các chỉ huy quân sự ở
tỉnh Tứ Xuyên và Quý Châu. Vào ngày 18 tháng 11, người đứng đầu của Lực lượng
Vũ trang ở các tỉnh Hắc Long Giang, Cam Túc, và Chiết Giang cũng bị thay đổi.
Nhà bình luận chính trị Lan Shu nói với kênh truyền hình
Tân Đường Nhân (NTD) rằng bằng cách thực hiện những thay đổi chính yếu trong
dàn quan chức lãnh đạo quân đội và chính quyền địa phương, Tập đang phá vỡ mô
hình các nhóm lợi ích và các mạng lưới còn tồn tại. Các phe phái mà có thể
chống lại chính quyền của ông Tập sẽ mất khả năng thực hiện điều này.
|
Changing the top officers, though, does not ensure that
the authority of Party central extends all the way through the military.
|
Tuy vậy việc thay đổi các quan chức cấp cao không chắc
chắn rằng chính quyền Trung ương Đảng được mở rộng hoàn toàn thông qua quân
đội.
|
“Many of the heads in the central governmental departments
have been changed. But lower officials in the provincial level and in local
governments may not follow the new heads. Because different military regions
have their own local interests.” Wu Fan, chief editor of the online magazine
China Affairs, told NTD.
|
Wu Fan – tổng biên tập của tạp chí trực tuyến China
Affairs nói với NTD rằng “Nhiều nhà lãnh đạo trong các cơ quan chính phủ
trung ương đã bị thay đổi. Nhưng các quan chức thấp hơn ở cấp tỉnh và cấp địa
phương có thể không tuân theo các nhà lãnh đạo mới. Bởi vì các quân khu khác
nhau có lợi ích riêng của mình”.
|
The new army inspection groups help Xi overcome those
local interests. They are a bludgeon held over the heads of military officers
at the local level.
|
Nhóm thanh tra vũ trang mới giúp ông Tập vượt qua nhóm lợi
ích đại phương. Họ sẽ giống như một chiếc dùi cui được nắm trên đầu các sĩ
quan đội ở cấp địa phương.
|
“The purpose of this new inspection group is to give
warning taps to the officials in local military units to let them advocate
for Xi Jinping,” Hu Ping, chief editor of the online magazine Beijing Spring
told Epoch Times in a phone interview, “It’s to tell local officials that if
they don’t advocate for Xi, they may be sacked in an anti-corruption
campaign.”
|
Hu Ping, tổng biên tập của tạp chí trực tuyến Beijing
Spring, trong một cuộc phỏng vấn qua điện thoại với thời báo Kỷ Đại Nguyên đã
nói “Mục đích của ban thanh tra mới là phải đưa ra cảnh báo cho quan chức ở
các đơn vị quân sự địa phương để khiến họ ủng hộ cho Tập Cận Bình. Phải nói
với họ rằng nếu họ không hậu thuẫn cho Tập, họ có thể bị sa thải trong chiến
dịch chống tham nhũng.
|
Revering Military
Power
The Chinese Communist Party has worshiped military power
and considered it the key in determining who rules since Mao Zedong’s time.
Mao had a famous slogan: “Political power grows out of the barrel of a gun.”
Current leader Xi Jinping has shown he has grasped this
point. In a change in recent precedent, Xi became the chairman of the Central
Military Commission of China immediately upon becoming head of the CCP.
|
Tôn sùng quyền lực
quân sự
Đảng Cộng sản Trung Quốc đã luôn tôn sùng quyền lực quân
sự và xem nó như chìa khóa để quyết định ai là người thống trị kể từ thời Mao
Trạch Đông. Mao đã có một câu khẩu hiệu nổi tiếng: “Quyền lực chính trị phát
sinh từ họng súng”.
Người đứng đầu Đảng hiện tại là Tập Cận Bình cho thấy ông
đã nắm bắt điểm này. Trong sự thay đổi mang tính tiền lệ gần đây, Tập trở
thành Chủ tịch của Ủy ban An ninh Quốc gia Trung Quốc ngay khi trở thành
người đứng đầu của CCP.
|
|
|
“Xi Jinping is the first one to seize the real power over
the Party and military in such a short time since Deng Xiaoping,” said Heng
He, an Epoch Times columnist who writes on China’s politics.
“The CCP’s power system is not democratic. It’s neither
supported by public opinion nor by the system,” the Beijing Spring editor Hu
Ping said, “Therefore, deciding who gets the political power often depends on
how much military power and armed police you have, especially in Beijing.”
|
Heng He – người phụ trách chuyên mục chính trị Trung Quốc
của thời báo Đại Kỷ Nguyên Epoch Times cho biết, “Tập Cận Bình là người đầu
tiên nắm bắt quyền lực thật sự đối với Đảng và quân đội trong thời gian ngắn
này kể từ thời Đặng Tiểu Bình”.
“Hệ thống quyền lực của Đảng Cộng sản Trung Quốc không hề
dân chủ. Nó không được hậu thuẫn bởi
công luận hay bởi hệ thống”, Hu Ping – nhà biên tập báo Beijing Spring cho
biết. “Vì vậy việc quyết định ai nắm quyền lực chính trị thường phụ thuộc vào
việc bạn nắm bao nhiêu quyền lực quân sự và cảnh sát trong tay, đặc biệt là ở
Bắc Kinh”.
|
“If one has that military power, no other central CCP
members dare to interfere when you host a meeting or make any decisions,” Hu
said.
While the new inspection groups are meant to ensure Xi
Jinping enjoys undisputed control of the military, don’t expect to read about
their activities in China’s state-run press.
|
Hu nói “Nếu một người nắm được quyền lực quân sự, sẽ không
thành viên Đảng Cộng sản nào dám can thiệp khi bạn chủ trì một cuộc họp hoặc
ra các quyết định”.
Không còn nghi ngờ gì rằng ý nghĩa của các ban thanh tra
là để đảm bảo Tập Cận Bình muốn kiểm soát quân đội, vì vậy đừng trông đợi
được đọc về các hoạt động của họ trên báo chí nhà nước Trung Quốc.
|
Central Party School professor Zhang Xixian told the Party
mouthpiece Beijing Youth Daily that the secrecy of the army inspection group
is even stricter than that of the central inspection group. The inspection’s
results probably won’t be published, Zhang said.
The army inspection will be launched by the end of this
year, Xinhua reports.
|
Zhang Xixian – Giáo sư trường Đảng Trung ương nói với nhật
báo Tuổi trẻ Bắc Kinh rằng tính bảo mật của nhóm thanh tra quân sự thậm chí
khắc nghiệt hơn nhóm thanh tra trung ương. Kết quả thanh tra có thể sẽ không
được công bố, Zhang nói.
Tân Hoa Xã báo cáo,việc thanh tra quân đội sẽ được tuyên
truyền vào cuối năm nay.
|
|
|
|
|
|
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn