|
|
Geopolitics and
geoeconomics in SE Asia: What is RI’s position?
|
Địa chính trị và địa
kinh tế ở Đông Nam Á: VỊ TRÍ NÀO CHO INDONESIA?
|
Beginda Pakpahan,
|
Beginda Pakpahan,
|
Jakarta Post, July 05 2012
|
Jakarta Post, 05/7/2012
|
Geopolitics and geoeconomics in Southeast Asia are changing
faster than ever across the whole region, while the global importance of
internal Southeast Asia affairs continues to expand. The two issues of the
South China Sea and the proliferation of trade partnerships are at the center
of the attention of regional and global players.
|
Địa chính trị và địa kinh tế trên toàn bộ khu vực Đông Nam
Á đang thay đổi nhanh chóng hơn bao giờ hết, trong khi tầm quan trọng toàn
cầu của các vấn đề nội bộ khu vực tiếp tục mở rộng. Trong đó, Biển Đông và sự
gia tăng của quan hệ đối tác thương mại là hai vấn đề trung tâm của các nước
khu vực và trên toàn thế giới.
|
What is Indonesia’s position with regard to these two
matters? How can we anticipate Indonesia’s response to developments in the
region? To what extent could, or should, Indonesia develop or strengthen its
position?
|
Vậy vị trí của Indonesia,trong hai vấn đề này là gì? Làm
thế nào chúng ta có thể dự báo phản ứng của Indonesia đối với những phát
triển đó? Mức độ mà Indonesia có thể, hoặc nên phát triển hoặc tăng cường vị
trí của mình?
|
It is my opinion that Indonesia should be at the center of
contemporary geopolitics and geoeconomics in Southeast Asia, strengthening
its capacity and capability to act as a non-aligned stabilizer and as a
major, if not the major, player throughout ASEAN.
|
Tôi cho rằng Indonesia nên ở vào vị trí trung tâm địa
chính trị – kinh tế đương đại khu vực Đông Nam Á; tăng cường năng lực và khả
năng của mình để hành xử như một nhân tố ổn định không liên kết, và như là
một nhạc trưởng, nếu không thì cũng như một bên tham gia.
|
Establishing and preserving economic stability, while
boosting economic development in the region is the primary role of ASEAN.
Indonesia as a nation, diplomatic power or economy, can and must be at the
heart of the drive toward these objectives. Such is the power of the
Indonesian economy that regional stability cannot be attained without us, and
therefore could be achieved with our national interests to the fore.
|
Thiết lập và duy trì ổn định kinh tế, đồng thời thúc đẩy
phát triển kinh tế trong khu vực là vai trò chính của ASEAN. Indonesia, với
tư cách là một quốc gia, một quyền lực ngoại giao hoặc kinh tế, có thể phải
đóng vai trò trung tâm trong định hướng tới nhũng mục tiêu này. Đó chính là
sức mạnh của nên kinh tế Indonesia, đến mức mà sự ổn định khu vực không thể
đạt được nếu thiếu chúng ta.
|
The South China Sea has become an important issue for
Indonesia because there are now so many territorial disputes between China
and ASEAN countries (the Philippines, Malaysia, Vietnam and Brunei
Darussalam). For some time China and the Philippines have been playing a
dangerous game of tit for tat with their vessels in Scarborough shoal, which
is claimed by both parties as their territory. Both sides have deliberately
raised the tension in the area to the extent that China recently issued a
warning to its citizens in the Philippines. The Philippines has a commitment
from the US to protect what it considers to be Filipino territory, if
attacked.
|
Biển Đông trở thành một vấn đề quan trọng đối với Indonesia,
bởi hiện tồn tại rất nhiều tranh chấp lãnh hải giữa Trung Quốc và các nước
ASEAN (Philippines, Malaysia, Việt Nam và Bruney). Đôi khi Trung Quốc và Philippines
chơi trò chơi nguy hiểm ăn miếng trả miếng thông qua các tàu của họ ở bãi
Scarborough – nơi cả hai đều tuyên bố chủ quyền. Hai bên cố tình gia tăng
căng thẳng trong khu vực tới mức mà Trung Quốc gần đây đã phải cảnh báo các
công dân của mình ở Philippines. Còn Philippines được Mỹ cam kết bảo vệ những
gì mà Manila coi là lãnh thổ, nếu bị tấn công.
|
The tension in the South China Sea could easily become an
outright war, if not managed effectively.
|
Sự căng thẳng ở Biển Đông có thể sẽ trở thành một cuộc
chiến tranh toàn diện, nếu không được giải quyết hiệu quả.
|
Australia invited the US to deploy 2,500 marines in
Darwin, purportedly to respond to natural disasters in the region. It also
has the promise of US surveillance devices to be deployed in the Cocos
Islands to monitor activity in the South China Sea.
|
Australia mời Mỹ triển khai 2.500 lính thủy đánh bộ ở căn
cứ Danviri, với tuyên bố công khai là để đối phó với thiên tai trong khu vực.
Washington cũng hứa hẹn với Canbera triển khai các thiết bị do thám ở quần
đảo Cocos để theo dõi các hoạt động ở Biển Đông.
|
These developments have not gone unnoticed by China or the
members of ASEAN. The South China Sea looks likely to become yet another
theater for competition, posturing and saber rattling between China and the
US. Geographically, this is a wholly new area of geopolitical tensions and it
is our own backyard.
|
Những động thái này đã khiến Trung Quốc và các nước ASEAN
chú ý. Biển Đông có khả năng trở thành một nơi cạnh tranh, nơi khoe cơ bắp và
diễu võ dương oai giữa Mỹ và Trung Quốc. Xét về mặt địa lý, đây là một khu
vực căng thẳng địa chính trị hoàn toàn mới, và là sân sau của chúng ta.
|
If the South China Sea represents the new geopolitics,
then the proliferation of economic partnerships must surely epitomize the new
geoeconomics of Southeast Asia. ASEAN has expanded its economic cooperation
with external counterparts through free trade agreements (FTA) and other
economic partnership agreements. Several economic agreements are now signed,
sealed and in process of delivery, with such neighbors and near-neighbors, as
China, India, Australia and New Zealand, Japan and South Korea.
|
Nếu Biển Đông đại diện cho một địa chính trị mới, thì sự
phổ biến của các quan hệ đối tác kinh tế chắc chắn phải là hình mẫu của một
địa kinh tế mới ở khu vực Đông Nam Á. ASEAN đã mở rộng họp tác kinh tế với
các đối tác bên ngoài thông qua các hiệp định tự do thương mại (FTA) và hiệp
định đối tác kinh tế khác. Nhiều thòa thuận kinh tế đã được ký kết, hoàn tất
và đang trong quá trình triển khai, với các nước láng giềng và lân cận như
Trung Quốc, Ấn Độ, Australia, New Zealand, Nhật Bản và Hàn Quốc.
|
Individual member countries have also reached bilateral
economic arrangements, for example: EFTA-Singapore, China-Singapore and
Brunei-Japan.
|
Các nước thành viên ASEAN cũng đã đạt thoả thuận song
phương về kinh tế, ví dụ: Singapore – Trung Quốc và Bruney – Nhật Bản.
|
The Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement
known as the Trans-Pacific Partnership (TPP) is emerging as an important
trade agreement in our region.
|
Hiệp định đối tác kinh tế chiến lược xuyên Thái Bình Dương
(TPP) đang nổi lên như một thỏa thuận thương mại quan trọng trong khu vực
chúng ta.
|
The TPP member countries are currently New Zealand,
Singapore, Brunei Darussalam and Chile. The US, Malaysia, Australia, Vietnam
and Japan have expressed interest in membership and negotiations to expand go
on apace.
|
Các nước thành viên TPP hiện bao gồm New Zealand, Singapore,
Bruney, Chile, Mỹ, Malaysia, Australia, Việt Nam và Nhật Bản đã bày tỏ sự
quan tâm đến tư cách thành viên và nhanh chóng thúc đẩy đàm phán gia nhập.
|
While not yet a member of the partnership itself, the US
has declared its intention to persuade allies in Southeast Asia to join this
organization. Thus, the rapid expansion of trade agreements combined with US
promotion of TPP characterizes the new geoeconomics of the area.
|
Trong khi chưa phải là thành viên của quan hệ đối tác này,
Mỹ đã tuyên bố ý định thuyết phục các đồng minh trong khu vực Đông Nam Á tham
gia TPP. Do đó, việc mở rộng nhanh chóng của các hiệp định thương mại kết họp
với việc Mỹ xúc tiến thành lập TPP tạo nên đặc điểm một địa kinh tế mới của
khu vực.
|
Like it or not, Indonesia’s position is at the center of
these developments. On the one hand, we are the biggest country in Southeast
Asia, with a strategic position in relation to China, the US, Australia,
Japan and South Korea. On the other hand, Indonesia is caught in the middle
of the burgeoning rivalry between China and the US on the issues highlighted
above: economic and territorial muscle in the region.
|
Dù muốn hay không, vị trí của Indonesia là ở trung tâm của
những phát triển này. Một mặt, chúng ta là quốc gia lớn nhất Đông Nam Á với
một vị trí chiến lược trong mối quan hệ với Trung Quốc, Mỹ, Australia. Nhật
Bản và Hàn Quốc. Mặt khác, Indonesia nằm giữa sự cạnh tranh đang phát triển
giữa Trung Quốc và Mỹ về các vấn đề nêu trên: cọ xát kinh tế và lãnh thổ
trong khu vực.
|
Non-aligned and caught between the superpowers, Indonesia
is perfectly placed to be a stabilizing influence and honest broker between
the two. We have both opportunity and capacity to promote peace and security
and foster economic development.
|
Không liên kết và nằm giữa các siêu cường, Indonesia hoàn
toàn có thể là một nhân tố ổn định ảnh hưởng và trung gian trung thực giữa Mỹ
và Trung Quốc. Chúng ta có cả cơ hội và năng lực để thúc đẩy hòa bình, an
ninh và phát triển kinh tế.
|
With regard to the geopolitics of Southeast Asia, if
Indonesian influence is brought to bear, then perhaps China can be convinced
to respect the Treaty of Amity and Cooperation (TAC) and the Code of Conduct
in the South China Sea? Indonesia, and perhaps only Indonesia, has the motive
and the opportunity to influence the Philippines and China and lessen the
tension in the South China Sea.
|
Trên bình diện địa chính trị của khu vực Đông Nam Á, nếu
ảnh hướng của Indonesia không phát huy tác dụng, liệu Trung Quốc có thể được
thuyết phục để tôn trọng Hiệp ước Thân thiện và Hợp tác (TAC) và Bộ qui tắc
ứng xử của các bên trên Biển Đông? Indonesia, và có lẽ chỉ Indonesia, mới có
động lực và cơ hội để tác động đến Trung Quốc và Philippines và giảm căng
thẳng trong khu vực Biển Đông.
|
Indonesia could propose joint sovereignty of disputed sea
areas to China, the Philippines, Vietnam, Malaysia and Brunei Darussalam with
the backing of the US and other ASEAN countries. If needs must, Indonesia
could impose and police such an arrangement.
|
Indonesia có thể đề nghị phương cách chủ quyền chung đối
với các vùng biển tranh chấp giữa Trung Quốc, Philippines, Việt Nam, Malaysia
và Bruney với sự ủng hộ của Mỹ và các nước ASEAN khác. Nếu cần phải như vậy, Indonesia
sẽ dàn xếp ổn thỏa việc này.
|
Under our leadership, ASEAN and China can create a joint
security commission to monitor collective arrangements (e.g. maritime
security and energy cooperation) in the South China Sea.
|
Dưới vai trò chèo lái của Indonesia, ASEAN và Trung Quốc
có thề thiết lập một ủy ban an ninh chung để giám sát các thỏa thuận tập thể
(ví dụ như an ninh hàng hải và hợp tác năng lượng) trên Biển Đông.
|
With strong, impartial leadership, China, the Philippines,
and other concerned nations may work together to secure and develop the South
China Sea without the current atmosphere of fear, distrust and threats.
|
Với vai trò lãnh đạo mạnh mẽ, vô tư đó, thì Trung Quốc, Philippines,
và các quốc gia liên quan khác có thể làm việc cùng nhau để bảo vệ và phát
triển khu vực Biển Đông mà không còn có bầu không khí ngờ vực, sợ hãi và các
mối đe dọa như hiện nay.
|
With regard to the geoeconomics of Southeast Asia,
Indonesia can empower ASEAN to reach a common position when responding to the
proliferation of economic partnerships in the region. Indonesia should remind
and influence other ASEAN countries to act collectively to strengthen FTAs
that exist with external counterparts and to empower the East Asia Summit (EAS)
as a basis for economic cooperation in East Asia.
|
Đối với các yếu tố địa kinh tế của khu vực Đông Nam Á, Indonesia
có thể tạo năng lực để ASEAN đạt đuực một lập trường chung khi ứng phó với sự
phát triển của quan hệ đối tác kinh tế trong khu vực. Indonesia cần nhắc nhở
và tác động các nước ASEAN khác hành động một cách tập thể, nhằm tăng cường
hiệu lực của các FTA giữa ASEAN với các đối tác bên ngoài, và làm cho Hội
nghị cấp cao Đông Á (EAS) trở thành một cơ sở cho hợp tác kinh tế ở Đông Á.
|
The US, Australia and other regional players are members
of EAS. In other words, if the will were there, Indonesia could bring about a
collective effort of ASEAN, the US and other players to promote the EAS as an
axis of economic cooperation.
|
Mỹ, Australia và các nước khác trong khu vực là thành viên
của EAS. Nói cách khác, nếu có ý chí, Indonesia có thể mang lại một nỗ lực
tập thể của ASEAN, Mỹ và các đối tác khác để thúc đẩy EAS trở thành một trục
họp tác kinh tế.
|
The writer is a
lecturer at the University of Indonesia and a researcher with the University
of Edinburgh, UK.
|
Tác giả là một giảng
viên tại Đại học Indonesia và một nhà nghiên cứu sinh tại Đại học Edinburgh,
Anh.
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Friday, July 27, 2012
Geopolitics and geoeconomics in SE Asia: What is RI’s position? Địa chính trị và địa kinh tế ở Đông Nam Á: VỊ TRÍ NÀO CHO INDONESIA?
Labels:
ASEAN-ĐÔNG NAM Á
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn