|
|||||||||||||||||||||||||
10 PROBLEMS OBAMA COULD SOLVE RIGHT NOW
|
MƯỜI VẤN ĐỀ OBAMA CÓ THỂ GIẢI QUYẾT NGAY BÂY GIỜ
|
||||||||||||||||||||||||
The Second Coming
What can the 44th president really achieve in his second
term? Here are 10 ideas.
|
Nhiệm kỳ Hai
Tổng thống thứ 44 thực sự có thể làm được gì trong nhiệm
kỳ thứ hai của mình? Dưới đây là 10 ý tưởng.
|
||||||||||||||||||||||||
FOREIGN POLICY
JANUARY/FEBRUARY 2013
|
Tạp chí CHÍNH SÁCH ĐỐI NGOẠI
Tháng Giêng / Tháng Hai 2013
|
||||||||||||||||||||||||
If you were to print out all the white papers, op-eds, and
think-tank reports urging U.S. President Barack Obama to do this or that in
his second term, the sheer amount of paper produced would probably require
chopping down the Amazon rain forest. There's a reason these well-intentioned
ideas generally sit on the shelf: They're unrealistic. Wave a magic wand, and
the president can do everything from make peace in the Middle East to reshape
the entire world economy in America's favor. What follows is something
different: advice he can actually implement.
|
Nếu bạn in ra giấy tất cả các bạch thư, ý kiến đọc giả, và
các báo cáo của các think-tank (bồn
trí tuệ, trí khố) thúc giục Tổng thống Mỹ Barack Obama nên làm điều này điều
nọ trong nhiệm kỳ thứ hai của ông, thì để có lượng giấy phải sản xuất ra, có thể
sẽ cần phải đốn trụi các rừng mưa Amazon. Có một lý do khiến những ý tưởng hảo
ý này phải gác lên kệ: Chúng không thực tế. Chỉ vẫy một cây đũa thần là tổng
thống có thể làm tất cả mọi thứ từ kiến tạo hòa bình ở Trung Đông đến định
hình lại toàn bộ nền kinh tế thế giới có lợi cho Mỹ. Những điều sau đây có
chút khác biệt: Những lời khuyên mà Tổng thống thực sự có thể thực hiện.
|
||||||||||||||||||||||||
1. Jody Williams: Stop Using Land Mines and Cluster
Munitions
2. George Papandreou: Save Greece, Save Europe
3. John Prendergast: Get Kony
4. Kenneth Roth: Dump These 8 Unsavory Allies
5. David E. Hoffman: Take the Nukes off Alert
6. Zbigniew Brzezinski: Get His Authority Back
7. Gal Luft: Kill the Oil Monopoly
8. Gernot Wagner: Cut Power Plant Pollution
9. Edward P. Joseph: Make a Trade Deal with Europe
10. Micah L. Sifry: Fix American Democracy
|
1. Jody Williams: Ngưng sử dụng mìn và bom chùm
2. George Papandreou: Cứu Hy Lạp, cứu Châu Âu
3. John Prendergast: Nắm bắt Kony
4. Kenneth Roth: Loại bỏ 8 đồng minh không lành mạnh
5. David E. Hoffman: Cảnh báo về vũ khí hạt nhân
6. Zbigniew Brzezinski: Giành lại quyền uy
7. Gal Luft: Loại bỏ thế độc tôn của dầu mỏ
8. Gernot Wagner: Giảm ô nhiễm do nhà máy điện
9. Edward P. Joseph: Thực hiện thỏa thuận thương mại với
châu Âu
10. Micah L. Sifry: Tinh chỉnh Dân chủ Mỹ
|
||||||||||||||||||||||||
1. Jody Williams:
Stop Using Land Mines and Cluster Munitions
|
1. Jody Williams:
Ngưng sử dụng mìn và bom chùm
|
||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||
In 2009, U.S. President Barack Obama won the Nobel Peace
Prize because, according to the committee, "His diplomacy is founded in
the concept that those who are to lead the world must do so on the basis of
values and attitudes that are shared by the majority of the world's
population." In his second term, Obama must embrace that promise -- by
taking steps to ensure that the United States is no longer an outlier when it
comes to global agreements on peace and disarmament. He should start by
sending the 1997 Mine Ban Treaty to the Senate for approval and by taking
action to do away with America's own arsenal of mines, whether the Senate
approves it or not.
|
Năm 2009, Tổng thống Mỹ Barack Obama đã giành giải Nobel
Hòa bình bởi vì, theo ủy ban Nobel, "Nền ngoại giao của ông được thành
lập theo quan niệm cho rằng các nhà lãnh đạo thế giới phải hành động trên cơ
sở các giá trị và thái độ được chia sẻ bởi các phần lớn nhân loại trên thế
giới." Trong nhiệm kỳ thứ hai của mình, Obama phải giữ lời hứa bằng cách
thực hiện các bước để đảm bảo rằng Hoa Kỳ không còn là kẻ hứa suông khi nói
đến thỏa thuận toàn cầu về hòa bình và giải trừ quân bị. Ông nên bắt đầu bằng
cách gửi Hiệp ước Cấm Mìn 1997 để Thượng viện phê duyệt và tiến hành loại bỏ
kho vũ khí mìn của Mỹ, cho dù Thượng viện có chấp thuận hay không.
|
||||||||||||||||||||||||
Obama was elected president in 2008 in part because of his
sweeping calls to confront world problems that transcend borders. In his
second term, what could be a stronger statement of support for multilateral
diplomacy than joining the 161 countries -- including every other NATO
country and every nation in the Western Hemisphere except Cuba -- already
party to the Mine Ban Treaty? It's very doable.
|
Obama được bầu làm tổng thống năm 2008 một phần vì các lời
gọi sâu rộng của ông để đương đầu với các vấn đề thế giới mà vượt qua biên
giới. Trong nhiệm kỳ thứ hai của mình, cái có thể trở thành một tuyên bố mạnh
mẽ hơn đẻ hỗ trợ ngoại giao đa phương chính là liên kết 161 quốc gia - bao
gồm tất cả các quốc gia NATO khác và mọi quốc gia ở Tây bán cầu, ngoại trừ
Cuba – làm thành viên của Hiệp ước Cấm Mìn? Điều này rất khả thi.
|
||||||||||||||||||||||||
Indeed, it's hard to understand why Obama hasn't done so
yet. The United States already follows most of the key provisions in the Mine
Ban Treaty. It has not exported mines since 1992, hasn't produced them since
the mid-1990s, has already begun destroying stockpiles, and has not used
antipersonnel land mines in two decades. These weapons are a deadly legacy
that should never be used again.
|
Thật vậy, thật khó hiểu được lý do tại sao Tổng thống
Obama vẫn chưa làm điều đó. Hoa Kỳ đã tuân thủ hầu hết các quy định quan
trọng trong Hiệp ước Cấm Mìn. Hoa Kỳ đã ngưng xuất khẩu mìn từ năm 1992, ngưng
sản xuất kể từ giữa những năm 1990, đã bắt đầu phá hủy các kho dự trữ, và
không sử dụng mìn sát thưõng trong hai thập kỷ qua. Những vũ khí này là một
di sản chết người mà sẽ không bao giờ được sử dụng một lần nữa.
|
||||||||||||||||||||||||
Antipersonnel land mines cannot discriminate among the
footfall of a soldier, a child, a grandmother -- or an animal, for that
matter. Once deployed, the mines remain lethal for generations, long
outlasting any military need. With the end of fighting, virtually all
land-mine casualties are civilians; hundreds of thousands of people have
fallen victim to their scourge. And because they are both indiscriminate and
disproportionate in their impact on civilians, they may be illegal under
international law even without the Mine Ban Treaty, which completely
prohibits the use, production, and stockpiling of such weapons.
|
Mìn sát thương không thể phân biệt được bước chân của một
người lính, một đứa trẻ, bà già hoặc một con vật, đó chính là vấn đề. Một khi
đã được gài, các quả mìn vẫn còn gây tử vong trong nhiều thế hệ, dài hơn bất
kỳ nhu cầu quân sự nào. Khi kết thúc chiến trận, hầu như tất cả các thương
vong do mìn đều là dân thường, hàng trăm ngàn người đã trở thành nạn nhân mà tai
họa là mìn. Và vì mìn sát thương bừa bãi và chủ yếu là tác động lên thường
dân, mìn có thể bị bất hợp pháp hóa theo quy định của pháp luật quốc tế ngay
cả khi không có Hiệp ước Cấm Mìn, mà hoàn toàn nghiêm cấm việc sử dụng, sản
xuất, và tàng trữ các loại vũ khí này.
|
||||||||||||||||||||||||
The Obama administration announced a review of U.S.
land-mine policy in late 2009, but has been slow to release the results.
Still, there's reason to think ratification stands a good chance of passage
in the Senate. In 2010, 68 senators -- more than the two-thirds majority
needed to ratify the treaty -- wrote to the president urging him to support
the global ban.
|
Chính quyền Obama đã công bố một đánh giá về chính sách mìn
đất (địa lôi) của Mỹ vào cuối năm 2009, nhưng đã chậm chạp trong việc công bố
kết quả. Tuy nhiên, có lý do để nghĩ việc phê chuẩn có cơ hội được thông qua tại Thượng viện.
Trong năm 2010, 68 thượng nghị sĩ - nhiều hơn so với đa số hai phần ba cần
thiết để phê chuẩn hiệp ước - đã viết thư cho Tổng thống thúc giục ông ủng hộ
lệnh cấm toàn cầu.
|
||||||||||||||||||||||||
Even if the Senate fails to act, however, Obama can still
fulfill the obligations of the treaty using the powers of the White House.
The current U.S. position -- pending the now three-year-old review ordered by
the president -- is to oppose "dumb mines," which can lie in wait
for decades, but continue to support so-called "smart mines," which
are meant to self-destruct or deactivate after a certain period. The problem
is that smart mines are just as unable to distinguish between civilian and
military targets, are not fail-safe, and pose an equal threat to innocent
bystanders.
|
Tuy nhiên, ngay cả nếu Thượng viện không hành động, Obama
vẫn có thể thực hiện đầy đủ các nghĩa vụ của hiệp ước này bằng cách sử dụng
các quyền hạn của Nhà Trắng. Lập trường hiện tại của Mỹ - chờ xem xét ba năm theo
lệnh của tổng thống - là chống "mìn câm", mà có thể nằm chờ nổ trong
nhiều thập kỷ, nhưng tiếp tục hỗ trợ cái gọi là "mìn thông minh" có
nghĩa là tự hủy hoặc không nổ nữa sau một khoảng thời gian nhất định. Vấn đề
là mìn thông minh cũng không thể phân biệt được các mục tiêu dân sự với quân
sự; chúng không an toàn, và đặt ra một mối đe dọa ngang bằng với người qua
đường vô tội.
|
||||||||||||||||||||||||
Without waiting for Senate action, Obama could extend the
current U.S. prohibition to cover smart mines and accelerate the destruction
of the U.S. mine arsenal, which once stood at more than 10 million mines. He
could also release the number of mines that have been destroyed during his
administration -- a figure that has not yet been made public. A mine-ban
policy in accordance with international law and Senate ratification would remain
the goal, but there's no reason to wait.
|
Mà không cần chờ Thượng viện hành động, Obama có thể mở
rộng lệnh cấm hiện thời của Mỹ để bao gồm cả mìn thông minh và đẩy nhanh việc
phá hủy các kho mìn của Mỹ, mà đang ở mức hơn 10 triệu quả. Tổng thống cũng
có thể công bố số lượng mìn đã bị phá hủy trong thời gian ông cầm quyền - một
con số mà chưa được công bố. Một chính sách cấm mìn phù hợp với luật pháp
quốc tế và Thượng viện phê chuẩn sẽ vẫn là mục tiêu, nhưng không có lý do gì phải
chờ đợi.
|
||||||||||||||||||||||||
Beyond land mines, the president could begin to rid the world
of another senseless danger: cluster munitions. These large weapons are
deployed from the air or the ground, and they release dozens or even hundreds
of smaller explosive submunitions, putting civilians at far greater risk than
from conventional explosives. Children have been known to mistake them for
toys. Obama should order an immediate review of cluster-munitions policy,
with a mind to joining the 2008 international convention banning cluster
munitions. The United States already plans to ban all but a tiny fraction of
its cluster-munition arsenal by 2018 under a policy announced by the Pentagon
in 2008. Why not simply eliminate them all now?
|
Ngoài mìn đất, Tổng thống có thể bắt đầu để thế giới thoát
khỏi mối nguy hiểm vô nghĩa: bom chùm. Những vũ khí lớn này được triển khai
từ không trung hoặc mặt đất, và chúng bung ra hàng chục hoặc thậm chí hàng
trăm quả bom nổ nhỏ hơn, đặt dân thường có nguy cơ lớn hơn nhiều hơn so với
chất nổ thông thường. Người ta biết rằng trẻ em đã nhầm lẫn chúng với đồ
chơi. Obama nên ra lệnh đánh giá trực tiếp chính sách bom chùm, lưu tâm tham
gia hội nghị quốc tế năm 2008 về cấm bom chùm. Hoa Kỳ đã có kế hoạch cấm tất
cả trừ một phần nhỏ kho vũ khí đạn bom chùm vào năm 2018, theo chính sách của
Lầu Năm Góc công bố năm 2008. Tại sao không đơn giản là loại bỏ tất cả ngay bây
giờ?
|
||||||||||||||||||||||||
Despite some promising steps toward ridding the world of
deadly weapons, like the president's nuclear arms treaty with Russia, his
first term was, unfortunately, defined more by the dramatic increase in the
use of drones and the ongoing development of a lethal new category of
conventional weapons -- completely autonomous robotic weapons -- than by the
elimination of threats to humanity.
|
Mặc dù đã có một số bước đi đầy hứa hẹn về hướng giúp thế
giới thoát khỏi vũ khí chết người, như hiệp ước của tổng thống về vũ khí hạt
nhân với Nga, nhưng, không may là nhiệm kỳ đầu tiên được xác định bởi sự gia tăng
đáng kể việc sử dụng máy bay không người lái và phát triển liên tục một thể
loại vũ khí thông thường gây chết người mới - vũ khí robot tự động hoàn toàn -
nhiều hơn là loại bỏ các mối đe dọa cho nhân loại.
|
||||||||||||||||||||||||
Obama began his first term by receiving a prize he did not
yet deserve. By finally making land mines history, he can start his second
four years by beginning to earn it.
|
Obama bắt đầu nhiệm kỳ đầu tiên của mình bằng cách nhận
một giải thưởng mà ông chưa xứng đáng. Bằng cách cuối cùng làm cho mìn đất
trở thành lịch sử, ông có thể bắt đầu nhiệm kỳ thứ hai của mình với việc bắt
đầu làm cho ông xứng đáng với giải thưởng đó.
|
||||||||||||||||||||||||
Jody Williams,
founding coordinator of the International Campaign to Ban Landmines, was
awarded the Nobel Peace Prize in 1997.
|
Jody Williams, điều
phối viên sáng lập Chiến dịch Quốc tế cấm mìn, đã được trao giải Nobel Hòa
bình vào năm 1997.
|
||||||||||||||||||||||||
Next: George Papandreou
on why Obama should save Greece and Europe.
|
Tiếp theo: George
Papandreou bàn về lý do tại sao Obama nên cứu Hy Lạp và châu Âu.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
3. John Prendergast:
Get Kony
|
3. John Prendergast: Bắt Kony
|
Before "Gangnam Style," there was the viral Kony
2012 video, which made Lord's Resistance Army (LRA) leader Joseph Kony the
world's best-known international war criminal overnight. But the man himself
remains at large in the jungles of Central Africa. The human toll mounts as
children continue to be press-ganged by Kony's followers into service as
soldiers, porters, and sex slaves. The LRA's strength may be a fraction of
what it was a decade ago, but with reports of increased support from the
group's longtime friend, the Sudanese government, the LRA still poses a major
threat not only to civilians but, if Khartoum's support grows, to the overall
stability of the four countries where the LRA has conducted attacks. If
President Obama wants to make the world a better place and burnish his
legacy, then apprehending Kony -- a man believed to be responsible for the
forced conscription of tens of thousands of kids -- would be a good start.
This is a winnable war, and if the United States, regional governments, and others
build on the momentum already established, the LRA could be history by the
end of 2013.
|
Trước khi có điệu nhảy "Gangnam" đã lưu hành rông
rãi video Kony năm 2012, mà chỉ sau một đêm đã làm lãnh đạo Joseph Kony của
đội Quân Kháng Chiến của Thượng đế (LRA) trở thành tội phạm chiến tranh nổi
tiếng nhất thế giới. Tuy nhiên, nhân vật này vẫn còn nhởn nhơ trong rừng rậm
Trung Phi. Con số ngày càng tăng các trẻ em tiếp tục bị đàn em của Kony bắt
ép làm các dịch vụ như làm lính, dân công, và nô lệ tình dục. Sức mạnh của
LRA chỉ có thể bằng một phần nhỏ sức mạnh vồn có của nó cách đây một thập kỷ,
nhưng với các báo cáo về hỗ trợ gia tăng từ người bạn lâu năm của nhóm này,
chính phủ Sudan, thì LRA vẫn còn là một mối đe dọa lớn không chỉ đối với dân
thường mà, nếu hỗ trợ của Khartoum phát triển, còn đe dọa sự ổn định chung
của bốn quốc gia nơi LRA tiến hành các cuộc tấn công. Nếu Tổng thống Obama
muốn làm cho thế giới trở thành một nơi tốt hơn và đánh bóng di sản của ông, thì
việc truy bắt Kony - một người được cho là chịu trách nhiệm về cưỡng bức quân
dịch đối với hàng chục hàng ngàn trẻ em - sẽ là một khởi đầu tốt. Đây là một
cuộc chiến tranh có thể thắng, và nếu Hoa Kỳ, các chính phủ trong khu vực, và
những chính phủ khác xây đắp thêm đông lực đã có sẵn, thì LRA có thể trở
thành quá khứ vào cuối năm 2013.
|
But getting the job done in the president's second term
will take more than publicity. It will take an enhanced strategy.
|
Tuy nhiên, thực hiện công việc này trong nhiệm kỳ thứ hai
của Tổng thống sẽ mất nhiều công sức hơn là chỉ tuyên bố công khai. Nó đòi
hỏi một chiến lược tăng cường.
|
So far, efforts against the LRA have been inadequate. One
problem is that they have been led by the Ugandan army (whose own human
rights record is complicated); although the United States deployed 100
military advisors to assist the Ugandans, these troops are not authorized to
fight the LRA. Other regional countries have made token contributions to the
effort, which recently came under the African Union (AU) umbrella. But the AU
has so far mustered only 3,000 of its intended 5,000 deployed troops, and too
few Ugandan soldiers are in too wide an area without adequate air transport,
human intelligence networks, or physical access to where the LRA actually is.
While the LRA operates in a vast area equivalent to the size of Arizona, the
Ugandan army is deployed in a much smaller area the size of West Virginia.
Besides, interviews the Enough Project conducted with civilians from the area
as well as with former LRA combatants suggest that the Sudanese government is
allowing Kony a base and haven in South Darfur.
|
Cho đến nay, những nỗ lực chống lại LRA vẫn chưa đầy đủ.
Một vấn đề là những nỗ lực này được chỉ huy bởi quân đội Uganda (mà hồ sơ
nhân quyền của quân dội này lại rất phức tạp), mặc dù Hoa Kỳ triển khai 100
cố vấn quân sự để hỗ trợ người dân Uganda, những lính Mỹ này không được uỷ
quyền để chống lại LRA. Các quốc gia khác trong khu vực đã đóng góp tượng
trưng vào các nỗ lực này, mà gần đây đặt dưới sự bảo trợ của Liên minh châu
Phi (AU). Nhưng AU cho đến nay đã tập trung chỉ có 3.000 trong số khoảng 5.000 binh sĩ dự kiến triển
khai, và quá ít binh sĩ Uganda trong khu vực quá rộng mà không có vận chuyển
hàng không, mạng lưới nhân viên tình báo, hoặc tiếp cận đầy đủ đến nơi mà LRA
thực sự có mặt. Trong khi LRA hoạt động trong một khu vực rộng lớn tương
đương với kích thước của Arizona, quân đội Uganda được triển khai trong một
khu vực nhỏ hơn nhiều, bằng kích thước của West Virginia. Bên cạnh đó, các
cuộc phỏng vấn mà Enough Project thực hiện với các thường dân từ khu vực này cũng
như với các cựu binh LRA cho thấy rằng chính phủ Sudan cho phép Kony lập căn
cứ và nơi trú ẩn ở Nam Darfur.
|
Here are three things Obama and his team can do to really
bring Kony to justice:
|
Dưới đây là ba điều Obama và nhóm của ông có thể làm để
thực sự đưa Kony ra công lý:
|
First, Obama needs to strengthen the existing effort to
weaken the LRA. This will require more African forces where the LRA is
actually operating, backed by expanded human intelligence networks through
improved programs to support defectors and more international support for
affected communities.
|
Đầu tiên, Obama cần tăng cường các nỗ lực hiện có để làm
suy yếu LRA. Điều này đòi hỏi có thêm các lực lượng châu Phi, nơi mà LRA là
thực sự hoạt động; các lực lượng phải được hỗ trợ bởi mạng lưới nhân viên tình
báo mở rộng thông qua các chương trình cải tiến để hỗ trợ những kẻ đào ngũ và
mở rộng hỗ trợ quốc tế cho các cộng đồng bị ảnh hưởng.
|
Second, Obama should push for a high-level diplomatic
initiative to be launched by the AU and the United Nations to gain access to
the areas of the Central African Republic, Democratic Republic of the Congo,
and Sudan that are currently LRA safe havens. If the regime in Khartoum
continues to deny access, stronger measures -- such as U.N. targeted
sanctions, an investigation into those providing sanctuary to Kony, and
cross-border operations inside Sudan under the international
"responsibility to protect" doctrine -- should be considered.
|
Thứ hai, Obama nên thúc đẩy một sáng kiến ngoại giao cấp cao được đưa ra bởi
AU và Liên Hiệp Quốc để đạt được quyền tiếp cận các khu vực của Cộng hòa
Trung Phi, Cộng hòa Dân chủ Congo, và Sudan hiện đang là nơi trú ẩn an toàn của
LRA. Nếu chế độ ở Khartoum tiếp tục từ chối tiếp cận, cần xem xét các biện
pháp mạnh mẽ hơn - chẳng hạn như các biện pháp trừng phạt có mục tiêu của
Liên Hiệp Quốc, điều tra về những người cung cấp nơi trú ẩn cho Kony, và hoạt
động qua biên giới bên trong Sudan theo học thuyết quốc tế về "trách
nhiệm bảo kê".
|
Third, Obama should help the AU build an elite
special-operations unit -- trained, equipped, and working in close
cooperation with U.S. military advisors -- to directly target Kony and his
top deputies. Although some rebel groups continue operating after their
leader is removed from the battlefield, the LRA is so tied to Kony's
personality and leadership that his demise or capture would most likely put
an end to the group's activities.
|
Thứ ba, Obama nên giúp AU xây dựng một đơn vị hoạt động
đặc biệt ưu tú được đào tạo, trang bị, và hoạt động trong sự hợp tác chặt chẽ
với các cố vấn quân sự Mỹ - trực tiếp nhắm mục tiêu Kony và các cộng sự hàng
đầu của y. Mặc dù một số nhóm nổi dậy tiếp tục hoạt động sau khi lãnh đạo của
họ bị loại ra khỏi chiến trường, LRA gắn bó chặt chẽ với cá tính của Kony và
ban lãnh đạo đến mức sự bắt giữ hay giết chết y rất có thể sẽ chấm dứt hoạt
động của nhóm này.
|
With bipartisan support and hundreds of thousands of young
Americans unexpectedly providing political space for a more robust
U.S.-Africa partnership through the surprising viral advocacy of the Kony
2012 movement, Obama should move to bolster the campaign against this vicious
predatory militia now. Good politics and good policy rarely intersect so
conveniently.
|
Với sự hỗ trợ của cả hai đảng và hàng trăm ngàn người Mỹ
trẻ bất ngờ cung cấp không gian chính trị cho một quan hệ đối tác Mỹ-Châu Phi
mạnh mẽ hơn thông qua sự bênh vực lan tràn đáng ngạc nhiên phong trào Kony 2012, Obama nên tiến tới
tăng cường chiến dịch chống lại lực lượng quân sự giết chóc tàn ác này ngay
bây giờ. Chính trị tốt và chính sách tốt hiếm khi giao nhau một cách thuận
tiện như thế này.
|
John Prendergast,
author of Unlikely Brothers, is co-founder of the Enough Project and the
Satellite Sentinel Project.
|
John Prendergast,
tác giả của Brothers Unlikely, là đồng sáng lập của dự án Enough Project và dự
án truyền hình vệ tinh Sentinel.
|
Next: Kenneth Roth on why Obama should dump eight unsavory
allies.
|
Tiếp theo: Kenneth Roth về lý do tại sao Obama nên rũ bỏ
tám đồng minh không lành mạnh.
|
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn