HOW THE POSTMODERN ETHOS
CHALLENGES MEDICAL PROFESSIONALISM
|
VÌ SAO
TINH THẦN HẬU HIỆN ĐẠI LẠI THÁCH THƯC VỊ THẾ CHUYÊN NGHIỆP Y TỀ
|
ARNOLD R. EISER, MD
APRIL 19, 2014
|
ARNOLD R. EISER, MD
NGÀY 19 THÁNG 4 NĂM 2014
|
Postmodern cultural values have seriously impacted medical
care and the patient-physician relationship. Corporate control of medical
care, computerization of medical information and consumerism in the clinical
encounter, plus the destruction of the
myth of the physician are all embodiments of postmodern values.
|
Các giá trị văn hóa hậu hiện đại đã có
tác động nghiêm trọng
đến chăm sóc y tế và mối quan hệ giữa bệnh nhân và bác sĩ. Sự
kiểm soát của
các doanh nghiệp về
chăm sóc y tế, tin học hóa thông tin y tế và chủ nghĩa tiêu dùng trong tiếp xúc lâm sàng, cộng với sự hủy hoại huyền thoại về người thầy thuốc tất cả đều là các hiện thân của các giá trị
hậu hiện đại.
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Tuesday, July 28, 2020
HOW THE POSTMODERN ETHOS CHALLENGES MEDICAL PROFESSIONALISM - VÌ SAO TINH THẦN HẬU HIỆN ĐẠI LẠI THÁCH THƯC VỊ THẾ CHUYÊN NGHIỆP Y TỀ
Saturday, June 13, 2020
THE STORY OF MIMI-NASHI-HÔÏCHI - TRUYỆN CHÀNG HÔICHI CỤT TAI - Lafcadio Hearn
THE STORY OF MIMI-NASHI-HÔÏCHI
By Lafcadio Hearn
From Kwaidan,
March 25, 1904
|
TRUYỆN CHÀNG HÔICHI CỤT TAI
Lafcadio Hearn
Trong Truyện Kinh
Dị
25/3/1904
|
|
|
MORE THAN SEVEN HUNDRED YEARS AGO, at Dan-no-ura, in the
straits of Shimonoséki, was fought the last battle of the long contest
between the Heiké, or Taira clan, and the Genji, or Minamoto clan. There the
Heiké perished utterly, with their women and children, and their infant
emperor likewise--now remembered as Antoku Tennô. And that sea and shore have
been haunted for seven hundred years… Elsewhere I told you about the strange crabs found
there, called Heiké crabs, which have human faces on their backs, and are
said to be the spirits of Heiké warriors. But there are many strange things
to be seen and heard along that coast. On dark nights thousands of ghostly
fires hover about the beach, or flit above the waves--pale lights which the
fishermen call Oni-bi, or demon-fires; and, whenever the winds are up, a
sound of great shouting comes from that sea, like a clamor of battle.
|
Cách đây hơn bảy trăm năm, vùng Dan no Ura ngang eo biển
Shimonoseki là nơi xảy ra trận quyết chiến giữa hai giòng họ Minamoto và
Taira. Ở Dan no Ura, một nhà Taira từ đàn bà con nít đến cả vị ấu chúa mà
ngày nay người ta còn nhớ đến qua cái tên Thiên Hoàng Antoku (An Đức) đều bị
tuyệt diệt. Từ đó đến nay bao nhiêu nước đã chảy qua cầu mà một vùng biển Dan
no Ura vẫn còn xì xào về những chuyện kinh dị về hồn ma vất vưởng của dòng họ
Taira. Đừng nói chi đến những con cua Heike (một tên khác của Taira) trên
lưng mang hình mặt người như muốn giữ lại dấu tích oán hờn của các chiến sĩ
Taira, (lũ cua mà người kể truyện đã có lần nhắc đến trong một tác phẩm
khác), trên một vùng biển đó, người ta đã nghe, đã thấy bao nhiêu là sự kiện
kỳ quái. Ví dụ cái cảnh hàng nghìn ánh lửa ma trơi không biết đâu ra, lướt
trên ngọn sóng trong những đêm tối đen. Dân chài thường gọi đó là "quỉ
hỏa", loại ánh sáng xanh lè lạnh lẽo. Nào đã thôi đâu, những ngày gió
lớn, lúc đó từ ngoài khơi lại vọng về những tiếng thét gào cuồng nộ như âm thanh
sát phạt trên bãi chiến trường.
|
Wednesday, May 27, 2020
ШУТОЧКА Антон Чехов Một chuyện đùa nho nhỏ Anton Chekhov A Little Joke
ШУТОЧКА
Антон Чехов
|
Một chuyện đùa nho
nhỏ
Anton Chekhov
|
A Little Joke
By Anton Chekhov
|
Ясный, зимний полдень... Мороз крепок, трещит, и у
Наденьки, которая держит меня под руку, покрываются серебристым инеем кудри
на висках и пушок над верхней губой. Мы стоим на высокой горе. От наших ног
до самой земли тянется покатая плоскость, в которую солнце глядится, как в
зеркало. Возле нас маленькие санки, обитые ярко-красным сукном.
|
Một buổi trưa mùa đông trong sáng… Trời giá lạnh, rét
cóng. Nađia khoác tay tôi. Những hạt bụi tuyết nhỏ trắng xóa bám lên mấy món
tóc xoắn vòng rủ hai bên thái dương nàng, lên hàng lông tơ mịn phía bên trên
môi. Nàng và tôi đứng trên một ngọn đồi cao. Từ chỗ chúng tôi đứng, sườn đồi
đổ dài thoai thoải xuống lấp loáng dưới ánh nắng, như một tấm gương. Bên cạnh
chúng tôi là một chiếc xe trượt tuyết nhỏ bọc một lớp dạ màu đỏ tươi.
|
IT was noon of a bright winter's day. The air was crisp
with frost, and Nadia, who was walking beside me, found her curls and the
delicate down on her upper lip silvered with her own breath. We stood at the
summit of a high hill. The ground fell away at our feet in a steep incline
which reflected the sun s rays like a mirror. Near us lay a little sled
brightly upholstered with red.
|
Tuesday, February 18, 2020
WHY PHILOSOPHY IS SO IMPORTANT IN SCIENCE EDUCATION Tại sao triết học lại quan trọng đối với giáo dục khoa học
WHY PHILOSOPHY IS SO
IMPORTANT IN SCIENCE EDUCATION
|
Tại sao triết học lại quan trọng đối với
giáo dục khoa học
|
|
|
Subrena E Smith
Assistant professor in philosophy
at the
Edited by Pam Weintraub
|
Subrena E Smith
Trợ lý giáo sư triết học tại Đại học New Hampshire.
Biên tập: Pam
Weintraub
|
13 November, 2017
|
13/11/2017
|
Each semester, I teach courses on
the philosophy of science to undergraduates at the
|
Mỗi học kỳ, tôi dạy các khóa học về triết lý trong khoa
học cho sinh viên tại Đại học New Hampshire. Hầu hết các sinh viên học khóa
học của tôi để đáp ứng yêu cầu về các môn học đại cương và đa phần sinh viên
chưa bao giờ học một lớp triết học nào trước đây.
|
On the first day of the semester, I try to give them an
impression of what the philosophy of science is about. I begin by explaining
to them that philosophy addresses issues that can’t be settled by facts
alone, and that the philosophy of science is the application of this approach
to the domain of science. After this, I explain some concepts that will be
central to the course: induction, evidence, and method in scientific enquiry.
I tell them that science proceeds by induction, the practices of drawing on past
observations to make general claims about what has not yet been observed, but
that philosophers see induction as inadequately justified, and therefore
problematic for science. I then touch on the difficulty of deciding which
evidence fits which hypothesis uniquely, and why getting this right is vital
for any scientific research. I let them know that ‘the scientific method’ is
not singular and straightforward, and that there are basic disputes about
what scientific methodology should look like. Lastly, I stress that although
these issues are ‘philosophical’, they nevertheless have real consequences
for how science is done.
|
Vào ngày đầu tiên của học kỳ, tôi cố gắng tạo cho học viên
ấn tượng: triết học khoa học là gì? Tôi bắt đầu bằng cách giải thích rằng
triết học đề cập các vấn đề mà không thể giải quyết được
chỉ bằng các sự kiện và
triết học khoa học là ứng dụng phương hướng này vào lĩnh vực khoa học. Tiếp
theo, tôi giải thích một số khái niệm sẽ là trọng tâm của môn học: suy diễn, bằng chứng và phương pháp nghiên cứu khoa học. Tôi nói với họ rằng
khoa học tiến hành bằng suy diễn, thực hành tiếp
cận những quan sát
trong quá khứ để đưa ra những đoán định khái quát về những gì chưa được quan sát,
nhưng các triết gia coi suy diễn là không hội đủ lý
do chính đáng và do
đó có vấn đề đối với khoa học. Sau đó, tôi đề cập đến những
khó khăn trong việc
quyết định bằng chứng nào phù hợp đặc biệt với giả thuyết nào và tại sao việc
hiểu đúng điều này
lại hệ trọng đối với bất kỳ nghiên cứu khoa học nào. Tôi nói
với sinh viên rằng
“phương pháp khoa học” không phải chỉ có một và không hề
thẳng tuột mà luôn có những tranh cãi cốt yếu về việc phương pháp khoa học nên như thế
nào là tốt. Cuối cùng, tôi nhấn mạnh rằng dù những vấn đề này mang
tính “triết học”, nhưng chúng vẫn có những tác động thực sự đối với việc
nên làm khoa học
như thế nào.
|
Subscribe to:
Posts (Atom)