WHY THE PLA IS A
PAPER TIGER
|
Tại sao quân đội Trung Quốc
chỉ là con cọp giấy?
|
|
Paul Dibb
THE STRATEGIST
15 Oct 2015
|
Paul Dibb
THE STRATEGIST
15-10-2015
|
|
|
It’s becoming commonplace to drum up the military threat
from China and belittle America’s military capabilities. Much of this
commentary reminds me of statements in the mid-1980s that the former Soviet
Union was poised to outstrip the US in military power. This isn’t to argue
that China is in the final stages of disintegration like the USSR, but it is
to assert that the People’s Liberation Army (PLA) demonstrates all the
brittleness and paper-thin professionalism of a military that has never
fought a modern war and whose much-vaunted military equipment has never been
tested in combat.
|
Hiện đang trở nên phổ biến việc làm ầm ĩ mối đe dọa quân
sự từ Trung Quốc và hạ thấp khả năng quân sự của Mỹ. Phần lớn bình luận này
nhắc tôi nhớ tới các báo cáo vào giữa thập niên 1980, rằng Liên Xô cũ đã đang
trên đà qua mặt Mỹ về sức mạnh quân sự. Điều này không có ý cho rằng Trung
Quốc đang trong giai đoạn cuối cùng của sự tan rã như Liên Xô, nhưng muốn
khẳng định rằng Quân đội Trung Quốc (PLA) để lộ ra toàn bộ tính dễ vở và tính
chuyên nghiệp quân sự mỏng như giấy của một quân đội vốn chưa hề tiến hành
một cuộc chiến tranh hiện đại và có thiết bị quân sự được ca tụng, chưa hể
kiểm nghiệm trong chiến đấu.
|
With a slowing economy, and with structural economic and
social tensions becoming worse rather than better, China is a large but
fragile power ruled by a vulnerable party that can’t afford any economic or
foreign policy disasters, let alone war with the US. Its economy is
fundamentally interdependent with that of free international trade and global
supply chains. War for China would be an economic and social disaster.
|
Với nền kinh tế đang chậm lại, và với những căng thẳng kinh
tế và xã hội có tính cấu trúc càng trở nên xấu đi, thay vì tốt hơn, Trung
Quốc lớn nhưng yếu, cai trị bởi một đảng thiếu vững mạnh, không thể kham nổi
bất kỳ thảm họa nào về kinh tế hay ngoại giao, chưa kể tới chiến tranh với
Mỹ. Trung Quốc với nền kinh tế của các chuỗi cung ứng toàn cầu và thương mại
tự do quốc tế là phụ thuộc lẫn nhau trên cơ bản. Chiến tranh đối với Trung
Quốc sẽ là một thảm họa kinh tế và xã hội.
|
Moreover, Beijing has very few powerful or influential
friends in the region and suffers from strategic isolation, which is growing
worse the more it throws its weight around.
|
Hơn nữa, Bắc Kinh có rất ít bạn bè hùng mạnh hay có ảnh
hưởng trong khu vực và phải chịu sự cô lập chiến lược vốn đang ngày càng trở
nên tồi tệ hơn khi họ càng tung sức mạnh ra xung quanh.
|
Beijing has no experience whatsoever of modern war. Its
last experience of armed conflict was in 1979 when it abysmally failed to
teach Vietnam a so-called ‘lesson’. Border scuffles with India and the USSR
in the 1960s and sending peasant armies into the Korean War in the 1950s
scarcely rate as modern combat.
|
Bắc Kinh chẳng có chút kinh nghiệm gì về chiến tranh hiện
đại. Kinh nghiệm cuối cùng về xung đột vũ trang là vào năm 1979, khi họ thất
bại thảm hại trong việc dạy cho Việt Nam cái gọi là một ‘bài học’. Ẩu đả biên
giới với Ấn Độ và Liên Xô trong thập niên 1960 và việc đưa đội quân nông dân
tham gia vào cuộc chiến Triều Tiên trong thập niên 1950, khó có thể xếp vào
loại chiến tranh hiện đại.
|
The PLA’s power depends crucially on keeping the Communist
Party in power, which is what its oath of allegiance declares, and not the
defence of China as a country. PLA officers still waste inordinate amounts of
time learning irrelevant communist dogma, rather than giving priority to military
training. Then there’s the issue of corruption at the highest levels of the
PLA and the buying of favours and promotions.
|
Sức mạnh của Quân đội Trung Quốc (PLA) chủ yếu giữ cho
Đảng Cộng sản tiếp tục cầm quyền, đó là điều mà họ tuyên thệ trung thành, chứ
không phải để bảo vệ đất nước Trung Quốc. Sĩ quan PLA vẫn còn lãng phí quá
nhiều thời gian vào việc học tập giáo điều cộng sản không thích đáng, hơn là
dành ưu tiên cho luyện tập quân sự. Rồi còn có vấn đề tham nhũng ở cấp cao
nhất của PLA và việc mua quan bán chức nữa.
|
It’s true that in the last couple of decades the PLA has
made some impressive strides technologically. But despite President Xi
Jinping proclaiming that China must become a powerful maritime power,
geography is against it. When was the last time a large land power really
made it as a naval power? Certainly not the USSR, France or Germany.
|
Đúng là trong nhiều thập kỷ qua, PLA đã thực hiện một số
bước tiến ấn tượng về mặt công nghệ. Nhưng mặc dù Chủ tịch Tập Cận Bình tuyên
bố rằng Trung Quốc phải trở thành một cường quốc biển hùng mạnh, vị thế địa
lý đã chống lại điều đó. Lần cuối cùng một cường quốc lục địa lớn thật sự
biến nó thành một cường quốc hải quân vào lúc nào? Chắc chắn không phải Liên
Xô, Pháp hoặc Đức.
|
Commentators in Australia repeat a lot of breathless
assertions about China’s anti-access and area denial capabilities. And there
can be no doubt that operating in the approaches to China is becoming more
dangerous, particularly given the sort of military mass that China can
accumulate close to home. But do we actually think that the Americans are
sitting on their hands doing nothing technologically in areas such as
hypersonic vehicles, railguns, stealth, drones and cyber-attack?
|
Các nhà bình luận ở Úc liên tục lặp đi lặp lại các khẳng
định về khả năng A2AD (chống truy cập và từ chối khu vực) của Trung Quốc. Và
rõ ràng là hoạt động ở vùng gần với Trung Quốc đang trở nên nguy hiểm hơn,
đặc biệt trong điều kiện với kiểu khối lượng quân sự mà Trung Quốc có thể
tích lũy gần nhà. Nhưng chúng ta có thực sự nghĩ rằng người Mỹ ngồi yên,
không làm gì cả về mặt công nghệ trong các lĩnh vực như xe siêu thanh,
railgun (súng điện tử), tàng hình, máy bay không người lái và tấn công mạng
không?
|
In key areas of military technology China is still a good
20 years behind the US. Its antisubmarine warfare capability is marginal and
many of its submarines are noisy. China lacks the necessary quieting and
propulsion technologies to build anything remotely comparable to an US or
Russian nuclear submarine. Even the newest Chinese Jin-class ballistic
missile nuclear submarines are louder than the 1970s era Soviet Delta III
SSBN. And the forthcoming type 95 nuclear submarine will be louder than the
late-1980s Soviet titanium-hulled Akula, according to US sources.
|
Trong các lĩnh vực chính của công nghệ quân sự, Trung Quốc
vẫn đi sau Mỹ cả 20 năm. Khả năng chiến tranh chống tàu ngầm của họ chưa đáng
kể và nhiều tàu ngầm của họ còn rất ồn. Trung Quốc thiếu công nghệ lực đẩy và
hãm thanh cần thiết để đóng bất cứ thứ gì có thể sánh gần với tàu ngầm hạt
nhân của Mỹ hay của Nga. Theo các nguồn tin của Mỹ, ngay cả tàu ngầm hạt nhân
tên lửa đạn đạo mới nhất, lớp Kim (Jin-class) của Trung Quốc cũng ồn hơn tàu
ngầm hạt nhân tên lửa đạn đạo Delta III của Liên Xô thập niên 1970. Và tàu
ngầm hạt nhân loại 95 sắp ra, sẽ còn ồn hơn tàu Akula vỏ titan của Liên Xô
vào cuối thập niên 1980.
|
China’s air defence capabilities have gaping deficiencies
against any technologically advanced enemy. Moreover, China still relies
heavily on Russia for military reverse engineering and supply of
high-performance military jet engines, which it has failed to master for 30
years.
|
Khả năng phòng không của Trung Quốc có những khiếm khuyết
so với bất kỳ kẻ thù nào có công nghệ tiên tiến. Hơn nữa, Trung Quốc vẫn lệ
thuộc rất lớn vào Nga cho việc học lóm kỹ thuật quân sự và nguồn cung cấp các
động cơ phản lực quân sự hiệu suất cao mà họ chưa làm chủ được 30 năm qua.
|
It isn’t clear in any case, according to the Pentagon,
whether China has the capability to collect accurate targeting information
and pass it to launch platforms in time for successful strikes against
distant targets at sea.
|
Bắc Kinh đã có những bước tiến quan trọng với công nghệ
tên lửa đạn đạo, nhưng tên lửa DF-21 chưa từng phá hủy một mục tiêu di động
trên biển ở tốc độ chiến đấu. Hơn nữa, nó dựa chủ yếu vào các vệ tinh tình
báo và radar tầm xa-ngoài chân trời trong việc xác định mục tiêu. Những thứ
đó là những mục tiêu mềm và dễ bị tổn thất trong các cuộc tấn công quân sự
phủ đầu của Mỹ.
|
Beijing has made important strides with ballistic missile
technologies, but the DF-21 has never destroyed a naval target moving at
battle speed. Moreover, it relies crucially on intelligence satellites and
long-range over-the-horizon radar for target acquisition. Those are soft
targets and vulnerable to pre-emptive US military strikes.
|
Theo Lầu Năm Góc, trong mọi trường hợp chưa rõ liệu Trung
Quốc có khả năng thu thập thông tin chính xác mục tiêu và chuyển nó tới các
bệ phóng kịp thời cho các cuộc tấn công các mục tiêu ở xa trên biển hay
không.
|
As for China’s ICBM capabilities, such as the DF-5B with
multiple independently targetable re-entry vehicles (MIRVs), this is hardly a
breakthrough nuclear technology. In 1974, as Head of the National Assessments
Staff, I was briefed by the CIA about MIRVs on the Soviet Union’s SS-18 ICBM.
That was remarkable technological advance 40 years ago.
|
Còn về khả năng ICBM (tên lửa đạn đạo liên lục địa) của
Trung Quốc, chẳng hạn như DF-5B với nhiều đầu đạn có mục tiêu riêng (MIRV),
điều này khó là một bước đột phá công nghệ hạt nhân. Năm 1974, với tư cách
Trưởng Ban đánh giá quốc gia (National Assessment Staff), tôi đã được CIA báo
cáo vắn tắt về MIRV trên ICBM SS-18 của Liên Xô. Đó là tiến bộ công nghệ đáng
chú ý cách đây 40 năm.
|
There are some Chinese military officers and academics who
are starting to brag about China’s nuclear war-fighting capabilities. While
China has a reasonably secure second-strike capability, it’s one of the most
vulnerable large powers to all-out nuclear war because of its population
density and its distribution along the eastern seaboard. Just because China
has a population 1.4 billion people doesn’t mean that it would survive a
massive nuclear attack.
|
Một số sĩ quan quân đội và các học giả Trung Quốc đang bắt
đầu khoe khoang về khả năng chiến tranh hạt nhân của Trung Quốc. Dù có thể có
khả năng đánh trả trong chiến tranh hạt nhân ở một mức độ nào đó, Trung Quốc
là một trong những cường quốc lớn dễ bị xâm phạm nhất đối với chiến tranh hạt
nhân tổng lực do mật độ và phân bố dân số dọc theo bờ biển phía Đông. Có dân
số đông 1,4 tỷ người không có nghĩa là Trung Quốc sẽ sống sót sau một cuộc
tấn công hạt nhân.
|
That’s a strong argument, in my view, for the US to keep a
large nuclear attack force, both operational and in active reserve, of
several thousand strategic warheads.
|
Theo quan điểm của tôi, Mỹ cần giữ một sức mạnh tấn công hạt
nhân lớn gồm vài ngàn đầu đạn hạt nhân chiến lược cả hoạt động lẫn dự trữ
tích cực.
|
All this is to argue that we need to put China’s emerging
military capabilities into some sensible comparative analysis with those of
the US and in historical context. We need to remember that the US is the most
innovative country in the world and isn’t standing still in the face of
Chinese military advancements, many of which are seriously deficient.
|
Tất cả điều này là để lập luận rằng chúng ta cần phải đặt
khả năng quân sự đang trỗi dậy của Trung Quốc trong một phân tích so sánh có
xét đoán nào đó, với khả năng của Mỹ và trong bối cảnh lịch sử. Chúng ta cần
nhớ rằng, Hoa Kỳ là đất nước sáng tạo nhất trên thế giới và không đứng yên
khi đối mặt với những tiến bộ quân sự của Trung Quốc mà phần lớn còn có những
khiếm khuyết trầm trọng.
|
AUTHOR
Paul Dibb is
Emeritus Professor of Strategic Studies at The Australian National
University.
|
TÁC GIẢ
Paul Dibb là giáo sư
danh dự về Nghiên cứu Chiến lược tại Đại học Quốc gia Australia.
|
|
Translated
by Huỳnh Phan
|
|
|
http://www.aspistrategist.org.au/why-the-pla-is-a-paper-tiger/
|
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn