|
|
Thailand walks a
tightrope on South China Sea
|
Thái Lan đi dây
thăng bằng trong các tranh chấp trên Biển Đông
|
Kavi Chongkittavorn May 7, 2012
|
Kavi Chongkittavorn May 7, 2012
|
|
|
When Thailand serves as the new coordinating country for
Asean-China relations beginning July, expectations are extremely high that
the country, which has an intimate tie with China, would be able to keep
peace and stability through managing competing claims in the troubled South
China Sea.
|
Khi Thái Lan phục vụ vai trò là quốc gia điều phối cho các
quan hệ giữa ASEAN và Trung Quốc bắt đầu vào tháng Bảy, các niềm mong đợi sẽ
là rất cao rằng liệu đất nước từng có mối ràng buộc mật thiết với Trung Quốc
này có thể giữ được hòa bình và ổn định thông qua việc giải quyết các tuyên
bố cạnh tranh trong ở vùng Biển Đông rắc rối hay không.
|
During the past three years (2009-2012) under the
Philippine's coordinating role, the tension in the mineral-rich sea has
intensified raising serious concerns within Asean and the international
community of possibility of armed conflicts. To prepare for their future
engagement both within the bilateral and Asean context, Thailand and China
have been quick to get together and positively respond to each other's mutual
security goals as if they were a long-standing alliance.
|
Trong ba năm qua, dưới vai trò điều phối của Philippines,
những căng thẳng trong vùng biển giàu khoáng sản đã gia tăng, nâng cao mối
quan tâm nghiêm trọng trong nội bộ các nước ASEAN và cộng đồng quốc tế về khả
năng của một cuộc xung đột vũ trang. Để chuẩn bị cho việc tham dự trong tương
lai của cả hai bên trong bối cảnh song phương và ASEAN, Thái Lan và Trung
Quốc đã nhanh chóng đến với nhau và đáp ứng tích cực cho mục tiêu an ninh của
mỗi bên như thể họ từng là những đồng minh lâu dài.
|
The high-power visit from all branches of Thai military
top brasses to China recently - first in 15 years - was a show-case sending a
strong message to the US and the region, Cambodia in particular, that the
Thai-China defense and security ties are rock solid and must not be the
subjection of speculations.
|
Các chuyến thăm - lần đầu tiên trong 15 năm - của những
nhân vật quyền lực cấp cao từ tất cả các ngành trong quân đội Thái Lan đến
Trung Quốc gần đây là một biểu hiện có tính phô diễn, đang gửi một thông điệp
mạnh mẽ tới Mỹ, khu vực và Cam-pu-chia nói riêng, rằng các liên kết giữa Thái
Lan và Trung Quốc về quốc phòng, an ninh là vững chắc, dứt khoát không phải
chỉ là sự suy diễn.
|
In weeks and months, the two countries have to demonstrate
in tangible ways delivering on their pledges and widen cooperation to
maintain their special strategic partnership, otherwise it could be a
marriage of convenience. Their policies and action - imagine or real - from
now on would have a far-reaching ramification on the delicate Asean-China and
intra-Asean relations.
|
Trong nhiều tuần và nhiều tháng, hai nước đã chứng minh
những phương cách cụ thể mang lại những cam kết và mở rộng hợp tác của họ để
duy trì mối quan hệ đối tác chiến lược đặc biệt, nếu không, đó có thể chỉ là
một cuộc hôn nhân thuận tiện. Chính sách và hành động của hai nước - có thực
hay chỉ là tưởng tượng nên - từ nay sẽ có một nhánh rẽ sâu rộng hơn về những
mối quan hệ tinh tế giữa ASEAN-Trung Quốc và trong nội bộ ASEAN.
|
During the four-eye meeting in Beijing between Chinese
Defence Minister Gen Liang Guanglie with the Thai counterpart, ACM Sukhupol
Suwannathat, Army Commander in Chief Gen Prayuth Chan-ocha was tagged along
to his delegation. The topic they discussed was two sensitive issues focusing
on the South China Sea and the dispute between Thailand and Cambodia over the
12th Century Hindu Temple, known as Khao Praviharn/Phrea-Vihear. Both
countries were very firm on each other's support on their respective issues.
|
Một cuộc họp tại Bắc Kinh giữa tướng Lương Quang Liệt, bộ
trưởng Quốc phòng Trung Quốc, và các đối tác Thái Lan bao gồm ACM Sukhupol
Suwannathat, và Tham mưu trưởng Prayuth Chan-ocha. Họ đã thảo luận hai vấn đề
nhạy cảm tập trung vào Biển Đông và cuộc tranh chấp giữa Thái Lan với Campuchia
về ngôi đền Ấn Độ Giáo hơn 12 thế kỷ, được gọi tên là Khao
Praviharn/Phrea-Vihear. Cả hai nước đã vững vàng hỗ trợ lẫn nhau về các vấn
đề ấy.
|
Given the high tension over South China Sea, especially
the three-week stand-off between China and the Philippines over the
Scarborough Shoals or Huangyan as the Chinese called it, Beijing has tried hard
to the non-claimant Asean members to distant them from the Philippine's
assertiveness. Manila has been very frustrated with the lack of Asean. As the
Asean-China coordinator, Thailand is naturally the main focus of China's
diplomatic offensive.
|
Căn cứ vào sự căng thẳng trên Biển Đông, đặc biệt là ba
tuần cầm cự giữa Trung Quốc và Philippine trên bãi cạn Scarborough, hoặc
Hoàng Nham như tên gọi của Trung Quốc, Bắc Kinh cùng những thành viên Asean
không khiêu kiện đã cố gắng hết sức để đứng ngoài sự quyết đoán của
Philippine. Manila đã rất thất vọng với sự thiếu ủng hộ từ ASEAN. Là điều phối
viên giữa ASEAN-Trung Quốc, Thái Lan tự nhiên là trọng tâm chính trong cuộc
tấn công ngoại giao của Trung Quốc.
|
While the Thai military leaders strongly backed China over
a wide range of bilateral and regional issues, the Thai Foreign Ministry does
not always see eyes to eyes with their approach of across-the-board support
as the country's foreign policy has to take into account a myriad of factors
and on a case by case basis when decision is being made. With China and South
China Sea, the implications are huge and multidimensional. Undoubtedly,
Thailand remains ambivalent on the current the China-Philippine quagmire even
after listening to the presentation in Bangkok by the Chinese diplomats at the
end of April. China reaffirmed its sovereignty over the disputed island
saying it has solid historical and legal basis and is in line with
international law. For the time being, the Thai positions are rather simple:
concerning parties in the dispute should settle their problems peacefully,
working on the Regional Code of Conduct (COC) in the South China Sea and most
of all, Asean can facilitate the dialogue leading to eventual solutions.
|
Trong khi các nhà lãnh đạo quân sự Thái Lan mạnh mẽ ủng hộ
Trung Quốc qua một loạt các vấn đề song phương và khu vực, Bộ Ngoại Giao Thái
Lan lại không luôn luôn đồng ý với những phương pháp tiếp cận của họ về sự
ủng hộ trên khắp các hội đồng quản trị khi chính sách đối ngoại của quốc gia
phải có trách nhiệm với vô số các yếu tố, trên cơ sở từng trường hợp cụ thể
khi hình thành quyết định. Với Trung Quốc và Biển Đông, những tác động là rất
lớn và đa chiều. Không còn nghi ngờ gì nữa, Thái Lan vẫn còn mâu thuẫn về
hiện trạng sa lầy giữa Trung Quốc-Philippine ngay cả sau khi được nghe các
nhà ngoại giao Trung Quốc trình bày tại Bangkok vào cuối tháng Tư. Trung Quốc
tái khẳng định chủ quyền của mình đối với các quần đảo tranh chấp, tuyên bố
rằng mình có cơ sở lịch sử, pháp lý vững chắc và phù hợp với luật pháp quốc
tế. Ngay lúc này, các vai trò của Thái Lan là khá đơn giản: các bên có liên
quan trong tranh chấp phải giải quyết vấn đề của họ một cách hòa bình, làm
việc dựa trên bộ Quy cách về Ứng xử (COC) ở Biển Đông, và quan trọng hơn hết
là, ASEAN có thể tạo điều kiện thuận lợi cho việc đối thoại dẫn đến những
giải pháp cuối cùng.
|
China is very anxious to get Thailand on board as soon as
possible for two reasons. First right off is to ensure that China is involved
in the COC drafting with Asean as soon as possible. The Asean senior
officials will meet again next week for the fifth time in Bandung, Indonesia
to discuss a proposal by the Philippines to establish a Joint Cooperation
Area as well as the principles and nature of dispute settlement mechanism
before the Asean ministers adopt it in July. At the last meeting in Phnom
Penh, Asean could not agree on these key COC elements. Truth be told, some
Asean members want to bring in China, which expressed the interest to take
part since last November, so that Asean and China could agree and eventually
adopt the COC without delay. Both sides wasted ten years before agreeing on
the guidelines last year leading to the present stage. However, the
Philippines and Vietnam, the two strong-will claimants, want Asean to
complete all "the possible desirable elements" before any meeting with
the Chinese counterparts.
|
Trung Quốc rất muốn có Thái Lan tham dự càng tốt vì hai lý
do. Đầu tiên là để đảm bảo rằng Trung Quốc tham gia được vào việc soạn thảo
COC với ASEAN càng sớm càng tốt. Các quan chức cấp cao ASEAN sẽ gặp nhau vào
tuần tới cho lần hội họp thứ năm ở Bandung, Indonesia, để thảo luận về một đề
nghị của Philippine để thành lập một Khu vực hợp tác chung cũng như các
nguyên tắc và bản chất của cơ chế giải quyết tranh chấp trước khi các Bộ
trưởng ASEAN thông qua vào tháng Bảy. Tại cuộc họp cuối cùng ở Phnom Penh,
ASEAN không thể đồng ý về những yếu tố COC chính. Sự thật mà nói, một số
thành viên ASEAN muốn đem Trung Quốc, đất nước từng bày tỏ sự quan tâm đến
việc tham gia từ cuối tháng mười một, vào cuộc, để ASEAN và Trung Quốc có thể
đồng ý và cuối cùng là thông qua COC không chậm trễ. Cả hai bên đã lãng phí
mất mười năm trước khi đồng ý về các chỉ đạo đưa đến giai đoạn hiện nay. Tuy
nhiên, Philippines và Việt Nam, hai nước có ý chí tranh chấp mạnh mẽ, muốn
ASEAN hoàn tất "tất cả các yếu tố mong muốn khả thi" trước bất kỳ
cuộc hội họp với các đối tác Trung Quốc.
|
Secondly, China also understands well that the Thai
military have little influence over the conduct of diplomacy, especially
within the Asean context, except when they are dealing with the national
security issues. As evident in the ongoing Thai-Cambodia, the military
leaders have not complied fully with the decisions proposed by the Foreign
Ministry.
|
Thứ hai, Trung Quốc cũng hiểu rõ rằng quân đội Thái Lan ít
có ảnh hưởng trong việc tiến hành ngoại giao, đặc biệt là trong bối cảnh
ASEAN, ngoại trừ khi họ phải đối phó với các vấn đề an ninh quốc gia. Hiển
nhiên là trong cuộc tranh chấp Thái Lan-Campuchia đang diễn ra, các nhà lãnh
đạo quân sự đã không tuân thủ đầy đủ các quyết định do Bộ Ngoại giao đưa ra.
|
The failure to deploy the Indonesian Observer's Team along
the volatile border is a good illustration. It is imperative for China to
garner the military's support at the very beginning. One caveat is in order -
the strong China-Thai security ties could be problematic when they are placed
in the context of bilateral conflict with Cambodia coupling with the
overlapping Asean roles of the two conflicting parties.
|
Việc thất bại không triển khai được đội Quan sát của
Indonesia dọc theo khu vực biên giới sôi động là một minh họa tốt. Đối với
Trung Quốc, thu hút được ủng hộ của quân đội ngay tự khởi đầu là rất quan
trọng. Một sự phân rẽ đang hiện diện - mối quan hệ mạnh mẽ về an ninh giữa
Trung Quốc-Thái Lan có thể có khó khăn khi chúng được đặt trong bối cảnh cuộc
xung đột song phương với Campuchia chồng chéo với vai trò của ASEAN về hai
phe đối nghịch.
|
Least we forget the current excellent relations China
enjoys with Cambodia after Prime Minister Hun Sen's policy of rapprochement
at the end of 1999. Hun Sen has single-handedly crafted the Cambodia-China
relations and transforms China into the country's No. 1 friend within a mere
decade, to fit into dual new strategic profiles he drew up for his country -
a young medium-size tiger with the region's fastest economic growth and a
pro-active Asean member. The first objective could easily be attained with
the ongoing China's generous assistance and long-term support including
influx of new investment.
|
Ít nhất chúng ta đã quên mất những mối quan hệ tuyệt vời
hiện tại mà Trung Quốc đang tận hưởng với Campuchia sau chính sách tái lập
quan hệ của Thủ tướng Hun Sen vào cuối năm 1999. Hun Sen đã là người một mình
dựng lên các mối quan hệ giữa Campuchia Trung Quốc và biến Trung Quốc thành
người bạn hàng đầu của đất nước trong chỉ trong một thập kỷ, để phù hợp với
hai nhiệm vụ chiến lược mới mà ông từng vẽ lên cho đất nước của mình - một
con hổ trẻ tuổi tầm cỡ bậc trung với nền kinh tế tăng trưởng nhanh nhất trong
khu vực và là thành viên tích cực của ASEAN. Mục tiêu đầu tiên có thể dễ dàng
đạt được với sự hỗ trợ hào phóng và ủng hộ lâu dài của TRung Quốc bao gồm
dòng chảy ồ ạt của các đầu tư mới.
|
From 1994-2011, China invested US$8.8 billion in Cambodia,
making it the largest investor as well as the biggest aid donor to the tune
of US$2.1 billion since 1992. At the moment, Cambodia also has the region's
largest presence of Chinese immigrants, mainly businessmen, of nearly one
million out of the 14-million local populations. For the latter's goal, Hun
Sen has already made a strong personnel imprint on the Asean agenda judging
from the April summit. When the world's leaders, including the US, China,
Russia, attend the Seventh East Asia Summit in Phnom Penh in November under
his tutelage, the region's longest reigning leader will display his
diplomatic finesse in boosting the Asean profile.
|
Từ năm 1994 đến 2011, Trung Quốc đã đầu tư 8,8 tỷ USD tại
Campuchia, khiến mình trở thành nhà đầu tư lớn nhất cũng như nhà tài trợ trợ
lớn nhất, với cuộc điều chỉnh cho phù hợp của 2,1 tỷ USD kể từ năm 1992. Tại
thời điểm này, Campuchia cũng có sự hiện diện đông đảo nhất của lưọng người
Trung Quốc nhập cư trong khu vực, chủ yếu là doanh nhân, gần một triệu nhập
cư Trung Quốc trên 14 triệu dân địa phương. Đối với mục tiêu thứ hai, đánh
giá từ hội nghị thượng đỉnh tháng Tư, Thủ tướng Hun Sen đã thực hiện một dấu
ấn cá nhân mạnh mẽ vào chương trình nghị sự ASEAN. Khi những người hăm hở của
thế giới, bao gồm cả Mỹ, Trung Quốc và Nga, tham dự Hội nghị Thượng đỉnh Đông
Á lần thứ VII tại Phnom Penh vào tháng Mười dưới sự giám hộ của mình, nhà
lãnh đạo trị vì lâu dài nhất trong khu vực sẽ hiển thị tài ngoại giao khéo
léo của mình trong việc thúc đẩy vấn đề ASEAN.
|
But Hun Sen's outspokenness and the Thai-Cambodian
conflict can get into the way, especially after the International Court of
Justice in Hague comes up with a verdict later this year as it would affect the
ground situation at the troubled border. The court's outcome would swiftly
put to test the triangular China-Thailand-Cambodia relations.
|
Tuy nhiên, sự thẳng thắn của Hun Sen và cuộc xung đột Thái
Lan-Campuchia có thể chen vào, đặc biệt là sau khi Tòa án quốc tế ở Hague đi
đến phán quyết vào cuối năm nay vì điều ấy sẽ ảnh hưởng đến tình hình căn bản
tại vùng biên giới bất ổn. Kết quả của tòa án sẽ nhanh chóng đưa mối quan hệ
tam giác Trung Quốc-Thái Lan-Campuchia vào thử thách.
|
When China's two best Asean friends went to war using
Chinese-made weapons, it could be a recipe for disaster. At the four-eye
meeting with the Chinese leaders, Thailand took great pains in explaining in
detail how the Chinese made BM-21 - the multiple rocket launchers - were used
extensively and discriminately causing damages to civilian lives and
properties across the border. Thailand relies on the US-made weapon systems
which were equally lethal and effective. Unlike the Thai-China security ties,
the Thai-US alliance lacks the concurrent interests even with the recent
announced US pivot to Asia.
|
Khi hai người bạn Asean tốt nhất của Trung Quốc đi đến
chiến tranh bằng cách sử dụng vũ khí do Trung Quốc sản xuất, nó có thể là một
công thức cho thảm họa. Tại cuộc họp với các nhà lãnh đạo Trung Quốc, Thái
Lan đã bỏ nhiều công sức để giải thích tường tận việc Trung Quốc xử dụng
BM-21- tên lửa đa giàn phóng - từng được dùng một cách phân biệt và rộng rãi,
gây thiệt hại cho thường dân và các tài sản ngang qua biên giới. Thái Lan dựa
vào các hệ thống vũ khí do Mỹ chế tạo vốn cũng gây chết người và hiệu quả
tương tự. Không giống như mối quan hệ an ninh giữa Thái Lan và Trung Quốc,
ngay cả dù có công bố về chuyển trục của Mỹ đến châu Á, liên minh Thái Lan-Mỹ
vẫn thiếu các quyền lợi hiện hành.
|
The question frequently asked today: Will Cambodia as the
Asean chair and Thailand as the Asean-China coordinator together be able to
contain the South China Sea debacle? It seems that the answer will depend on
China's reaction, in particular its ability to convince its two non-claimant
Asean friends to settle conflict and improve relations to prevent any
spilling effect on China's greater stakes.
|
Ngày nay, các câu hỏi thường gặp là : Liệu Cam-pu-chia với
vai trò chủ tịch ASEAN và Thái Lan với vai trò điều phối viên giữa ASEAN -
Trung Quốc có thể ngăn chặn được sự thất bại của vùng Biển Đông ? Có vẻ như
câu trả lời sẽ phụ thuộc vào phản ứng của Trung Quốc, đặc biệt là khả năng
thuyết phục những người bạn Asean không khiếu kiện của mình để giải quyết các
xung đột và cải thiện quan hệ nhằm ngăn chặn bất kỳ ảnh hưởng lan ra đến các
quyền lợi lớn hơn của Trung Quốc.
|
|
Translated by Lê Quốc Tuấn
|
|
|
http://www.nationmultimedia.com/opinion/Thailand-walks-a-tightrope-on-South-China-Sea-30181423.html
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Friday, May 11, 2012
Thailand walks a tightrope on South China Sea Thái Lan đi dây thăng bằng trong các tranh chấp trên Biển Đông
Labels:
ASEAN-ĐÔNG NAM Á
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn