MENU

BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE

--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------

TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN

Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)

- HOME - VỀ TRANG ĐẦU

CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT

150 ECG - 150 ĐTĐ - HAMPTON - 4th ED.

VISUAL DIAGNOSIS IN THE NEWBORN

Wednesday, February 16, 2011

THE BALLAD OF HO CHI MINH-BÀI CA HỒ CHÍ MINH (lời Việt)




THE BALLAD OF HO CHI MINH

(English Lyric)

BẢN BALLAD HỒ CHÍ MINH

(dịch nghĩa)

BÀI CA HỒ CHÍ MINH

(lời Việt)

Far away across the ocean,

Far beyond the sea's eastern rim,

Lives a man who is father of the Indo-Chinese people,

And his name it is Ho Chi Minh.

Ở một nơi xa xa thật xa, bên kia đại dương
Miền biển Đông xa tắp nơi chân trời
Có một người toàn dân thành kính gọi Cha già
Và người đấy là Cụ Hồ Chí Minh

Miền biển Đông, xa tắp nơi chân trời

Người dân ở đó lầm than đói nghèo

Từ đau thương Người đi khắp năm châu

Lòng tin Mặt Trời chân lý sáng soi

Rọi chiếu tới dân mình

Refrain:

Ho, Ho, Ho Chi Minh.

Ho, Ho, Ho Chi Minh.

Điệp khúc

Ho, Ho, Ho Chi Minh.

Ho, Ho, Ho Chi Minh.

From VietBac to the SaiGon Delta

From the mountains and plains below

Young and old workers, peasants and the toiling tenant farmers

Fight for freedom with Uncle Ho.

Refrain:

Từ núi rừng Việt Bắc cho tới miền đồng bằng Sài Gòn
Từ những ngọn núi cao, những cánh đồng lúa chín
Già trẻ gái trai, công nhân, nông dân, tá điền
Tất cả đều đấu tranh vì tự do cùng Bác Hồ

Vượt trùng sóng Người đi khắp phương trời

Luyện tôi ý chí lòng nuôi căm thù

Hồ Chí Minh ngày đêm xót thương dân tộc nô lệ

Vì đế quốc dã man giày xéo đất nước mình,

Giày xéo Đông Dương này, tàn sát bao con người

Điệp khúc

Now Ho Chi Minh was a deep sea sailor

He served his time out on the seven seas

Work and hardship were part of his early education

Exploitation his ABC.

Refrain:

Hồ Chí Minh từng là thuỷ thủ biển
Người đã đi khắp bốn bể năm châu
Rèn luyện mình qua khó nhọc gian nan
Quyết tìm ra chân lý sáng ngời

Từng giờ cháy lửa cách mạng lan tràn

Từ rừng Việt Bắc vào đến Tháp Mười

Hồ Chí Minh niềm tin đấu tranh cho tự do điệp trùng đội ngũ lớn lên

Ngày thêm mỗi trưởng thành,

Một ý chí kết đoàn, bằng chiến công diệt thù

Điệp khúc

Now Ho Chi Minh came home from sailing

And he looked out on his native land

Saw the want and the hunger of the Indo-Chinese people

Foreign soldiers on every hand.

Refrain:

Hồ Chí Minh trở về với đất Mẹ
Trông mắt nhìn tứ phía đau thương
Người dân sống đói khổ lầm than
Dưới nanh vuốt bầy ngoại xâm tàn độc

Lòng thành kính toàn dân gọi Cha già

Vì Người đã sống để cho muôn người

Hồ Chí Minh mùa xuân chứa chan muôn niềm tin

Người từ chân lý sinh ra

Vì thế giới hoà bình

Người hiến dâng đời mình

Vì thế giới hào bình

Điệp khúc

Now Ho Chi Minh went to the mountains

And he trained a determined band

Heroes all, sworn to liberate the Indo-Chinese people

Drive invaders from the land.

Refrain:

Hồ Chí Minh đã về với núi rừng
Người tổ chức nên một đạo quân
Anh hùng hào kiệt tụ về đây
Thề quét sạch lũ giặc ngoại xâm, giải phóng cho dân mình

Fourteen men became a hundred

A hundred thousand and Ho Chi Minh

Forged and tempered the army of the Indo-Chinese people

Freedom's Army of Viet Minh.

Refrain:

Mười bốn người thành một trăm người
Một trăm ngàn người cùng Hồ Chí Minh
Tôi luyện nên quân đội nhân dân
Quân đội giải phóng Việt Minh

Every soldier is a farmer

Comes the evening and he grabs his hoe

Comes the morning he swings his rifle on his shoulder

This the army of Uncle Ho.

Refrain:

Mỗi người lính cũng là người nông dân
Đêm đến vác cuốc ra ruộng đồng
Tinh mơ tới lại đeo súng ra trận
Được mang tên Bộ đội Cụ Hồ

From the mountains and the jungles

From the ricelands and the Plain of Reeds

March the men and the women of the Indo-Chinese Army

Planting freedom with vict'ry seeds.

Refrain:

Từ núi rừng hoang dã
Từ những cánh đồng lúa chín, những cánh đồng lau sậy um tùm
Quân đội nhân dân hiện diện nơi nơi
Gieo mầm tự do bằng những chiến thắng tưng bừng


From VietBac to the SaiGon Delta

Marched the armies of Viet Minh

And the wind stirs the banners of the Indo-Chinese people

Peace and freedom and Ho Chi Minh.

Refrain:

Từ núi rừng Việt Bắc cho tới miền đồng bằng Sài Gòn
Quân Viêt Minh diễu hành khắp nơi
Và những ngọn gió gọi tên Người
Hoà Bình! Tự Do! Hồ Chí Minh!!

No comments:

Post a Comment

your comment - ý kiến của bạn