KINDNESS
|
LÒNG TỬ TẾ
|
Naomi Shihab Nye
|
Naomi Shihab Nye
|
|
|
Before
you know what kindness really is
you must
lose things,
feel the
future dissolve in a moment
like salt
in a weakened broth.
What you
held in your hand,
what you
counted and carefully saved,
all this
must go so you know
how
desolate the landscape can be
between
the regions of kindness.
How you
ride and ride
thinking
the bus will never stop,
the
passengers eating maize and chicken
will
stare out the window forever.
|
Trước khi
biết lòng tử tế là gì
Bạn phải
mất đi nhiều thứ
Cả tương
lai bỗng chốc hóa thành không
Như muối
tan trong bọt nước.
Điều gì
trước đây bạn nắm được trong tay,
Đếm lui
đếm tới mỗi ngày, nâng niu gìn giữ:
Tất cả
đều phải ra đi
Nhờ thế,
may ra bạn biết
Cảnh đời
đơn chiếc ra sao
Giữa
những miền đất xôn xao hạnh phúc
Bạn đi
cuộc đi vô cùng tận
Cứ tưởng
rằng chuyến xe chẳng bao giờ ngừng hẳn
Bạn tưởng
những hành khách ngồi kia
Đang ăn
thịt gà và bắp
Sẽ suốt
đời ngồi bên cửa sổ nhìn ra bầu trời.
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Monday, November 30, 2015
KINDNESS LÒNG TỬ TẾ
Saturday, November 28, 2015
VOCA 1
GAP FILL 1
Gap-fill exercise
Fill in all the gaps, then press "Check" to check your answers. Use the "Hint" button to get a free letter if an answer is giving you trouble. You can also click on the "[?]" button to get a clue. Note that you will lose points if you ask for hints or clues!
Saturday, November 21, 2015
THE DISTURBING PSEUDO-INTELLECTUALISM OF CHINA'S XI JINPING Tập tung hỏa mù bằng những trò thông thái giả
THE DISTURBING
PSEUDO-INTELLECTUALISM OF CHINA'S XI JINPING
|
Tập tung hỏa mù bằng
những trò thông thái giả
|
By David Volodzko
The
Diplomat
July 17, 2015
|
David Volodzko
The
Diplomat
17-7-2015
|
|
|
|
|
The day before the opening ceremony of the 2014 Winter
Olympics in Sochi, President Xi gave an interview with Russian television, in
which he remarked on one of his hobbies: reading.
|
Một ngày
trước khi khai mạc
Olympic Mùa đông 2014 tại Sochi, Tập Cận Bình trả lời phỏng vấn đài truyền
hình Nga. Ông kể về một trong những đam mê của mình là đọc sách.
|
IT’S OFFICIAL: THE PHILIPPINES CAN SUE OVER CHINA’S SOUTH CHINA SEA CLAIMS Chính thức: Philippines có thể kiện những yêu sách Biển Đông của Trung Quốc
IT’S OFFICIAL: THE
PHILIPPINES CAN SUE OVER CHINA’S SOUTH CHINA SEA CLAIMS
|
Chính thức:
Philippines có thể kiện những yêu sách Biển Đông của Trung Quốc
|
Quartz
Heather Timmons
29-Oct-2015
|
Quartz
Heather Timmons
29-10-2015
|
|
|
An international arbitration court ruled last night (Oct.
29) that it has the authority to decide whether China is violating
international law with its claims in the South China Sea, two years after the
Philippines first lodged a complaint. The decision paves the way for a trial
that could force some conclusion to the long simmering conflict in the
resource-rich waters—although China has already said it won’t participate.
|
Một tòa án trọng tài quốc tế đã phán quyết tối qua (29
tháng 10) rằng tòa có thẩm quyền quyết định liệu Trung Quốc có vi phạm luật
pháp quốc tế với yêu sách chủ quyền của họ ở Biển Đông hay không, sau hai năm
Philippines bắt đầu đệ trình đơn khiếu nại. Quyết định này mở đường cho một
phiên xử có thể đưa tới phán quyết kết luận cho cuộc xung đột âm ỉ lâu dài
trong vùng biển giàu tài nguyên – mặc dù Trung Quốc đã từng nói họ sẽ không
tham gia.
|
HOT WATER: AS AMERICA CHALLENGES CHINA, THE TEMPERATURE RISES IN THE SOUTH CHINA SEA Biển nóng: Khi Mỹ thách thức Trung Quốc, nhiệt độ ở Biển Đông tăng lên
HOT WATER: AS AMERICA
CHALLENGES CHINA, THE TEMPERATURE RISES IN THE SOUTH CHINA SEA
|
Biển nóng: Khi Mỹ
thách thức Trung Quốc, nhiệt độ ở Biển Đông tăng lên
|
The Economist
Oct 31st 2015
|
The Economist
31-10-15
|
|
|
YOU might have thought an American invasion of China was
under way. A warship had “illegally entered” waters in the South China Sea
threatening “China’s sovereignty and security interest”, declared Lu Kang, a
Chinese spokesman. In fact, all that had happened was that a destroyer, USS
Lassen, had peacefully sailed within 12 nautical miles of Subi Reef, one of
seven specks of rock and coral in the much-disputed Spratly archipelago where
China has been engaged in frenetic construction over the past two years,
creating artificial islands.
|
Có thể bạn nghĩ rằng việc Mỹ xâm lược Trung Quốc đang diễn
ra. Người phát ngôn của Trung Quốc, Lục Khảng tuyên bố một tàu chiến đã “đi
vào bất hợp pháp” vùng Biển Đông, đe dọa “chủ quyền và lợi ích an ninh của
Trung Quốc”. Thật ra, tất cả sự việc xảy ra là một tàu khu trục, USS Lassen,
đã di chuyển một cách hòa bình trong vòng 12 hải lý của Đá Subi, một trong
bảy đảo đá và san hô trong quần đảo Trường Sa có nhiều-tranh chấp mà Trung
Quốc đã ráo riết xây đắp hơn hai năm qua, tạo ra các đảo nhân tạo.
|
U.S. NAVY TESTS CHINA OVER SEA CLAIMS Hải quân Hoa Kỳ thử nghiệm tuyên bố chủ quyền biển của Trung Quốc
U.S. NAVY TESTS
CHINA OVER SEA CLAIMS
|
Hải quân Hoa Kỳ thử
nghiệm tuyên bố chủ quyền biển của Trung Quốc
|
By GORDON LUBOLD and
ADAM ENTOUS in Washington, and JEREMY PAGE in Beijing
WSJ
Oct. 27, 2015
|
Gordon Lubold, Adam Entous ở Washington và Jeremy Pagein ở
Bắc Kinh
WSJ
27-10- 2015
|
|
|
U.S. officials say operation was first of several to assert
‘freedom of navigation’ around the Spratlys islands.
|
Các viên chức quốc phòng Mỹ nói rằng hoạt động này là đợt
đầu tiên của một những đợt tiếp theo để khẳng định ‘tự do hàng hải’ xung
quanh quần đảo Trường Sa.
|
A U.S. Navy patrol off artificial islands in the South
China Sea was the strongest challenge yet to Beijing’s ambitions to enforce
its territorial claims, but the maneuver was carefully calibrated by the
White House to try to minimize provocation.
|
Một cuộc tuần tra của hải quân Mỹ ngoài khơi các hòn đảo
nhân tạo ở Biển Đông là thách thức mạnh mẽ nhất đối với tham vọng của Bắc
Kinh để áp đặt các yêu sách lãnh thổ, nhưng hoạt động đã được Tòa Bạch Ốc
hiệu chỉnh cẩn thận để giảm thiểu tính khiêu khích.
|
HENRY KISSINGER’S WRONG THINKING Tư Tưởng Sai Lầm Của Henry Kissinger
HENRY KISSINGER’S
WRONG THINKING
|
Tư Tưởng Sai Lầm Của
Henry Kissinger
|
Wei Jingsheng
|
Ngụy Kinh Sinh
|
15-Nov-2015
|
15-11-2015
|
|
|
As an international political activist Henry Kissinger's
thoughts are mainly of international relations. Recently, a fellow of Harvard University,
Mr. Yang Peng from China, gave some reviews of Kissinger's views that were
quite pertinent. But the review was
not in deep enough, and seems to have had some mercy. To be a visiting scholar in the land of
Kissinger, it is understandable to be gentle and restrained when talking
about him. So, let me give some
in-depth criticism of Henry Kissinger's thoughts that would be very important
to both Chinese and Americans.
|
Là một nhà hoạt động chính trị quốc
tế cho nên tư tưởng của Henry Kissinger chủ yếu là quan hệ quốc tế. Gần đây,
một nhà nghiên cứu của Đại học Harvard đến từ Trung Quốc, ông Dương Bình, đã
đưa ra một số nhận xét khá có trọng lượng về quan điểm của ông Kissinger.
Nhưng nhận xét này của ông Dương Bình đã không đủ sâu, và dường như có chút
thương tình. Vì ông là một học giả thỉnh giảng đang ở trong vùng đất của
Kissinger, cho nên việc giữ sự nhẹ nhàng và hạn chế khi nói về ông ta là một
điều dễ hiểu. Vì vậy, tôi xin đưa ra một số phê bình nặng hơn về tư tưởng của
ông Henry Kisinger vì nó rất quan trọng đối với cả nguời Trung Quốc và nguời
Hoa Kỳ.
|
Friday, November 20, 2015
WHAT ARE PARABENS AND WHY SHOULD YOU AVOID THEM PARABEN LÀ GÌ VÀ TạI SAO BẠN NÊN TRÁNH CHÚNG
WHAT ARE PARABENS
AND WHY SHOULD YOU AVOID THEM
|
PARABEN LÀ GÌ VÀ TạI
SAO BẠN NÊN TRÁNH CHÚNG
|
David Quilty June
21, 2007
|
David Quilty
21 Tháng Sáu 2007
|
|
|
What Are Parabens?
|
Paraben là gì?
|
Parabens are creating a stir in the media, but many of us
don’t know exactly what they are. The Good Human hopes to debunk the
rumours and present you with the facts and tools to make informed decisions
on whether or not you will be boycotting parabens in your home.
|
Paraben đang tạo ra một sự khuấy động trên các phương tiện truyền thông,
nhưng nhiều người trong chúng ta không biết chính xác đó
là những chất gì. The Good Human hy vọng giải tỏa những
tin đồn và giới thiệu với các bạn các sự kiện và công cụ để đưa ra quyết định
có lý lẽ về việc bạn có nê tẩy chay parabens trong nhà của bạn hay không.
|
Thursday, November 12, 2015
THE NOBEL PEACE PRIZE 2000, KIM DAE-JUNG AWARD CEREMONY SPEECH NOBEL HÒA BÌNH NĂM 2000, KIM DAE-JUNG DIỄN VĂN TRAO GIẢI
THE NOBEL PEACE
PRIZE 2000, KIM DAE-JUNG
AWARD CEREMONY
SPEECH
|
NOBEL HÒA BÌNH NĂM
2000, KIM DAE-JUNG
DIỄN VĂN TRAO GIẢI
|
|
|
Presentation Speech by Gunnar Berge, Chairman of
theNorwegian Nobel Committee, Oslo, December 10, 2000.
|
(Phát biểu của
Gunnar Berge, Chủ tịch hội đồng Nobel Na Uy, Oslo, tháng Mười năm 2000)
|
Your Majesty, Your Royal Highnesses, Excellencies, Ladies
and Gentlemen,
|
Thưa Bệ hạ, thưa các Hoàng
than quốc thích, Thưa
các Ngài, Thưa quý bà
và quý ông
|
The Norwegian Nobel Committee has decided to award the
Nobel Peace Prize for the year 2000 to Kim Dae-jung. He receives the prize
for his lifelong work for democracy and human rights in South Korea and East
Asia in general, and for peace and reconciliation with North Korea in
particular. We welcome the Laureate here today.
|
Hội đồng Nobel Na Uy quyết định trao giải Nobel Hòa bình
năm 2000 cho ông Kim Dae-jung. Ông nhận giải thưởng này vì sự nghiệp suốt đời
đấu tranh cho dân chủ và quyền con người ở Nam Triều Tiên và Đông Á nói
chung, và vì hòa bình và hòa giải với Bắc Triều Tiên nói riêng. Hôm nay chúng
ta tới đây để chào mừng Chủ nhân của Giải Nobel Hòa Bình năm 2000!
|
Thursday, October 29, 2015
Жди меня Константин Симонов, Đợi Anh về Xi-mô-nốp, 1941
|
||
Жди меня
Константин Симонов, 1941
|
Wait for me, So it will be
Simonov, 1941
to Valentina Serova, 1941 |
Attends-moi Simonov, 1941 |
DEMOCRACY’S MISSING MEANING Ý nghĩa bị mất của dân chủ
DEMOCRACY’S MISSING
MEANING
|
Ý nghĩa bị mất của
dân chủ
|
|
|
Richard K. Sherwin
Project Syndicate
15 Sep, 2015
|
Richard K. Sherwin
Project Syndicate
15-9-2015
|
NEW YORK – The decision to abandon relative peace and
prosperity for brutal war and instability may seem irrational. But young people,
born and raised in democratic societies, have increasingly been yielding to
the appeal of death-dealing groups like the Islamic State, leaving their
homes and families to wage jihad in faraway places. Why has democracy lost
the allegiance of these restless spirits, and how can it recapture the hearts
and minds of others who would follow suit?
|
NEW YORK – Quyết định từ bỏ hòa bình và thịnh vượng để đến
với chiến tranh đẫm máu và bất ổn có vẻ vô lý. Nhưng thế hệ trẻ, sinh ra và
lớn lên trong các xã hội dân chủ, đang ngày càng tán dương cho lời kêu gọi
của các nhóm ưa giết chóc như Nhà nước Hồi giáo (IS), rời bỏ quê hương và gia
đình của mình để gia nhập cuộc thánh chiến ở những miền đất xa xôi. Tại sao
dân chủ mất sự trung thành của những tâm hồn hiếu động đó và làm sao có thể
lấy lại trái tim và khối óc của những người đang chìm đắm trong tư tưởng đó?
|
Subscribe to:
Posts (Atom)