|
|
What is one party
democracy?
|
Dân chủ Một đảng là gì?
|
WISE GEEK
|
WISE GEEK
|
A democracy is a type of government in which citizens who
are eligible to vote get to elect government officials and representatives. A
political party is an organization that is made up of people who share many
or all of the same ideologies and that attempts to gain power and influence
in the government, usually by having members of the party elected into
office. A one party democracy is one in which all political candidates and
government officials are members of a single party. In most cases, other
political parties and even opposition to the ruling party are illegal.
|
Dân chủ là một loại hình chính phủ,
trong đó các công dân, những người có đủ điều kiện bỏ phiếu được bầu ra các quan chức
chính phủ và đại diện. Một đảng chính trị là một tổ chức được tạo thành từ
những người chia sẻ phần nhiều hoặc tất cả hệ tư tưởng và những nỗ lực nhằm
giành được quyền lực và ảnh hưởng trong chính phủ, thường là bằng các đưa các
đảng viên tranh cử vào các chức vụ công quyền. Dân chủ một đảng là nền dân
chủ trong đó tất cả các ứng cử viên chính trị và các quan chức chính phủ là
thành viên của một đảng duy nhất. Trong hầu hết các trường hợp, các đảng
chính trị khác và thậm chí phe đối lập của đảng cầm quyền đều được coi là bất
hợp pháp.
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Thursday, February 28, 2013
What is one party democracy? Dân chủ Một đảng là gì?
Định mệnh Destiny
|
|
Định mệnh
|
Destiny
|
Hà Văn Thịnh,
Khoa Sử – Đại học Huế
|
by Ha Van Thinh,
Department of History - Hue University
|
Truyền
thuyết kể
Gióng
đánh giặc khi mới lên ba
|
Legend
has it that
Saint
Giong fought the invaders at the age of only three.
|
Có dân
tộc nào nhọc nhằn hơn thế?
|
Is there
a people in the world suffering as much hardship as ours?
|
Có nơi
đâu
Lịch sử
ngập chìm dâu bể
|
Are there
any places like this
Where
history is submerged in blood and tears?
|
Ba nghìn
năm chưa hết giặc trước hiên nhà?
|
The three
thousand years have gone with none seeing no invaders
Looming
at the gate to our home?
|
Định mệnh
thét gào lịch sử bão giông
|
The nation’s
fate screamed during the storms of its history.
|
Ta giữ
nước nhiều gấp bội phần
Thời gian
dựng nước
|
Much more
time has been spent defending
The country
than its building.
|
Cho mãi
đến hôm nay vẫn chưa thể nào có được
Bởi hạnh
phúc
Cũng
trông chừng sau, trước
“Nửa cái
hôn phải tỉnh thức ngó quân thù”*
|
Not until
today has happiness really come.
For a
mere reason:
“When you
are going close your eyes to make a kiss
You must
keep one open towards the enemy" *
|
Lịch sử
nhắc hoài câu chuyện Mẹ Âu Cơ
Sao ta
phải lên rừng, xuống biển?
|
History
keeps reminding us of the story of Mother Au Co.
Why has
our people had to go West and East?
|
Kẻ cướp
trên núi cao, dưới sóng ngầm hung hiểm
Bao năm
thâm độc rình mò…
Chúng
muốn ta quỳ – mỏi gối xin, cho
|
Cause
there have been bandits
In the mountains,
and pirates at sea,
Keeping
on hatching their malignant plots,
That want
us to kneel and plead for mercy, a lot.
|
Để Hoàng Sa,
Trường Sa máu cuộn cùng nước mắt
Để nỗi
đau hóa lặng câm giữa hai hàm răng nghiến chặt
Để xa xót
tủi hờn nhức mãi tâm can…
|
But Hoang
Sa and Truong Sa** are our blood and flesh.
Our tears
stop shedding and grieves deaden when we clench our teeth,
Anger
rising, and remaining there deep in our hearts.
|
Không!
Lịch sử
nói rằng sóng nước Bạch Đằng Giang
Rừng Chi
Lăng, cửa Chương Dương, Hàm Tử…
|
No!
History
says that the waves of Bach Dang River,
Chi Lang
forests, Chuong Duong estuary, and Ham Tu gate
|
Xác giặc
chất chồng, bạo tàn mục rữa
Việt Nam
ơi, không nhát sợ bao giờ!
|
Are those
places where the enemy’s dead bodies decayed with their rotten brutality
Never be
afraid, Vietnam!
|
Chúng nói
rằng có cốt khư** người Trung Quốc ở Hoàng Sa
Sao không
đến gò Đống Đa để bới thêm, nhiều lắm?
|
They claim
that there are remains of the past Chinese people in Hoang Sa
Why don’t
they come to Dong Da for much more, too much?
|
Thanh
Triều ư? Bụi ác tàn ngàn dặm
Bão Tây
Sơn quét sạch, một tuần!
|
Qing
Dynasty? Evil dust coming from thousands of miles
Was swept
away by the Tay Son storm, in a week!
|
Định mệnh
nhắc ta rằng Đất Việt gian truân
Nhưng chữ
S chẳng thể nào gục gãy
|
Destiny
reminds us Vietnam is the country of sufferings
But this S-shaped
land is unbreakable, indeed.
|
Người
trước ngã, người sau đứng dậy
Cối Kê ư?
“Hoan Diễn do tồn”.
|
As one
man killed, another stand up in place.
Still so fresh
are lessons from Coi Ke and Hoan Dien battles that the enemy should keep in
mind.
|
Lịch sử
dạy ta rằng đảo, sóng Biển Đông
Là máu
thịt của giang sơn tổ quốc
Là một
nửa của hồn thiêng Đất – Nước
Chẳng thể
đem cho, đem bán vật vờ!
|
History
teaches us that islands and waves of the sea of Bien Dong
Are the
blood and flesh of our Fatherland
Being half
of the National Soul
That cannot
be either given or sold!
|
Ta hiểu
cuộc đời không phải giấc mơ
Nên trang
sách phải tựa mình bên giá súng
Định mệnh
bắt đầu bằng linh danh Phù Đổng
Tuổi thơ
giữ nước quên mình
|
Understanding
that life is not just a dream,
The pages
of our book are read while we’re holding the weapons.
Our
destiny began with the Heavenly King of Phu Dong
whose
childhood was sacrificed for defending the motherland.
|
Định mệnh
cảnh báo rằng
Nhẹ dạ Mỵ
Châu ơi
Một phút
buông trôi
Ngàn năm
không xóa nổi
|
Our
destiny warns that
Overconfident
My Chau
In a
minute of lost precaution
Left her
wrong doings unable to be erased
From thousands
of years of history to date.
|
“Tình” Ải
Bắc
Là khôn
lường gian dối
Lông
ngỗng bay
Trắng bợt
chữ “NGỜ”?
|
"Love"
from the North
Is a mere
fraud, incalculable
Even when
flying white goose feathers
Fell onto
the ground in the shape of the word “suspicion”?
|
Định mệnh
nhắc em rằng
Xin hãy
đừng quên
Sống với
nguy nan
Là bổn
phận của muôn vàn con dân Việt
|
Destiny
reminds you
Of
unforgettable rule:
Living
with dangers and taking cautions, too
Is the
way of dutiful life of the multitude of Vietnamese people, who
Know that
“caution is the parent of safety.”
|
Đất nước
hôm nay được sinh thành từ da diết:
Thà làm
ma nước Nam!
Thà cả
Trường Sơn cháy hết!
Chẳng cam
tâm quỳ xuống, chẳng bao giờ(!)
|
Today’s country
was born and grew up with these words
From our
long-sighted ancestors:
I would
rather be the devil of the Southern Nation
Than the
Emperor of the Northern Kingdom!
We would
rather the Truong Son range be burned up
Than live
kneeling as a pleased slave.
No way!
|
* Thơ Chế
Lan Viên
** Tàn
tích xương người chết
|
* from poetry
by Che Lan Vien
**Hoang
Sa, Truong Sa are the Paracel and Spratly islands
|
Tuesday, February 26, 2013
PRINCIPLES OF DEMOCRACY Nguyên tắc của nền dân chủ
|
|
PRINCIPLES OF
DEMOCRACY
|
Nguyên tắc của nền dân
chủ
|
People from around the world have identified the basic
principles, which must exist in order to have a democratic government. These
principles often become a part of the constitution or bill of rights in a democratic
society. Though no two democratic countries are exactly alike, people in
democracies support many of the same basic principles and desire the same
benefits from their government.
|
Từ khắp nơi trên thế giới người ta đã xác định các nguyên
tắc cơ bản phải tồn tại để có một chính phủ dân chủ. Những nguyên tắc này
thường trở thành một phần của hiến pháp hoặc tuyên ngôn dân quyền trong một xã
hội dân chủ. Mặc dù không có hai quốc gia dân chủ hoàn toàn giống nhau, người
dân trong các nền dân chủ đều cùng ủng hộ những nguyên tắc cơ bản như nhau và
đều cùng mong muốn những lợi ích như nhau từ chính phủ của họ.
|
Saturday, February 23, 2013
China’s Truman-Style Resource Quest Tests UN Law and Neighbors TQ lùng tài nguyên kiểu-Truman thử thách luật LHQ và các láng giềng
|
|
A member of China's
People's Liberation Army holds back a curtain during a media tour in Beijing
on July 21, 2011. China has until tomorrow to appoint a member of the dispute
resolution body after the Philippines selected Rudiger Wolfrum, one of 21
members of the UN-backed International Tribunal for the Law of the Sea.
|
Một thành viên của
Giải phóng quân Trung Quốc giữ bức màn trong một tour du lịch phương tiện
truyền thông ở Bắc Kinh vào ngày 21 tháng 7 năm 2011. Cho đến ngày mai Trung
Quốc có quyền bổ nhiệm một thành viên của cơ quan giải quyết tranh chấp sau
khi Philippines chọn Rudiger Wolfrum, một trong 21 thành viên thuộc Tòa án
quốc tế Liên Hợp Quốc về Luật Biển.
|
China’s Truman-Style
Resource Quest Tests UN Law and Neighbors
|
TQ lùng tài nguyên kiểu-Truman
thử thách luật LHQ và các láng giềng
|
By Daniel Ten Kate
Bloomberg
Feb 19, 2013
|
Daniel Ten Kate
Bloomberg
19/2/2013
|
6 Ways to Prevent a Conflict Between Tokyo and Beijing 6 cách để ngăn chặn một cuộc xung đột giữa Tokyo và Bắc Kinh
|
|
6 Ways to Prevent a
Conflict Between Tokyo and Beijing
|
6 cách để ngăn chặn một cuộc xung đột giữa Tokyo và Bắc Kinh
|
By Daryl Morini
|
Daryl Morini
|
The Diplomat
February 22, 2013
|
The Diplomat
22 tháng 2 năm 2013
|
There are many reasons why China and Japan won't go to
war. Now is the time to explore how to actively prevent it.
|
Có nhiều lý do tại sao Trung
Quốc và Nhật Bản sẽ không đi đến chiến tranh. Bây giờ là lúc nên tìm cách chủ
động ngăn chặn nó như thế nào.
|
The ongoing crisis over the Senkaku/Diaoyu islands may be
bringing Asia to the cusp of war. Trefor Moss recently wrote that a
Japan-China war over these disputed islands is very unlikely. That could be
right. Or it could be wrong. But even a very small chance of a Sino-Japanese
war breaking out in 2013 is enough reason to work to try to prevent it.
|
Cuộc khủng hoảng đang diễn ra
đối với quần đảo Senkaku / Điếu Ngư có thể đưa châu Á đến chỗ chiến tranh. Trefor Moss
gần đây đã viết rằng một cuộc chiến tranh Nhật Bản-Trung Quốc trên các quần
đảo tranh chấp này rất khó xảy ra. Điều đó có thể đúng, hoặc nó có thể là
sai. Nhưng ngay cả một cơ hội rất nhỏ của một cuộc chiến tranh Trung-Nhật
trong năm 2013 thì cũng đủ lý do để hành động nhằm tìm cách ngăn chặn nó.
|
What is Social Contract? Khế ước Xã hội là gì
|
|
What is Social Contract?
|
Khế ước Xã hội là gì
|
WISE GEEK
|
WISE GEEK
|
A social contract is an implied agreement between the governed and the government. The concept is based on the theoretical idea that governments or rulers are legitimate if they have the consent of the governed. Therefore, a social contract is the agreement whereby a government is granted authority by its people to govern them. Social contract theory has been a dominant political theory in the modern history of the West, which was first explained thoroughly by Thomas Hobbes and further explained and modified by John Locke and Jean-Jacques Rousseau.
|
Khế ước xã hội là một thỏa thuận ngụ ý giữa người được cai trị và người cai trị (chính phủ). Khái niệm này được dựa trên ý tưởng lý thuyết rằng các chính phủ hoặc nhà cầm quyền là hợp pháp nếu họ có sự đồng ý của người được cai trị. Do đó, một khế ước xã hội là sự thỏa thuận, theo đó một chính phủ được người dân cấp thẩm quyền để cai trị họ. Lý thuyết khế ước xã hội là một lý thuyết chính trị chiếm ưu thế trong lịch sử hiện đại của phương Tây, lần đầu tiên được giải thích kỹ bởi Thomas Hobbes và được giải thích thêm và sửa đổi bởi John Locke và Jean-Jacques Rousseau.
|
Friday, February 22, 2013
A Dangerous Escalation in the East China Sea Một sự leo thang nguy hiểm ở biển Hoa Đông
A Dangerous
Escalation in the East China Sea
|
Một sự leo thang nguy hiểm ở biển Hoa Đông
|
Stephanie Kleine-Ahlbrandt, The Wall Street Journal | 5
Jan 2013
|
Stephanie Kleine-Ahlbrandt, The Wall Street Journal | 5
/01/ 2013
|
The territorial dispute in the East China Sea between the
world's second- and third-largest economies entered a disturbing new phase
last month with the first direct involvement of military forces. On Dec. 13,
Japan sent eight F-15 fighter jets after a small Chinese propeller plane that
flew over the disputed Senkaku Islands, called Diaoyu in China. According to
Japan, this was the first Chinese intrusion into its airspace since 1958.
|
Tranh chấp lãnh thổ ở Biển
Hoa Đông giữa các nền kinh tế lớn thứ hai và thứ ba trên thế giới bước
vào giai đoạn quấy nhiễu mới tháng
trước với sự tham gia trực tiếp đầu tiên của các lực lượng quân sự. Vào ngày
13, Nhật Bản gửi tới 8 máy bay chiến đấu F-15 sau khi một chiếc máy bay cánh quạt
nhỏ của Trung Quốc bay trên quần đảo tranh chấp Senkaku, được gọi là Điếu Ngư
ở Trung Quốc. Theo Nhật Bản, đây là đầu tiên Trung Quốc xâm nhập vào
không phận của Nhật kể từ năm 1958.
|
What is Freedom of the Press? Tự do Báo chí là gì?
|
|
What is Freedom of
the Press?
|
Tự do Báo chí là gì?
|
WISE GEEK
|
WISE GEEK
|
The press refers to the agencies and people involved in
collecting and conveying the news. This includes printed news outlets, such
as newspapers and periodicals; broadcast news, such as radio and television
news; and news spread over the Internet through websites. Freedom of the
press is a concept that has to do with the relationship of the press to
government.
|
Từ báo chí đề cập đến
các cơ quan, con người
có liên quan trong việc thu thập và truyền đạt tin tức bao gồm các hình thức in ấn tin tức,
chẳng hạn như báo và tạp chí định kỳ; phát sóng tin tức, như đài phát thanh và truyền hình; lan truyền tin
tức trên Internet thông qua các trang web. Tự do báo
chí là một khái niệm liên quan đến mối quan hệ của báo chí với chính phủ. |
Obama’s Sensible Steps on Cybersecurity Các bước đi khôn khéo của Obama về An ninh mạng
|
|
Obama’s Sensible
Steps on Cybersecurity
|
Các bước đi khôn
khéo của Obama về An ninh mạng
|
By the Editors
Bloomberg
Feb 15, 2013
|
Ban biên tập
Bloomberg
15.2/2013
|
In his State of the Union address, President Barack Obama
explained why he was issuing an executive order to protect critical U.S.
networks from cyberthreats: “We cannot look back years from now and wonder
why we did nothing in the face of real threats to our security and our
economy.”
|
Trong Thông điệp Liên Bang của mình, Tổng thống Barack
Obama giải thích lý do tại sao ông đã ban hành một sắc lệnh để bảo vệ các
mạng lưới quan trọng của Mỹ khỏi sự đe dọa của tấn công trên mạng: "Kể
từ bây giờ chúng ta không thể nhìn lại những năm qua và tự hỏi lý do tại sao
chúng ta đã không làm gì trong khi có sự hiện diện các mối đe dọa thực sự với
an ninh của và nền kinh tế chúng ta. "
|
Is China taking over the world? Liệu Trung Quốc có thống lĩnh được thế giới hay không?
|
|
Is China taking over
the world?
|
Liệu Trung Quốc có
thống lĩnh được thế giới hay không?
|
by Charles W. Bryant
|
Charles W. Bryant
|
Since World War II, only three world powers have been
referred to as "superpowers" -- the Soviet Union, the British
Empire and the United States. The first two have since lost that distinction,
leaving America as the world's only true superpower, according to most
history experts. There are no hard and fast rules as to what makes a state a
superpower, but there are some defining characteristics that most pundits
agree are necessary to earn the title. Being a global leader in economics,
culture and education, along with a strong military presence are all
hallmarks of a superpower. Japan was believed to have been the next
superpower in the 1980s, but that prediction never came to fruition.
|
Kể từ khi chiến tranh thế giới thứ II, chỉ có ba cường
quốc thế giới đã được gọi là "siêu cường" - Liên Xô, đế quốc Anh và
Hoa Kỳ. Hai nước đầu tiên đã đánh mất địa vị này, để lại nước Mỹ trở thành siêu
cường thực sự duy nhất của thế giới, hầu hết các chuyên gia lịch sử đều cho
là như thế. Không có các quy tắc cố định và nhanh chóng về những gì có thể giúp cho
một quốc gia trở thành một siêu cường, nhưng có một số đặc điểm xác định mà
hầu hết các chuyên gia đồng ý là cần thiết để đạt được được danh hiệu này: lãnh
đạo toàn cầu về kinh tế, văn hóa và giáo dục, cùng với một sự hiện diện quân
sự mạnh mẽ là tất cả đặc điểm nổi bật thể hiện một siêu cường. Nhật Bản được
cho là đã từng là siêu cường tiếp theo trong những năm 1980, nhưng dự đoán đó
không bao giờ trở thành hiện thực. |
Thursday, February 21, 2013
Why do once-successful societies ossify and decline? Tại sao những xã hội đã từng có thời thành công lại trở nên xơ cứng và suy tàn?
|
|
Why do
once-successful societies ossify and decline?
|
Tại sao những xã hội
đã từng có thời thành công lại trở nên xơ cứng và suy tàn?
|
Victor Devis HANSON
|
Victor Devis HANSON
|
Hundreds of reasons have been adduced for the fall of Rome
and the end of the Old Regime in 18th-century France. Reasons run from
inflation and excessive spending to resource depletion and enemy invasion,
when historians attempt to understand the sudden collapse of the Mycenaeans,
the Aztecs, and, apparently, the modern Greeks. In literature from Catullus
to Edward Gibbon, wealth and leisure — and who gets the most of both — more
often than poverty and exhaustion, cause civilization to implode.
|
Có hàng trăm lý do được đưa ra nhằm giải thích cho sự sụp
đổ của La Mã và sự cáo chung của chế độ cũ ở Pháp vào thế kỷ XVIII. Từ lạm
phát và chi tiêu hoang phí đến sự suy kiệt nguồn tài nguyên, rồi những cuộc
xâm lăng của ngoại bang. Các nhà khoa học đã tìm cách giải thích sự sụp đổ
bất thình lình của những vương quốc của người Mycenae*, người Aztec** và cả
Hy Lạp đương đại nữa, như thế đấy. Theo các tác giả, từ Catullus đến Edward
Gibbon, thì không phải là nghèo đói và tình trạng kiệt quệ mà chính là sự
sung túc và nhàn cư – nhất là những người hưởng phần lớn cả hai thứ này – đã
làm suy sụp nền văn minh.
|
China’s Cybergames Trò tỷ thí trên mạng của Trung Quốc
|
|
China’s Cybergames
|
Trò tỷ thí trên mạng của
Trung Quốc
|
The New York’s Times, editorial
|
Xã luận trên New York’s Times
|
February 19, 2013
|
ngày 19 tháng 2 năm 2013
|
Washington has not had much success persuading Beijing to
rein in its hackers even though American officials and security experts have
long known that China is the main source of cyberattacks on the United States.
Two recent developments, however, should raise the political costs for China
and may cause it to alter its calculus. Refusal to change its conduct could
make its relations with the United States even more difficult than they are.
|
Washington đã không tạo được thành tích nào trong việc thuyết
phục Bắc Kinh kìm cương các tin tặc của họ mặc dù các quan chức Mỹ và các
chuyên gia bảo mật từ lâu đã biết rằng Trung Quốc là nguồn tấn công chính nhắm
vào Hoa Kỳ. Tuy nhiên, hai phát triển gần đây hẳn đã tăng thêm chi phí chính
trị đối với Trung Quốc và có thể khiến Trung Quốc phải thay đổi tính toán của
mình. Từ chối thay đổi hành vi của nó có thể khiến mối quan hệ với Hoa Kỳ
thậm chí còn khó khăn hơn hiện nay.
|
The Pacific Ocean: The Pentagon’s Next “Human Battleground” Châu Á – Thái Bình Dương: Cuộc Đấu trí tiếp theo của Lầu Năm Góc
|
|
The Pacific Ocean:
The Pentagon’s Next “Human Battleground”
|
Châu Á – Thái Bình
Dương: Cuộc Đấu trí tiếp theo của Lầu Năm Góc
|
By Wayne Madsen
Global Research,
January 28, 2013
|
By Wayne Madsen
Global Research,
28/1/2013
|
The Pentagon planners and their paid anthropologist shills
are gearing up for the Pentagon’s next battle: the one for the Pacific that
will ensure that the island nations that dot the vast maritime expanse will
remain a part of the Anglo-American sphere of influence and not become part
of a «Chinese lake».
|
Các nhà lập kế hoạch của Lầu Năm Góc và các tay cò mồi
nhân chủng mà họ trả tiền thuê đang tăng tốc cho trận chiến tiếp theo của Lầu
Năm Góc: trận chiến dành cho Thái Bình Dương mà sẽ đảm bảo rằng các đảo quốc nằm
rải rác trong vùng biển mênh mông vẫn còn một phần nằm trong tầm ảnh hưởng của
các Anh-Mỹ và sẽ không trở thành một
phần của một «Ao nhà Trung Quốc»
|
What is Constitutionalism? Chủ nghĩa hợp hiến là gì?
What is Constitutionalism?
|
Chủ nghĩa hợp hiến
là gì?
|
WISE GEEK
|
WISE GEEK
|
Constitutionalism is a concept in political theory that
explains that a government does not derive its power from itself, but gains
its power as the result of there being a set of written laws that give the
governing body certain powers. This concept is in sharp opposition to
monarchies, theocracies, and dictatorships, in which the power does not
derive from a pre-drawn legal document. In a monarchy, the power is derived
as an inalienable right of the king or queen. In a theocracy, all of the
power of a governing party is derived from a set of religious beliefs, which
are thought to exist as a result of the will of God, and in a dictatorship,
the power is derived from the will of a single or group of people and their
ideology, which does not necessarily represent the will of the people.
|
Trong lý thuyết chính trị, chủ nghĩa hợp hiến là một khái
niệm giải thích rằng một chính quyền không thể có được quyền lực từ chính bản
thân mình, mà quyền lực của chính quyền
là kết quả của việc có được một văn bản pháp luật mà trao cho thể chế cai trị
những quyền lực nhất định. Khái niệm này là đối lập rõ nét với chế độ quân
chủ, chế độ thần quyền, và chế độ độc tài, trong đó quyền lực không xuất phát
từ một văn bản pháp luật đã được soạn ra trước. Trong chế độ quân chủ, quyền
lực bắt nguồn như là quyền bất khả xâm phạm của quân vương hoặc nữ hoàng.
Trong một chế độ thần quyền, tất cả sức mạnh của một đảng cầm quyền có nguồn
gốc từ một tập hợp các niềm tin tôn giáo, được cho là tồn tại do ý muốn của Thượng
đế, và trong một chế độ độc tài, quyền lực được bắt nguồn từ ý chí của một người
hoặc một nhóm người và ý thức hệ của họ, mà không không nhất thiết phải đại
diện cho ý chí của nhân dân.
|
Wednesday, February 20, 2013
Helen McFarlane - the radical feminist admired by Karl Marx Người phụ nữ được Karl Marx ngưỡng mộ
|
|
Helen McFarlane -
the radical feminist admired by Karl Marx
|
Người phụ nữ được
Karl Marx ngưỡng mộ
|
By Louise Yeoman
BBC Scotland
|
Louise Yeoman
BBC Scotland
|
|
|
Helen Mcfarlane's life was not like a Jane Austen novel
|
Cuộc đời của Helen Mcfarlane không giống với các tiểu
thuyết của nhà văn Jane Austen (trong ảnh)
|
Helen Mcfarlane was a radical journalist, admired by Karl
Marx, who was the first translator of the Communist Manifesto into English.
But why did she vanish from history?
|
Helen Mcfarlane là một nhà báo cấp tiến, được Karl Marx
ngưỡng mộ. Bà là người đầu tiên dịch Cương lĩnh đảng Cộng sản sang tiếng Anh.
Vậy tại sao bà lại biến mất khỏi lịch sử?
|
Subscribe to:
Posts (Atom)