|
How to topple a dictator
|
Làm thế nào lật đổ
nhà độc tài
|
Srdja Popovic:
|
Srdja Popovic
|
|
|
Good afternoon. I am proud to be here at TEDxKrakow. I'll
try to speak a little bit today about a phenomenon which can and is actually
changing the world, and whose name is people power. I'll start with the
anecdote, or for those of you who are Monty Python lovers, a Monty Python
type of sketch. Here it is. It is December 15, 2010. Somebody gives you a bet.
|
Chào các bạn, tôi hãnh diện có mặt ở đây ở TEDxKrakow này,
nơi hôm nay tôi sẽ cố gắng nói sơ qua về một hiện tượng mà có thể thay đổi
thế giới, và thực sự đang thay đổi thế giới. Hiện tượng ấy có tên Sức mạnh
Nhân dân (People Power). Tôi sẽ mở đầu bằng một câu chuyện... Câu chuyện như
sau. Hôm ấy là ngày 15 tháng Mười Hai, 2010. Có người đề nghị với ta như thế
này:
|
You will look at a crystal ball and you will see the
future. The future will be accurate. But you need to share it with the world.
Okay? Curiosity killed the cat. You take the bet. You look at the crystal
ball. One hour later, you are sitting in a building on the national TV in a
talkshow, and you tell the story. "Before the end of 2011, Ben Ali and
Mubarak and Gaddafi will be down and prosecuted. Saleh of Yemen and Assad of
Syria would be either challenged or already on their knees. Osama bin Laden
will be dead, and Ratko Mladic will be in the Hague."
|
Ta sẽ nhìn vào quả cầu pha lê, và ta sẽ thấy được tương
lai; tương lai sẽ chính xác. Nhưng ta cần cho thế giới biết trước tương lai
ấy. Đồng ý, dù tò mò quá chỉ thiệt thân, ta chấp nhận đề nghị ấy. Ta nhìn vào
quả cầu pha lê. Một giờ sau, ta ngồi ở tòa nhà truyền hình quốc gia, trong
một chương trình đông khách, và ta nói về tương lai như sau: "Vào cuối
năm 2011, Ben Ali và Mubarak và Gadhafi sẽ bị lật đổ, và bị xét xử. Saleh ở
Yemen và Assad ở Syria hoặc là sẽ bị chống đối hoặc là sẽ bị khuất phục.
Osama bin Laden chết, còn Ratko Mladic sẽ bị xử ở tòa án quốc tế Hague."
|
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his
face, and then on the top of it you add, "And thousands of the young
people from Athens, Madrid and New York will demonstrate for social justice,
claiming that they are inspired with Arabs." Next thing you know, two
guys in white appear. They give you the strange t-shirt, take you to the
nearest mental institution.
|
Bấy giờ người dẫn chương trình nhìn ta chăm chăm với khuôn
mặt và ánh mắt lộ vẻ kinh ngạc. Và rồi, thêm vào đó, ta nói tiếp: "...và
hàng ngàn người trẻ ở Athens, Madrid và New York sẽ biểu tình đòi công bằng
xã hội và tuyên bố những người Ả Rập đã khích lệ họ xuống đường." Bỗng
bất chợt hai người mặc áo choàng trắng xuất hiện, bắt ta mặc áo phông kỳ lạ,
giải ta đến nhà thương điên gần nhất.
|
So I would like to speak a little bit about the phenomenon
which is behind what already seems to be the very bad year for bad guys, and
this phenomenon is called people power.
|
Cho nên tôi muốn nói sơ qua về hiện tượng đằng sau năm đã
rất xấu cho những kẻ xấu xa. Hiện tượng này có tên là Sức mạnh Nhân dân.
|
Well, people power has been there for a while. It helped
Gandhi kick the Brits from India. It helped Martin Luther King win a historic
racial struggle. It helped local Lech Walesa to kick out one million Soviet
troops from Poland and beginning the end of the Soviet Union as we know it.
|
Thật ra, Sức mạnh Nhân dân, đã tồn tại từ lâu. Sức mạnh ấy
đã giúp Gandhi đã đuổi người Anh ra khỏi Ấn Độ, sức mạnh ấy đã giúp Martin
Luther King trong cuộc đấu tranh chủng tộc lịch sử. Sức mạnh ấy cũng giúp một
người địa phương ở đây, Lech Walesa, đã đuổi được một triệu lính Xô Viết ra
khỏi Ba Lan, để từ đấy Liên Xô như chúng biết không còn tồn tại.
|
So what's new in it? What seems to be very new, which is
the idea I would like to share with you today, that there is a set of rules
and skills which can be learned and taught in order to perform successful
nonviolent struggle. If this is true, we can help these movements.
|
Vậy sức mạnh ấy ngày nay có gì mới? Điều hình như rất mới,
chính là điều tôi muốn chia xẻ với các bạn hôm nay, đó là một loạt những
nguyên tắc và kỹ năng mà ta có thể học và dạy để thực hiện thành công cuộc
đấu tranh bất bạo động. Nếu điều này đúng, chúng ta có thể giúp đỡ những
phong trào này.
|
Well, first one, analytic skills. I'll try where it all
started in the Middle East, and for so many years we were living with
completely the wrong perception of the Middle East. It was looking like the
frozen region, literally a refrigerator, and there are only two types of
meals there: steak, which stands for a Mubarak, Ben Ali-type of military
police dictatorship, or a potato, which stands for Tehran types of
theocracies. And everybody was amazed when the refrigerator opened and
millions of young, mainly secular people step out to do the change. Guess
what? They didn't watch the demographics. What is the average age of
Egyptians? 24. How long was Mubarak in power? 31. So this system: just
obsolete. They expired, and young people of the Arab World have awakened one
morning and understood that power lies in their hands. The rest is the year
in front of us. And guess what? The same Generation Epsilon with their rules,
with their tools, with their games and with their language, which sounds a
little bit strange to me. I am 38 now. And can you look at the age of the
people on the streets of Europe? It seems that Generation Epsilon is coming.
|
Trước hết, kỹ năng đầu tiên-kỹ năng phân tích. Tôi sẽ thử
phân tích Trung Đông nơi các phong trào này đều xuất phát. Trong suốt nhiều
năm trời, chúng ta đều sống với một nhận thức hoàn toàn sai lầm về Trung
Đông. Trung Đông trông giống như vùng bị đóng băng. Đúng ra là một tủ lạnh.
Trong tủ lạnh ấy trước đây chỉ có hai món. Bò bít tết, tượng trưng cho chế độ
độc tài cảnh sát và quân đội kiểu Mubarak-Ben Ali. Hay khoai tây, tượng trưng
cho độc tài thần quyền kiểu Tehran. Nhưng mọi người kinh ngạc khi tủ lạnh bật
mở ra: hàng triệu những người trẻ tuổi, hầu hết thế tục, bước ra để thực hiện
thay đổi. Hãy đoán thử xem- họ không theo dõi thống kê về dân số. Tuổi trung
bình của người Ai Cập là bao nhiêu? 24. Còn Mubarak nắm quyền lực bao nhiêu
năm? 31. Như vậy, chế độ này đã quá lỗi thời, đã hết đát. Còn người trẻ trên
khắp thế giới một sáng mai thức dậy hiểu ra rằng quyền lực nằm trong tay
mình. Và những gì còn lại là năm trước mặt chúng ta. Và các bạn hãy đoán thử?
Vẫn Thế hệ Y(1), với các nguyên tắc, cộng cụ, trò chơi, và ngôn ngữ mà hơi xa
lạ với tôi. Tôi hiện nay 38 tuổi... Và hãy thử nhìn tuổi của người dân trên
đường phố Châu Âu? Ơ đấy hình như là thời của Thế hệ Y.
|
Now let me set another example. I'm meeting different
people throughout the world, and they are, you know, academics and professors
and doctors, and they will always talk conditions. They will say,
"People power will work only if the regime is not too oppressive."
They will say, "People power will work if the annual income of the
country is between X and Z." They will say, "People power will work
only if there is a foreign pressure." They will say, "People power
will work only if there is no oil." And, I mean, there is a set of
conditions.
|
Bây giờ, tôi nói đến trường hợp khác. Tôi có dịp gặp gỡ
nhiều người khác nhau trên thế giới; và như các bạn biết, họ là các viện sĩ
và giáo sư, và bác sĩ. Và họ đều luôn luôn nói về điều kiện này điều kiện nọ.
Họ sẽ nói: "Sức mạnh Nhân dân chỉ thành công nếu chế độ không trấn áp
quá mức." Họ sẽ nói: "Sức mạnh Nhân dân thành công, nếu thu nhập
hằng năm của quốc gia là giữa X và Z." Họ sẽ nói: "Sức mạnh Nhân
dân chỉ thành công nếu có áp lực nước ngoài." Họ sẽ nói: "Sức mạnh
Nhân dân chỉ thành công nếu không có dầu hỏa." Ở đây, tôi muốn nói rằng,
điều kiện thì rất nhiều.
|
Well, the news here is that your skills [that you] bring
in the conflict seem to be more important than the conditions, namely skills
of unity, planning, and maintaining nonviolent discipline.
|
Tuy nhiên, thông tin mới ở đây là trong cuộc đấu tranh kỹ
năng dường như quan trọng hơn các điều kiện. Cụ thể, kỹ năng đoàn kết, kế
hoạch và duy trì sự tuân thủ bất bạo động.
|
Let me give you the example. I am coming from a country
called Serbia. It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders, with
their big egos, behind one single candidate against Balkan dictator Slobodan
Milosevic. Guess what? That was the day of his defeat. You look at the
Egyptians, they fire on Tahrir Square, they get rid of their individual
symbols. They appear on the street only with the flag of Egypt. I will give
you a counter-example. You see nine presidential candidates running against
Lukashenko. You will know the outcome. So unity is a big thing, and this can
be achieved. Same with planning. Somebody has lied to you about the
successful and spontaneous nonviolent revolution? That thing doesn't exist in
the world. Whenever you see young people in front of the road trying to
fraternize with the police or military, somebody was thinking about it
before.
|
Để tôi kể cho các bạn một trường hợp. Tôi đến từ quốc gia
tên Serbia. Chúng tôi phải mất mười năm mới đoàn kết được các nhà lãnh đạo
của 18 đảng đối lập, mà người nào cũng có cái tôi lớn, đằng sau một ứng cử
viên duy nhất ra tranh cử với Slobodan Milosevich. Các bạn hãy đoán xem
chuyện gì xảy ra? Ngày họ đoàn kết là ngày thất bại của nhà độc tài. Ta nhìn
sang những người Ai Cập, họ đấu tranh trên Quảng trường Tahrir, họ dẹp bỏ hết
những biểu tượng cá nhân riêng tư, để họ xuất hiện chung trên đường phố với
chỉ lá cờ Ai Cập. Tôi sẽ nêu ra ví dụ ngược hẳn lại. Ta đã thấy chín ứng cử
viên tổng thống ra tranh cử với Lukashenko. Kết quả thế nào thì ai cũng biết.
Cho nên đoàn kết là điều rất quan trọng. Và ta có thể đạt được sự đoàn kết
chung ấy. Tương tự với việc kế hoạch. Ai nói cách mạng bất bạo động thành
công tức thì là kẻ nói láo. Chuyện như thế trên thế giới chẳng bao giờ có.
Bất kỳ khi nào ta thấy những người trẻ tuổi ở trên hàng đầu cố gắng thân
thiện như thể anh chị em với cảnh sát hay quân đội, thì người nào đấy đã suy
nghĩ trước điều đó.
|
Now, at the end, nonviolent discipline, and this is
probably the game-changer. If you maintain nonviolent discipline, you will
exclusively win. You have 100,000 people in a nonviolent march, and one idiot
or agent provocateur is throwing stones, guess what takes all the cameras?
That one guy. One single act of violence can literally destroy your movement.
|
Bây giờ, cuối cùng, là sự tuân thủ bất bạo động. Đây có lẽ
chính là điều then chốt quyết định sự thành bại. Nếu ta duy trì được sự tuân
thủ bất bạo động, ta nắm chắc phần thắng. Ta có 100.000 người tuần hành bất
bạo động, chợt một kẻ ngu ngốc hay một tên nào đấy trà trộn vào dòng người để
khiêu kích bằng cách ném đá. Các bạn hãy đoán chuyện gì xảy ra trước tất cả
các máy quay phim. Đó chỉ là một tên. Chỉ một hành động bạo lực thôi cũng đủ
có thể tiêu diệt cả phong trào của ta.
|
Now let me move to another place. It's selection of
strategies and tactics. There are certain rules in nonviolent struggle you
may follow.
|
Bây giờ cho phép tôi chuyển sang phần khác. Đó là sự chọn
lọc các chiến lược và chiến thuật. Trong cuộc đấu tranh bất bạo động có những
nguyên tắc nào đấy ta có thể tuân theo.
|
First, you start small. Second, you pick the battles you
can win. It's only 200 of us in this room. We won't call for the March of
Millions. But what if we organize spraying graffiti throughout the night all
over Krakow city? The city will know. So we pick the tactics which
accommodates to the event, especially this thing we call the small tactics of
dispersion. They're very useful in a violent oppression. We are actually
witnessing the picture of one of the best tactics ever used. It was on Tahrir
Square, where the international community was constantly frightened that the
Islamists will overtake the revolution.
|
Hãy khởi đầu từ những chuyện nhỏ. Thứ hai, ta hãy chọn
những trận đánh nào ta có thể thắng. Trong phòng này chỉ có 200 người chúng
ta. Tất nhiên, chúng ta sẽ không thể nào kêu gọi cả triệu người tuần hành.
Nhưng nếu chúng ta tổ chức được việc vẽ graffiti suốt đêm ở khắp mọi nơi
trong thành phố Cracow này. Cả thành phố đều biết. Cho nên, chúng ta chọn
những chiến thuật phù hợp với việc làm, nhất là chiến thuật chúng tôi gọi
chiến thuật phân tán mỏng này. Những chiến thuật như thế rất hiệu quả trong
hoàn cảnh trấn áp khốc liệt. Chúng ta đều thực sự đang chứng kiến hình ảnh
của một trong những chiến thuật tuyệt vời nhất từng được xử dụng. Hình ảnh
này ở Quảng trường Tahrir, nơi cộng đồng quốc tế luôn luôn rất lo sợ những
người Hồi giáo sẽ chiếm đoạt cuộc cách mạng.
|
Well, they've organized Christians protecting Muslims, who
are there praying, Coptic wedding cheered by thousands of Muslims. The world
has just changed the picture, but somebody was thinking about this
previously.
|
Điều họ đã tổ chức được... những người Công giáo bảo vệ
những người Hồi giáo khi những người Hồi giáo cầu nguyện, một đám cưới ngưòi
Công giáo được hàng ngàn người Hồi giáo hoan hô chúc mừng. Thế giới đã vừa
thay đổi sau hình ảnh ấy, nhưng người nào đấy đã suy nghĩ trước đó điều này.
|
So there are so many things you can do instead of getting
into one place, shouting and showing off in front of the security forces.
|
Cho nên có rất nhiều điều ta có thể thực hiện thay vì phải
tập trung tại một nơi, la hét và ra vẻ hiên ngang ta đây trước lực lượng an
ninh.
|
Now there is also another very important dynamic, and this
is a dynamic normally analytics don't see. This is dynamics between fear and
apathy on one side and enthusiasm and humor on another side. So it works like
in a video game. You have a fear high, you have status quo. You have
enthusiasm higher, you see fear starting to melt. Day two, you see people
running towards police instead of from the police. In Egypt, you can tell
that something is happening there.
|
Còn có một động lực khác rất quan trọng. Đây là động lực
các chuyên gia thường không thấy. Đó là động lực giữa một bên là sợ hãi và
thờ ơ và bên kia là say mê và hài hước. Động lực này hoạt động giống như
trong video game vậy. Ta sợ nhiều thì thực trạng vẫn như cũ, còn ta say mê
nhiều thì sợ hãi bắt đầu tan biến. Ngày thứ hai, ở Ai Cập ta thấy mọi người
chạy ùa tới cảnh sát thay vì chạy tránh xa ra cảnh sát. Ta biết điều gì đó
đang diễn ra ở đấy.
|
|
|
And then it's about humor. Humor is such a powerful
game-changer, and of course it was very big in Poland. And you know, we were
just a small group of crazy students in Serbia when we made this big skit. We
put the big petrol barrel with a portrait picture of Mr. President on it in
the middle of the Main Street. There was a hole on the top so you could
literally come, put a coin in, get a baseball bat, and pow, hit his face.
Sounds loud. And within the minutes, we were sitting in a nearby cafe having
coffee, and there was a queue of people waiting to do this lovely thing.
Well, that's just the beginning of the show. The real show starts when the
police appears. What will they do? Arrest us? We are nowhere to be seen. We
are three blocks away observing it from our espresso bar. Arrest the shoppers
with kids? Doesn't make sense. Of course, you could bet they have done the
most stupid thing: They arrested the barrel. And now the picture of the
smashed face on the barrel with the policeman dragging them to the police
car, that was the best day for the photographers from newspapers that they
ever will have.
|
Rồi về hài hước. Hài hước là một điều rất then chốt quyết
định sự thành bại, và tất nhiên hài hước đóng vai trò rất lớn ở Ba Lan. Như
các bạn biết, chúng tôi chỉ là một nhóm sinh viên cuồng nhiệt ở Serbia khi
chúng tôi thực hiện trò nghịch ghê gớm này. Chúng tôi đặt thùng dầu lớn có
chân dung của tổng thống dán trên thùng ngay giữa đường phố chính. Trên đầu
thùng có cái lỗ. Ta có thể bước đến, bỏ đồng xu vào lỗ, nhặt lấy cây bóng
chày, và đập mạnh vào mặt y. Đập như thế tiếng vang rất to. Còn chúng tôi
ngồi nhâm nhi cà phê trong quán cà phê gần đấy, và chỉ độ vài phút sau đã có
nhiều người xếp hàng chờ đến phiên mình đập cho sướng tay. Nhưng đó chỉ là
màn đầu. Tấn hài kịch thật sự bắt đầu khi cảnh sát xuất hiện. (Cười) "Họ
làm gì được nào?" Bắt chúng tôi ư? Chả thấy ai đâu mà bắt. Từ quầy cà
phê cách đó khoảng ba khu phố chúng tôi quan sát mọi sự. Bắt giam khách qua
đường có con nít ư? Tất nhiên là chẳng hợp lý. Cảnh sát lại làm điều ngu ngốc
nhất. Họ bắt giam cái thùng! Bấy giờ khuôn mặt trên thùng đã bị đánh tả tơi,
cảnh sát chỉ còn cách kéo lê thùng lên xe. Ngày ấy là ngày huy hoàng nhất cho
những người chụp hình cho các báo.
|
So, I mean, these are the things you can do, and you can
always use the humor. There is also one big thing about the humor: It really
hurts, because these guys really are taking themselves too seriously. When
you start to mock them, it hurts.
|
Điều tôi muốn nói ở đây là ta có thể làm được nhiều việc,
và ta có thể luôn luôn xử dụng hài hước. Còn có một điều quan trọng khác về
hài hước. Hài hước làm cho kẻ bị chế giễu đau đớn. Vì những kẻ này vốn coi
mình là rất quan trọng. Vì vậy khi ta bắt đầu chế giễu họ, họ cảm thấy đau
đớn.
|
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet,
and it is also a very useful skill, but don't rush to label things like
Facebook Revolution, Twitter Revolution. Don't mix tools with the substance.
It is true that the Internet and new media are very useful in making things
faster and cheaper. They make it also a bit safer for the participants
because they give the part of anonymity.
|
Hiện nay, mọi người đang nói về Hoàng đế của mình, tức
Internet, và nó là một kỹ năng rất ích lợi. Nhưng đừng vội vàng dán nhãn hiệu
"Cách mạng Facebook", "Cách mạng Twitter" lên mọi sự.
Đừng lầm lẫn giữa công cụ và thực chất. Đúng là Internet và các phương tiện
truyền thông mới rất ích lợi vì khiến thông tin truyền nhanh hơn và rẻ hơn.
Đồng thời internet làm cho những người tham gia cảm thấy an toàn hơn một chút
vì nó che dấu phần nào danh tính họ.
|
We are watching the great example of something else the
Internet can do. It can put the price tag of state-sponsored violence over
nonviolent protesters. This is a famous group, We are all Khaled Said, made
by Wael Ghonim in Egypt and his friend. This is the mutilated face of the guy
who was beaten by the police. This is how he became the public, and this is
what probably became the straw which broke the camel's back.
|
Chúng ta đang nhìn thấy một ích lợi lớn lao khác mà
Internet có thể làm được. Nó có thể dán cái giá của bạo lực do nhà nước bảo
trợ đối với những người phản kháng bất bạo động. Đây là trường hợp nhóm nổi
tiếng "Tất cả chúng ta là Khaled Said", do Wael Ghonim và các bạn
anh ở Ai Cập lập ra. Đây là khuôn mặt bị biến dạng của người bị cảnh sát đánh
chết. Do đấy mọi người đều biết đến anh nhưng đây có lẽ cũng trở thành cọng
rơm cuối cùng làm gãy lưng con lạc đà.
|
But here is also the bad news. The nonviolent struggle is
won in the real world, in the streets. You will never change your society
towards democracy or economics if you sit down and click. There are risks to
be taken and there are living people who are winning the struggle.
|
Tuy nhiên tin xấu cũng ở đây. Cuộc đấu tranh bất bạo động
chiến thắng trong thế giới thực, trên đường phố. Ta sẽ không bao giờ thay đổi
xã hội theo chiều hướng dân chủ hay thay đổi kinh tế nếu ta cứ ngồi nhà gõ
phím. Có nhiều rủi ro chúng ta phải chấp nhận, và chỉ có những người đang
sống mới giành được thắng lợi trong cuộc đấu tranh này.
|
Well, million dollar
question: What will happen in the Arab World?
And though young people from the Arab World were pretty
successful in bringing down three dictators, shaking the region, kind of
persuading clever kings from Jordan and Morocco doing substantial reforms, it
is yet to be seen what will be the outcome, whether the Egyptians and
Tunisians will make it through the transition or this will end in bloody
ethnic and religious conflict, whether the Syrians will maintain nonviolent
discipline, faced with the brutal daily violence which kills thousands
already, or they will slip into violent struggle and make ugly civil war.
Will these revolutions be whole like through the transitions to democracy or
be overtaken by military or extremists of all kinds? We cannot tell.
|
Còn đây là câu hỏi
đáng giá ngàn vàng. Điều gì sẽ diễn ra trong thế giới Ả Rập?
Tuy những người trẻ tuổi trong thế giới Ả Rập đã khá thành
công trong việc lật đổ được ba nhà độc tài, làm rung chuyển cả khu vực, và về
mức độ nào đấy đã thuyết phục các vị vua thức thời ở Jordan và Morocco thực
hiện những cải cách căn bản, nhưng vẫn còn sớm để thấy kết quả sẽ như thế
nào. Liệu những người Ai Cập và Tunisia sẽ thành công trong thời gian thay
đổi chính trị, hay rốt cuộc sẽ chìm đắm trong cuộc xung đột đẫm máu về tôn
giáo và sắc tộc, liệu những người Syria còn duy trì được sự tuân thủ bất bạo
động một khi hàng ngày phải đối mặt với bạo lực tàn bạo đã sát hại cả hàng
ngàn người, hay sẽ rơi vào cuộc đấu tranh bạo lực rồi biến thành cuộc nội
chiến xấu xa. Những cuộc cách mạng này sẽ tiếp tục suốt trong thời gian thay
đổi chính trị và dân chủ hay bị quân đội và những kẻ quá khích đủ loại chiếm
đoạt? Chúng ta không thể nói được.
|
Same works for the Western sector, where you can see all
of these excited young people protesting around the world, occupying this,
occupying that. Are they going to become the world wave? Are they going to
find their skills, their enthusiasm, and their strategy to find what they
really want and push for the reform, or will they just stay complaining about
the endless list of the things they hate? This is the difference between two
towns.
|
Những điều trên cũng đúng cho khu vực Phương tây, nơi ta
có thể thấy tất cả những người trẻ tuổi đầy phấn khích biểu tình trên toàn
thế giới, chiếm nơi này chiếm nơi nọ. Liệu họ sẽ trở thành làn sóng toàn cầu?
Liệu họ sẽ tìm được kỹ năng, niềm say mê, và chiến lược của họ để tìm ra được
điều họ thật sự muốn và đẩy mạnh cải cách, hay họ sẽ cứ tiếp tục than phiền
mãi dựa trên bảng liệt kê vô tận về những điều họ ghét? Đây là sự khác biệt
giữa hai con đường.
|
Now, what [do] the statistics have? My friend's book,
Maria Stephan's book, talks a lot about violent and nonviolent struggle, and
there are some shocking data. If you look at the last 35 years and different
social transitions from dictatorship to democracy, you will see that out of 67
different cases, in 50 of these cases it was nonviolent struggle which was
the key power. This is one more reason to look at this phenomenon. This is
one more reason to look at the Generation Epsilon, enough for me to give them
credit and hope that they will find their skills and their courage to use the
nonviolent struggle and thus fix at least a part of the mess our generation
is making in this world. Thank you. (Applause)
|
Còn thống kê cho ta biết gì. Sách của bạn tôi Maria
Stephan bàn nhiều về đấu tranh bạo động và bất bạo động; và có vài số liệu
đáng kinh ngạc. Nếu ta nghiên cứu các cuộc thay đổi xã hội khác nhau suốt trong
35 năm vừa qua, từ độc tài đến dân chủ, ta sẽ thấy rằng trong số 67 trường
hợp khác nhau, thì trong 50 trường hợp cuộc đấu tranh bất bạo động là sức
mạnh thay đổi chủ chốt. Đây là một lý do nữa để nghiên cứu hiện tượng này.
Đây là một lý do nữa để nghiên cứu Thế hệ Y. Dù sao cũng đủ cho tôi để thừa
nhận công lao của họ, và hy vọng rằng họ sẽ tìm thấy kỹ năng và lòng can đảm
để áp dụng cuộc đấu tranh bất bạo động và nhờ thế sửa lại ít nhất phần nào sự
hỗn loạn thế hệ chúng ta đang gây ra trên thế giới này.
|
|
Translated by Trần Quốc Việt
|
|
(1) Thế hệ Y là thế
hệ sinh sau năm 1980 (chú thích của người dịch).
|
|
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn