|
|
Vietnam Seeks
Constitutional Revision to Support Economic Change
|
Việt Nam sửa đổi
hiến pháp nhằm hỗ trợ cải cách kinh tế
|
By Bloomberg News - Jan 24, 2013
|
Bloomberg News - Jan 24/01 2013
|
|
|
Vietnam will amend its constitution to allow for changes
to the economy, as it seeks to extend the growth dividends of a shift from
Soviet-style central planning to a market-oriented model more than two
decades ago.
|
Việt Nam sẽ sửa đổi hiến pháp để hỗ trợ cho việc cải cách
kinh tế giữa lúc nước này đang tìm cách mở rộng tăng trưởng từ kế hoạch kinh
tế tập trung theo kiểu Liên Xô sang mô hình định hướng thị trường từ hơn hai
thập kỷ trước.
|
|
|
|
|
The goal is to ensure synchronized political and economic
change, Deputy Minister of Justice Hoang The Lien said in a
question-and-answer session on the draft revisions, according to a transcript
on the government's website. Adjustments will be made in articles on the
economy, education, environment and culture, according to Nguyen Van Phuc,
deputy head of the National Assembly's Economic Committee and the team
drafting the amendments, the second set since a new constitution in 1992.
|
Theo bản tin trên trang web chính phủ thì mục đích là để
đảm bảo sự đồng bộ trong việc cải cách chính trị và kinh tế, Thứ trưởng Bộ Tư
pháp Hoàng Thế Liên cho biết trong một phiên họp và trả lời các câu hỏi liên
quan đến các phiên bản dự thảo [sửa đổi hiến pháp]. Một số điều sẽ được sửa
đổi bao gồm các mảng kinh tế, giáo dục, môi trường và văn hóa, theo ông Nguyễn
Văn Phúc, Phó Chủ nhiệm Ủy ban Kinh tế Quốc hội khóa XII và Phó Trưởng Ban
Biên tập dự thảo sửa đổi Hiến pháp năm 1992 nói.
|
“The 1992 constitution was built when we were at the start
of the economic reform process,” Lien said. “The 1992 constitution targeted
economic changes, with an important switch from a centrally-planned economy
to a market-oriented economy. We obtained great developmental achievements in
the past 20 years. In reviewing the past 20 years implementing the 1992
constitution, we realized that there are still many issues.”
|
“Hiến pháp năm 1992 đã được xây dựng khi chúng tôi bắt đầu
quá trình cải cách kinh tế”, ông Liên nói. “Hiến pháp năm 1992 nhắm mục tiêu
thay đổi kinh tế, với sự chuyển đổi quan trọng từ nền kinh tế kế hoạch tập
trung sang nền kinh tế định hướng thị trường. Chúng tôi đã đạt được những
thành tựu to lớn trong vòng 20 năm qua. Tổng kết thực hiện Hiến pháp 1992
trong 20 năm qua, chúng tôi nhận ra rằng vẫn còn nhiều vướng mắc.
|
Once Southeast Asia 's fastest-rising destination for foreign
investment, Vietnam's expansion has eased since the early boom from the 1986
“Doi Moi” economic renovation that allowed private business. The Communist
Party government has pledged to restructure banks, curb corruption and
reorganize the public sector as the country loses out to faster-growing
rivals such as Indonesia in recent years.
|
Sau khi khu vực Đông Nam Á trở thành điểm đến của giới đầu
tư nước ngoài, Việt Nam đã nhanh chóng nới lỏng hơn qua chính sách “Đổi mới”
từ đầu năm 1986, cho phép đổi mới kinh tế và doanh nghiệp tư nhân. Chính phủ
do Đảng Cộng sản Việt Nam điều hành đã cam kết cơ cấu lại ngành ngân hàng,
hạn chế tham nhũng và tổ chức lại lĩnh vực công khi tăng trưởng đang trên đà
sụt giảm, bị các đối thủ như Indonesia bỏ lại phía sau trong những năm gần
đây.
|
`Low' Growth
Vietnam must accept “low” economic growth while it
restructures its economy and should aim for annual expansion of at least 5
percent, according to President Truong Tan Sang. The economy expanded 5.03
percent in 2012, the slowest pace in 13 years, as a slump in bank lending
damped domestic demand, adding pressure on the government to revamp the
financial system and attract more foreign investment.
|
Tăng trưởng 'thấp'
Việt Nam phải chấp nhận tăng trưởng kinh tế “thấp” trong
lúc tái cấu trúc lại nền kinh tế và nhắm mục tiêu tăng trưởng hàng năm ít
nhất là 5%, Chủ tịch nước Trương Tấn Sang nói . Kinh tế tại Việt Nam chỉ tăng
trưởng 5,03% trong năm 2012, mức thấp nhất trong 13 năm qua do vốn vây từ
ngành ngân hàng cũng như nhu cầu nội địa suy giảm, gây thêm áp lực lên chính
phủ đối với việc cải cách lại hệ thống tài chính để thu hút đầu tư nước ngoài
nhiều hơn.
|
A draft of the revised constitution removes language
stipulating that the state sector will “assume the leading role” in the
national economy.
|
Bản dự thảo hiến pháp sửa đổi đã loại bỏ ngôn ngữ quy định
rằng khu vực nhà nước sẽ “đảm nhận vai trò chủ đạo” trong nền kinh tế quốc
gia.
|
“It shows a huge advance and change in thinking,” said
economist Le Dang Doanh, who has advised Prime Minister Nguyen Tan Dung. “If
it's approved, there'll be no ground for state enterprises to continue being
overly pumped with state money and receiving special treatment.”
|
“Việc này cho thấy một bước tiến rất lớn và sự thay đổi
trong tư duy”, kinh tế gia Lê Đăng Doanh, cố vấn cho Thủ tướng Nguyễn Tấn
Dũng, cho biết. “Nếu bản dự thảo này được phê duyệt thì các doanh nghiệp nhà
nước sẽ không còn cơ sở nào để tiếp tục nhận tiền cũng như sự quan tâm đặc
biệt từ phía chính phủ”.
|
The draft also indirectly acknowledges the role of the
private sector.
|
Bản dự thảo cũng gián tiếp thừa nhận vai trò của khu vực
kinh tế tư nhân.
|
Equal Treatment
“Vietnam's economy is a socialist-oriented market economy
with many forms of ownership and economic sectors,” according to the draft.
“All economic sectors are important components of the national economy, and
together, will be developed in the long term,” operating equally and
competitively under the law, according to the draft, which was posted on the
government website for public feedback this month.
|
Đối xử công bằng
“Nền kinh tế Việt Nam là một nền kinh tế thị trường định
hướng xã hội chủ nghĩa với nhiều hình thức sở hữu và thành phần kinh tế”, bản
dự thảo viết. “Tất cả các thành phần kinh tế đều là những thành phần quan
trọng của nền kinh tế quốc gia, và tất cả sẽ được phát triển trong thời gian
dài hạn”. Theo bản dự thảo thì tất cả những thành phần này sẽ hoạt động bình
đẳng và cạnh tranh theo quy định của pháp luật. Thông tin về sự thay đổi này
đã được đăng trên trang web của chính phủ để lấy thêm ý kiến từ công chúng
trong tháng này.
|
The revised constitution will include an emphasis on human
rights and citizens' rights, Phuc said, according to the transcript released
on the government's website yesterday. Changes to the constitution will provide
the “political premise for economic development,” Lien said.
|
Bản hiến pháp sửa đổi sẽ nhấn mạnh về quyền con người và
quyền công dân, ông Phúc cho biết kèm các thông tin được đưa ra trên trang
web của chính phủ ngày 23 tháng Một vừa qua. Thay đổi hiến pháp lần này sẽ là
“tiền đề chính trị để phát triển kinh tế”, ông Liên nói.
|
The draft amendments will be submitted to the National
Assembly for approval following public consultation. The assembly will
complete the revised constitution draft by March 31 and it will be discussed
at the next legislative meeting in May. A final version will be reviewed and
approved at the end of the year, Nguyen Si Dung, the National Assembly's
deputy chief administrator, said by phone today.
|
Bản dự thảo sửa đổi sẽ được trình lên Quốc hội để phê
duyệt sau khi tham khảo ý kiến công chúng. Quốc hội sẽ hoàn chỉnh
bản dự thảo hiến pháp sửa đổi vào ngày 31 tháng Ba và sẽ tiếp tục được thảo
luận tại cuộc họp tiếp theo vào tháng Năm. Phiên bản cuối cùng sẽ được xem
xét và phê duyệt vào cuối năm nay, ông Nguyễn Sĩ Dũng, Phó Chủ nhiệm Văn
phòng Quốc hội cho biết qua điện thoại ngày 24 tháng Một, 2013.
|
|
Translated by Thanh
Ngân
|
To contact Bloomberg
News staff for this story: Nick Heath in Hanoi at nheath2@bloomberg.net ;
Nguyen Dieu Tu Uyen in Hanoi at uyen1@bloomberg.net
To contact the
editor responsible for this story: Stephanie Phang at sphang@bloomberg.net
|
Liên hệ với nhân
viên của Bloomberg News về này: Nick
Heath tại Hà Nội tại nheath2@bloomberg.net; Nguyễn Diệu Tú Uyên tại Hà Nội
uyen1@bloomberg.net
Liên hệ với biên tập
viên chịu trách nhiệm về bài viết này: Stephanie Phang qua email
sphang@bloomberg.net
|
http://www.bloomberg.com/news/2013-01-24/vietnam-seeks-constitutional-revision-to-support-economic-change.html
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Monday, January 28, 2013
Vietnam Seeks Constitutional Revision to Support Economic Change Việt Nam sửa đổi hiến pháp nhằm hỗ trợ cải cách kinh tế
Labels:
POLITICS-CTXH
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn