|
Will Donald Trump be
assassinated, ousted in a coup or just impeached?
|
Donald Trump sẽ bị
giết, bị lật đổ trong một cuộc đảo chính hay bị luận tội?
|
As the
president-elect takes office, all Washington can talk about is how badly it
will end
|
Khi Tổng thống được bầu nhậm chức, tất
cả những gì Washington
có thể nói là chuyện đó rồi sẽ kết thúc một cách tồi tệ đến mức nào
|
Paul Wood
Spectator
21 January 2017
|
Paul Wood
Spectator
21/1/2017
|
The ‘most deadly adversaries of republican government,’
wrote Alexander Hamilton, arise ‘chiefly from the desire in foreign powers to
gain an improper ascendant in our councils. How could they better gratify
this, than by raising a creature of their own to the chief magistracy of the
Union?’
|
“Kẻ thù nguy hiểm nhất của chính phủ cộng hoà”, Alexander
Hamilton viết, xuất phát “chủ yếu từ mong muốn của các chính phủ nước ngoài
nhằm giành được những vị trí và ảnh hưởng quá mức trong các hội đồng của
chúng tôi. Có cách nào tốt hơn là đưa tay sai của họ vào những cơ quan quyền
lực cao nhất của Liên Bang?”
|
Hamilton’s warning against ‘intrigue, and corruption’,
published in 1788, speaks eerily to the Washington of today, where Donald
Trump’s enemies imagine he is a Russian ‘agent of influence,’ bought or
blackmailed by the Kremlin. The new chief magistrate himself is in full Nixon
mode, at war with the media, the intelligence community, the ‘establishment’
and the ‘rigged system’, even as he takes his place behind the desk in the
Oval Office for the first time. The scandal — if that’s what it is — has now
inevitably been titled ‘Watersportsgate’. Is it conceivable that, like Nixon,
Trump might eventually be forced from office?
|
Lời cảnh báo của Hamilton nhằm chống lại “âm mưu và tham
nhũng”, được công bố vào năm 1788, làm người ta nghĩ tới Washington hiện nay,
kẻ thù của Donald Trump ở thành phố này coi ông ta là “chuyên viên gây ảnh
hưởng” của Nga, bị Điện Kremlin mua chuộc hay tống tiền. Nhà lãnh đạo mới
hành động theo đúng cách của Nixon, gây chiến với phương tiện truyền thông,
với cộng đồng tình báo, với “giới quyền uy” và “hệ thống suy đồi”, ngay khi
ông ta ngồi vào vị trí của mình phía sau bàn làm việc trong Văn phòng Bầu
dục. Vụ bê bối – nếu đúng là như thế – bây giờ chắc chắn sẽ có tên là
“Watersportsgate”. Có thể hiểu rằng, tương tự như Nixon, cuối cùng Trump có
thể sẽ bị buộc phải ra đi?
|
It seems absurd to ask this question in the week of the
new President’s inauguration. Still, the Senate Intelligence Committee has
already announced hearings into ‘links between Russia and individuals
associated with political campaigns’. The committee’s Republican chairman
issued a statement saying the inquiry would be ‘bipartisan’ and would rely on
‘the issuance of subpoenas if necessary to compel testimony… The Committee
will follow the intelligence wherever it leads.’ If Trump’s staff or friends
did meet with Russian officials to co-ordinate hacking the US presidential
election, there is a word for that: treason, the first and most important of
the ‘high crimes and misdemeanours’ set out in the constitution as grounds
for impeachment. But Trump’s people have denied that any such meetings took
place. And even if there were meetings, what was discussed? And if there were
any discussions that would trouble a Senate committee, was Trump even aware?
What did the President know and when did he know it?
|
Đặt hỏi câu hỏi như thế trong tuần lễ nhậm chức của vị
Tổng thống mới dường như là vô lí. Tuy nhiên, Ủy ban Tình báo Thượng viện đã
công bố các phiên điều trần về “những mối liên kết giữa Nga và những người có
liên quan tới các chiến dịch chính trị”. Chủ tịch đảng Cộng hòa của Ủy ban đã
đưa ra tuyên bố nói rằng cuộc điều tra sẽ là “lưỡng đảng” và “khi cần, sẽ có
giấy triệu tập những người làm chứng … Uỷ ban sẽ theo dõi các thông tin tình
báo dù chúng có dẫn đến đâu”. Nếu nhân viên hay bạn bè của Trump đã gặp các
quan chức Nga nhằm phối hợp các cuộc tấn công mạng cuộc bầu cử tổng thống Mỹ,
thì chỉ một từ cho trường hợp này: tội phản quốc, tội nặng nhất trong “những
tội và vi phạm pháp luật đặc biệt” được hiến pháp quy định làm căn cứ để luận
tội. Nhưng người Trump đã phủ nhận, nói rằng không có bất kỳ cuộc gặp nào như
thế. Và nếu đã có những cuộc họp như thế thì người ta đã thảo luận những vấn
đề gì? Và nếu có bất kỳ cuộc thảo luận nào làm cho Ủy ban của Thượng viện
quan tâm thí Trump có biết hay không? Tổng thống Mỹ đã biết những gì và biết
khi nào?
|
If, if, if — a long chain of ifs. Importantly, there is
almost no public discussion in Congress — from either party — of impeaching
Trump. One of the very few to talk openly about the possibility was
Congresswoman Maxine Walters, a Democrat, as you would expect. She told the
cable news channel MSNBC that Trump had ‘wrapped his arms around Putin so
tight… I don’t buy it, I don’t think the American people buy it, and he’s not
going to get away with it. We’re going to investigate him and find out what
is this real connection he’s got.’ She concluded: ‘Let’s find out… whether
we’re putting a man in the most important office in the free world who may be
held hostage by Putin and Russia.’ I was told by a senior Congressional aide
that other House Democrats were keeping quiet until after the inauguration
for tactical reasons. They recognised there was no support for hearings among
the majority Republicans on the House Judiciary Committee, the place where
any move to impeach would have to originate. This is not (yet) 1974.
|
Nếu, nếu, nếu – một dãy dài những chữ nếu. Quan trọng là,
hầu như chưa có cuộc thảo luận công khai nào tại quốc hội – từ cả hai đảng –
về việc luận tội Trump. Một trong số rất ít người nói công khai về khả năng
này là nữ nghị sĩ Maxine Walters, đảng Dân chủ, đúng như người ta chờ đợi. Bà
nói với kênh truyền hình MSNBC rằng Trump “ôm Putin rất chặt … Tôi không tin
ông ta, tôi không nghĩ rằng người Mỹ tin ông ta, và ông ta sẽ không thoát
được đâu. Chúng tôi sẽ điều tra ông ta và tìm cho ra mối liên hệ mà ông ta
nhận được là gì”. Rồi bà kết luận: “Hãy cùng nhau tìm hiểu … liệu chúng ta có
thể đưa một người có thể là con tin của Nga và Putin vào chức vụ quan trọng
nhất trên thế giới hay không”. Một phụ tá cao cấp của quốc hội nói với tôi
rằng các đảng viên Dân chủ hạ viện, vì những lí do chiến thuật, sẽ giữ mồm
giữ miệng cho đến lễ tuyên thệ nhậm chức. Họ công nhận rằng đa số đảng viên
Cộng hòa trong Ủy ban Tư pháp Hạ viện không ủng hộ những phiên điều trần này,
mà đấy chính là nơi khởi sự những lời buộc tội. Hiện chưa phải là năm 1974*
|
|
*năm luận tội Nixon – ND
|
A university professor called Robert Kuttner has begun his
own effort to get the impeachment bandwagon rolling. He is trying to convene
an ‘independent body of very reputable jurists and other blue-chip people’ to
assemble a ‘running dossier of impeachable abuses’. The dossier (a word that
now resonates in Washington) would be given to the House Judiciary Committee
if, as Kuttner hopes, it eventually convenes impeachment hearings. ‘You have
to let him take office,’ he told me, echoing the Congressional aide’s
analysis. ‘You have to see which of his actions that look like they are
impeachable carry over into his actual presidency. The evidence has to
accumulate… to the point that Republican members of Congress feel the need to
put some distance between themselves and Trump… this is what happened with
Nixon.’
|
Một giáo sư đại học, ông Robert Kuttner, đã bắt đầu chiến
dịch luận tội Tổng thống. Ông đang tìm cách triệu tập một “cơ quan độc lập
của luật gia rất có uy tín và những chuyên gia hàng đầu khác” để lập bộ “hồ
sơ về những vụ lạm dụng làm căn cứ cho quá trình luận tội”. Bộ hồ sơ (từ này
đã được nhiều người ở Washington hưởng ứng) sẽ được trao cho Ủy ban Tư pháp
Hạ viện nếu, như Kuttner hy vọng, sẽ có những phiên điều trần để luận tội.
“Bạn phải để cho ông ta nhậm chức”, ông nói với tôi, tương tự như phân tích
người phụ tá của Quốc hội. “Phải xem hoạt động nào của ông ta trong thời gian
làm tổng thống đáng bị đem ra luận tội. Phải tích lũy bằng chứng… cho đến mức
các thành viên đảng Cộng hòa trong quốc hội cảm thấy cần phải tách ra khỏi
Trump … với Nixon là như thế”.
|
Professor Kuttner is pinning his hopes on the emoluments
clause of the US Constitution, which says office holders cannot receive gifts
from foreign states unless Congress gives permission. ‘Trump is incapable of
not mixing his personal self-interest with his duties as President. He just
doesn’t have the impulse control to know how to do that.’
|
Giáo sư Kuttner hy vọng vào điều khoản thù lao trong Hiến
pháp Mỹ, điều khoản này nói rằng nếu không được phép của Quốc hội thì các
quan chức không thể nhận quà tặng của các nước khác. “Trump không thể không
trộn lẫn lợi ích cá nhân của mình với nhiệm vụ Tổng thống. Đơn giản là ông ta
không thể tự kiểm soát, không biết phải hành xử như thế nào”.
|
The founding fathers thought the dangers of corruption by
foreign powers were such that they put the emoluments clause in the first
article of their new constitution. They had in mind a notorious incident
involving Benjamin Franklin, who had been given a diamond-encrusted snuff box
by the king of France. Franklin was allowed to keep it only after the
Continental Congress approved.
|
Những người cha lập quốc cho rằng hối lộ của các nước khác
nguy hiểm đến mức họ đã đưa thù lao vào điều khoản đầu tiên của bản hiến pháp
mới. Họ đã nghĩ tới vụ tai tiếng liên quan đến Benjamin Franklin. Ông này
được vua Pháp tặng hộp thuốc lá nạm kim cương. Franklin chỉ được phép giữ hộp
thuốc sau khi Quốc hội đồng ý.
|
Trump’s lawyers have said they don’t think the emoluments
clause applies to him. And Trump himself said, in an interview with the New
York Times after the election, that ‘The law is totally on my side, meaning
the President can’t have a conflict of interest.’ He has since announced
plans to put his businesses into a trust — though, as it is run by his sons,
this is far from the kind of blind trust that other presidents have used. His
lawyer, Sherri Dillon, told the news conference called to discuss all this:
‘No new foreign deals will be made whatsoever during the duration of
President Trump’s presidency. New domestic deals will be allowed, but they
will go through a vigorous vetting process.’
|
Các luật sư của Trump cho rằng điều khoản thù lao không áp
dụng cho ông ta. Còn Trump thì nói, trong một cuộc phỏng vấn với tờ New York
Times ngay sau bầu cử, rằng “Điều luật này này hoàn toàn đứng về phía tôi, có
nghĩa là Tổng thống không thể có xung đột lợi ích”. Sau đó, ông ta đã công bố
kế hoạch đưa doanh nghiệp của mình thành công ty ủy thác (Trust) – mặc dù, nó
được các con trai của ông điều hành, khác hẳn với những công ty ủy thác mà
những vị tổng thống khác từng sử dụng. Luật sư của ông, bà Sherri Dillon, nói
tại một cuộc họp báo về vấn đề này như sau: “Sẽ không có vụ giao dịch mới nào
với nước ngoài nào trong suốt nhiệm kỳ tổng thống của Tổng thống Trump. Giao
dịch mới trong nước thì được, nhưng sẽ được kiểm tra một cách gắt gao”.
|
But what happens if foreign diplomats start booking out
Trump’s hotel in Washington? If foreign banks lend his companies money at
cheap rates of interest? If foreign corporations buy up condos in Trump
Tower? Trump has stated — correctly — that he has few business interests in
Russia, but Russian money has poured into New York real estate and (as his
son Donald Junior has acknowledged) into Trump’s companies.
|
Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu các nhà ngoại giao nước
ngoài bắt đầu đặt khách sạn của Trump ở Washington? Nếu các ngân hàng nước
ngoài cho các công ty của ông ta vay với lãi suất thấp? Nếu các công ty nước
ngoài mua lại những căn hộ ở Trump Tower? Trump hoàn toàn đúng khi nói rằng
ông chẳng có mấy lợi ích kinh doanh ở Nga, nhưng tiền của người Nga đã đổ vào
bất động sản ở New York và vào công ty của Trump (người con trai của ông,
Donald Junior, thừa nhận như thế).
|
Trump’s opponents may think he is doing to the
constitution what those Russian hookers are alleged to have done to the bed
in the Ritz Carlton’s presidential suite. (Pity the poor maid if this is
true.) But no one has seen any sex tape. It is a distinct possibility that
there is no kompromat — compromising material. Instead, another Russian
secret service term is needed to understand what is going on: provokatsiya —
a provocation, or hoax, designed to confuse the enemy. Last March I was told
by someone in the US intelligence community of another alleged tape, about
Kremlin money going to Trump’s associates for his campaign. The recording was
supposedly made by the Estonian secret service. One of the (many unproven)
allegations in the dossier compiled by the ex-MI6 man Christopher Steele is
of a meeting his sources say was monitored by the Estonians. If the Senate
Intelligence Committee finds nothing at the end of this trail of breadcrumbs,
there will be no votes among House Republicans on the judiciary committee for
impeachment hearings. If more comes out, however, anything is possible. Trump
might then complain, along with Nixon, of Congressional attempts to overturn
the result of an election. ‘Resigning now,’ Nixon told his Cabinet as
pressure grew for him to step down, ‘could start America down the road to a
parliamentary type of government in which the executive stays in office only
as long as he can win a vote of confidence from the legislative branch.’
|
Các đối thủ của Trump có thể nghĩ rằng ông ta đang làm với
hiến pháp như các cô gái điếm Nga được cho là đã làm với chiếc giường trong
căn phòng sang trọng ở khách sạn Ritz Carlton của tổng thống. (Đáng thương
cho người dọn phòng, nếu đúng như thế). Nhưng không ai thấy băng video ghi
lại cảnh làm tình của ông ta. Có nhiều khả năng đây là vụ bôi nhọ. Nhưng tốt
nhất, nên dùng thuật ngữ khác của mật vụ Nga thì mới hiểu những sự kiện đang
xảy ra: khiêu khích hay chơi khăm để làm cho kẻ thù dối trí. Tháng ba năm
ngoái, một người trong cộng đồng tình báo Mỹ đã nói với tôi về một băng video
bị nghi ngờ khác, về những khoản mà Kremlin gửi cho các cộng sự của Trump để
tiến hành chiến dịch tranh cử của ông ta. Dường như các cơ quan tình báo của
Estonia đã ghi được sự kiện này. Một trong những (nhiều cái chưa được chứng
minh) cáo buộc trong hồ sơ do Christopher Steele, nhân viên cũ của MI6 (tình
báo quân đội – ND) thu thập nói về buổi gặp gỡ mà nguồn của ông ta nói là bị
người Estonia theo dõi. Nếu Ủy ban Tình báo Thượng viện không tìm thấy gì
trong đống tin tức này thì các đảng viên Cộng hòa trong Ủy ban Tư pháp Hạ
viện sẽ không bỏ phiếu về việc điều trần để luận tội. Nhưng nếu tìm được cái
gì đó thì cái gì cũng có khả năng xảy ra. Lúc đó Trump có thể khiếu nại,
tương tự như Nixon, để Quốc hội tìm cách lật ngược kết quả của bỏ phiếu. “Từ
chức lúc này”, Nixon nói với nội các của mình khi áp lực đòi ông ta ra đi gia
tăng, “thì nước Mỹ có thể đi theo hướng chính phủ đại nghị, trong đó nhánh
hành pháp chỉ nắm quyền nếu giành được chiến thắng trong cuộc bỏ phiếu tín
nhiệm của nhánh lập pháp”.
|
For some of Trump’s supporters, this is the least of it.
The most popular story now on the right-wing ‘news’ site Infowars is
headlined: Will the CIA assassinate Trump? ‘If you are at home, shelter in
place and prepare to ride out a storm,’ the website advises. ‘Do not trust
the media; and try to take notice if a coup has taken place, and
constitutional authority subverted.’
|
Đối với một số người ủng hộ của Trump, đây là điều tối
thiểu phe đối lập có thể làm. Câu chuyện phổ biến nhất hiện nay trên trang
web “tin tức” của cánh hữu, trang Infowars, có nhan đề: CIA sẽ ám sát Trump?
Trang web này khuyên: “Nếu bạn đang ở nhà, hãy ở yên trong đó và chuẩn bị
tránh cơn bão. Đừng tin vào các phương tiện truyền thông đại chúng; và cố
gắng nhìn xem có đảo chính hay không và chính quyền hiến định có bị lật nhào
hay không”.
|
Infowars is a vehicle for Alex Jones, who told listeners
to his radio show to expect a military coup. Evidence for this included a
tweet calling for martial law by Rosie O’Donnell, a liberal TV personality
who has feuded with Trump in the past. ‘You heard this from me first,’ Jones
said. ‘Ladies and gentlemen, they’re nakedly saying they want to overturn the
election. They are prepping… saying we need a national emergency to clear up
if Trump is a Russian agent…They are planning to put 50 million Americans in
re-education camps. These people mean business.’
|
Infowars là phương tiện của Alex Jones, ông này nói với
người nghe chương trình phát thanh của mình rằng nên nghĩ đến cuộc đảo chính
quân sự. Bằng chứng là lời kêu gọi thiết quân luật của bà Rosie O’Donnell
trên tweetter – người dẫn chương trình truyền hình theo phái tự do này từng
có tư thù với Trump. “Lần đầu tiên bạn nghe thấy chuyện này là từ tôi – Jones
nói – Thưa quý vị, họ nói rằng muốn hủy bỏ kết quả bầu cử. Họ đang chuẩn bị …
đang nói chúng ta cần tình trạng khẩn cấp quốc gia để làm sáng tỏ nếu Trump
là gián điệp của Nga … Họ đang có kế hoạch đưa 50 triệu người Mỹ vào các trại
cải tạo. Những người này có thái độ nghiêm túc đấy”.
|
Funnily enough, I heard something similar at an impeccably
liberal cocktail party in Washington before the election. The crowd were
national security intellectuals. ‘If Trump is elected,’ said one of the
guests, ‘it will end in a military coup. Tanks on the White House lawn.’ He
was the second person to tell me that at the party. Conversations in
Washington have taken on a hallucinatory quality. Impeachment — however
far-fetched an idea — is not the most outlandish possibility being discussed
in this town as the 45th president is sworn into office.
|
Khá kì quặc là, trước bầu cử, tôi đã nghe thấy câu chuyện
tương tự tại một bữa tiệc cocktail tự do không thể chê vào đâu được ở
Washington. Đám đông khán giả là các nhà khoa bảng trong lĩnh vực an ninh
quốc gia. Một vị khách nói: “Nếu Trump được bầu, thì sẽ kết thúc bằng một
cuộc đảo chính quân sự. Xe tăng sẽ đậu trên bãi cỏ trước Nhà Trắng”. Trong
bữa tiệc này, còn một người nữa nói với tôi như thế. Những cuộc chuyện trò ở
Washington gần như là ảo giác. Luận tội – dù có là ý tưởng kì quặc tới đâu –
chưa phải là khả năng lạ lùng nhất đang được thảo luận ở thành phố này khi vị
Tổng thống thứ 45 tuyên thệ nhậm chức.
|
Paul Wood is a BBC
correspondent and fellow of the New America foundation.
|
Paul Wood là phóng
viên BBC và cộng tác viên ở New America foundation.
|
|
|
|
Translated
by Phạm Nguyên Trường
|
|
|
http://www.spectator.co.uk/2017/01/will-donald-trump-be-assassinated-ousted-in-a-coup-or-just-impeached/
|
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn