|
|
What Civil Society
Can Do to Develop Democracy
|
Xã hội dân sự có thể
làm gì để phát triển dân chủ
|
By Larry Diamond
|
Larry Diamond
|
Presentation to NGO
Leaders, February 10, 2004,
Convention Center,
Baghdad
|
Trình bày trước Ban
Quản Trị tổ chức phi chính phủ, 10 tháng hai năm 2004,
Trung tâm Hội nghị,
Baghdad
|
Good afternoon. I
want to speak to you briefly today about the role that civil society plays in
building and strengthening democracy.
You are all civil society leaders, who are engaged in this effort in
various ways, so I am very pleased to be able to share these ideas with you.
|
Xin chào quý vị. Tôi
muốn nói chuyện ngắn gọn với quý vị hôm nay về vai trò của xã hội dân trong
việc xây dựng và củng cố nền dân chủ. Tất cả quý vị đều là các nhà lãnh đạo
xã hội dân sự, những người đang tham gia vào nỗ lực này theo nhiều cách khác
nhau, vì vậy tôi rất hài lòng để có thể chia sẻ những ý tưởng với quý vị.
|
|
|
By civil society I mean the entire range of organized
groups and institutions that are independent of the state, voluntary, and at
least to some extent self-generating and self-reliant. This of course
includes non-governmental organizations like the ones in this room, but also
independent mass media, think tanks, universities, and social and religious
groups.
|
Các tổ chức xã hội dân sự, theo tôi có nghĩa là toàn bộ các
nhóm có tổ chức và các thiết chế độc lập với nhà nước, tự nguyện, và ít nhất
là đến một mức độ nào đó tự tạo và tự chủ. Điều này tất nhiên bao gồm các tổ
chức phi chính phủ như những người trong căn phòng này, và còn cả các phương
tiện thông tin đại chúng độc lập, các think tanks (trí khố), các trường đại
học, và các nhóm xã hội và tôn giáo.
|
To be part of civil society, groups must meet some other
conditions as well. In a democracy,
civil society groups have respect for the law, for the rights of individuals,
and for the rights of other groups to express their interests and opinions. Part of what the word “civil” implies is tolerance
and the accommodation of pluralism and diversity.
|
Để trở thành một bộ phận của xã hội dân sự, các nhóm phải
đáp ứng một số điều kiện khác nữa. Trong một nền dân chủ, các nhóm xã hội dân
sự phải tôn trọng pháp luật, tôn trọng quyền cá nhân, và quyền lợi bày tỏ quan
tâm và ý kiến của các nhóm khác. Một phần nghĩa của
từ "dân sự" có nghĩa là khoan dung và chấp nhận đa nguyên và đa
dạng.
|
|
|
Civil society groups may establish ties to political
parties and the state, but they must retain their independence, and they do
not seek political power for themselves.
|
Các nhóm xã hội dân sự có thể thiết lập quan hệ với các
đảng phái chính trị và nhà nước, nhưng họ phải giữ tính độc lập, và họ không
tìm kiếm quyền lực chính trị cho bản thân.
|
Often in transitions, groups arise that seek to monopolize
the lives and thinking of their members.
These groups do not tolerate the right of their members to dissent,
and they do not respect other groups that disagree with them. Some of these groups may merely be fronts
for political parties or movements that seek to win control of the
state. These groups are not part of
civil society and they do not contribute to building a democracy.
|
Thông thường trong quá trình chuyển đổi, nổi lên các nhóm tìm
cách độc chiếm cuộc sống và suy nghĩ của các thành viên của họ. Những nhóm
này không dung chứa quyền bất đồng chính kiến của các thành viên, và không
tôn trọng các nhóm khác bất đồng với họ. Một số các nhóm này chỉ có thể là
bình phong cho các đảng phái chính trị hay những phong trào tìm cách giành
quyền kiểm soát của nhà nước. Những nhóm này không phải là bộ phận của xã hội
dân sự và họ không đóng góp để xây dựng một nền dân chủ.
|
|
|
What, then, can the independent, voluntary, law-abiding,
tolerant and pluralistic organizations of civil society do to build and
maintain democracy?
|
Thế thì, các tổ chức độc lập, tự nguyện, tuân thủ pháp
luật, khoan dung và đa nguyên của xã hội dân sự có thể làm gì để xây dựng và
duy trì nền dân chủ?
|
The first and most basic role of civil society is to limit
and control the power of the state. Of
course, any democracy needs a well-functioning and authoritative state. But when a country is emerging from decades
of dictatorship, it also needs to find ways to check, monitor, and restrain
the power of political leaders and state officials.
|
Vai trò đầu tiên và cơ bản nhất của xã hội dân sự là để
hạn chế và kiểm soát quyền lực của nhà nước. Tất nhiên, bất cứ nền dân chủ
nào cần có một nhà nước làm tốt chức năng và có thẩm quyền. Tuy nhiên, khi
một quốc gia đang nổi lên từ nhiều thập kỷ của chế độ độc tài, thì cũng cần
phải tìm cách để kiểm tra, theo dõi, và kiềm chế quyền lực của các lãnh đạo
chính trị và quan chức nhà nước.
|
Civil society actors should watch how state officials use
their powers. They should raise public
concern about any abuse of power. They
should lobby for access to information, including freedom of information laws,
and rules and institutions to control corruption.
|
Xã hội dân sự nên xem xét cách thức các quan chức nhà nước
sử dụng quyền hạn của mình. Họ cần phải nâng cao mối quan tâm của công chúng
về sự lạm dụng quyền lực. Họ nên vận động hành lang cho việc truy cập thông
tin, bao gồm cả quyền tự do về pháp luật thông tin và các quy tắc và thiết
chế kiểm soát tham nhũng.
|
|
|
This constitutes a second important function of civil
society: to expose the corrupt conduct
of public officials and lobby for good governance reforms. Even where anti-corruption laws and bodies
exist, they cannot function effectively without the active support and
participation of civil society.
|
Điều này tạo thành chức năng quan trọng thứ hai của xã hội
dân sự: phơi bày các hành vi tham nhũng của các quan chức công cộng và vận
động hành lang cho các cải cách quản trị tốt. Ngay cả khi luật pháp và các cơ
quan chống tham nhũng tồn tại, họ không thể hoạt động hiệu quả mà không có sự
hỗ trợ tích cực và sự tham gia của xã hội dân sự.
|
A third function of civil society is to promote political
participation. NGOs can do this by
educating people about their rights and obligations as democratic citizens,
and encouraging them to listen to election campaigns and vote in
elections. NGOs can also help develop
citizens’ skills to work with one another to solve common problems, to debate
public issues, and express their views.
|
Một chức năng thứ ba của xã hội dân sự là thúc đẩy sự tham
gia chính trị. Các tổ chức phi chính phủ có thể làm điều này bằng cách giáo
dục người dân về quyền lợi và nghĩa vụ của họ với tu cách là những công dân
dân chủ, và khuyến khích họ lắng nghe các chiến dịch vận động bầu cử và bỏ
phiếu trong các cuộc bầu cử. Các tổ chức phi chính phủ cũng có thể giúp phát
triển các kỹ năng của công dân về làm việc cùng nhau để giải quyết vấn đề
chung, để thảo luận các vấn đề công cộng, và bày tỏ quan điểm của họ.
|
|
|
Fourth, civil society organizations can help to develop
the other values of democratic life:
tolerance, moderation, compromise, and respect for opposing points of
view. Without this deeper culture of
accommodation, democracy cannot be stable.
These values cannot simply be taught; they must also be experienced
through practice. We have outstanding
examples from other countries of NGOs—especially women’s groups—that have
cultivated these values in young people and adults through various programs
that practice participation and debate.
|
Thứ tư, các tổ chức xã hội dân sự có thể giúp phát triển
các giá trị khác của cuộc sống dân chủ: khoan dung, hòa giải, thỏa hiệp, và tôn
trọng các quan điểm đối lập. Nếu không có một văn hóa sâu sắc về hòa giải thì
nền dân chủ không thể ổn định được. Những giá trị này không thể đơn giản chỉ được
giảng dạy là xong, chúng còn phải được trải nghiệm thông qua thực hành. Chúng
tôi có các tấm gương xuất sắc về các tổ chức phi chính phủ từ các nước khác,
đặc biệt là các nhóm phụ nữ đã gieo trồng các giá trị này trong thanh niên và
người lớn thông qua nhiều chương trình thực hành tham gia và tranh luận khác
nhau.
|
Fifth, civil society also can help to develop programs for
democratic civic education in the schools as well. After dictatorship, comprehensive reforms
are needed to revise the curricula, rewrite the textbooks, and retrain
teachers in order to educate young people about the crimes of the past and
teach them the principles and values of democracy. This is too important a task to leave only
to officials in the education ministry.
Civil society must be involved as a constructive partner and advocate
for democracy and human rights training.
|
Thứ năm, tổ chức xã hội dân sự cũng có thể giúp phát triển
các chương trình giáo dục công dân dân chủ trong các trường học. Sau chế độ
độc tài, cải cách toàn diện là cần thiết để sửa đổi chương trình giảng dạy,
viết lại sách giáo khoa, và đào tạo lại giáo viên để giáo dục giới trẻ về tội
ác của quá khứ và dạy cho họ các nguyên tắc và các giá trị của nền dân chủ.
Đây là một nhiệm vụ quá quan trọng nên không thể chỉ dành cho các quan chức
trong Bộ Giáo dục. Xã hội dân sự phải được tham gia như một đối tác xây dựng
và ủng hộ việc đào tạo về dân chủ và nhân quyền.
|
|
|
Sixth, civil society is an arena for the expression of
diverse interests, and one role for civil society organizations is to lobby
for the needs and concerns of their members, as women, students, farmers, environmentalists,
trade unionists, lawyers, doctors, and so on.
NGOs and interest groups can present their views to parliament and
provincial councils, by contacting individual members and testifying before
parliamentary committees. They can
also establish a dialogue with relevant government ministries and agencies to
lobby for their interests and concerns.
|
Thứ sáu, xã hội dân sự là một diễn đàn để thể hiện các lợi
ích đa dạng, và một vai trò của các tổ chức xã hội dân sự là vận động nhằm
phục vụ cho các nhu cầu và mối quan tâm của các thành viên của mình, phụ nữ,
sinh viên, nông dân, người bảo vệ môi trường, công đoàn viên, luật sư, bác
sĩ, v.v. Các tổ chức phi chính phủ và các nhóm lợi ích có thể trình bày quan
điểm của họ với quốc hội và hội đồng tỉnh, bằng cách liên lạc với các thành
viên đơn lẻ và điều trần trước các ủy ban của quốc hội. Họ cũng có thể thiết
lập một cuộc đối thoại với các Bộ của chính phủ và các cơ quan có liên quan
để vận động cho lợi ích và mối quan tâm của họ.
|
And it is not only the and well organized who can have
their voices heard. Over time, groups
that have historically been oppressed and confined to the margins of society
can organize to assert their rights and defend their interests as well.
|
Và không chỉ những nhóm tháo vát và có tổ chức tốt, thì tiếng
nói của họ mới được lắng nghe. Theo thời gian, các nhóm có lịch sử bị áp bức
và đẩy ra ngoài rìa xã hội có thể tổ chức để khẳng định các quyền và bảo vệ
lợi ích của họ nữa.
|
|
|
A seventh way civil society can strengthen democracy is to
provide new forms of interest and solidarity that cut across old forms of
tribal, linguistic, religious, and other identity ties. Democracy cannot be stable if people only
associate with others of the same religion or identity. When people of different religions and
ethnic identities come together on the basis of their common interests as
women, artists, doctors, students, workers, farmers, lawyers, human rights
activists, environmentalists, and so on, civic life becomes richer, more
complex, and more tolerant.
|
Cách thứ bảy mà xã hội dân sự có thể củng cố dân chủ là cung
cấp các hình thức mới về mối quan tâm và tình đoàn kết mà liên kết các hình
thức cũ của các mối quan hệ về bộ tộc, ngôn ngữ, tôn giáo, và các bản sắc
khác. Dân chủ không thể ổn định nếu người ta liên kết với những người khác
trong cùng một tôn giáo hoặc bản sắc. Khi những người thuộc các tôn giáo và
bản sắc dân tộc khác nhau đến với nhau trên cơ sở lợi ích chung của họ với tư
cách là phụ nữ, nghệ sĩ, bác sĩ, sinh viên, công nhân, nông dân, luật sư, nhà
hoạt động nhân quyền, nhà hoạt động môi trường, v.v., thì sinh hoạt dân sự trở
nên phong phú hơn, đa tạp hơn, và khoan dung hơn.
|
Eighth, civil society can provide a training ground for
future political leaders. NGOs and
other groups can help to identify and train new types of leaders who have
dealt with important public issues and can be recruited to run for political
office at all levels and to serve in provincial and national cabinets. Experience from other countries shows that
civil society is a particularly important arena from which to recruit and
train future women leaders.
|
Thứ tám, xã hội dân sự có thể cung cấp sự đào tạo cho các
nhà lãnh đạo chính trị trong tương lai. Các tổ chức phi chính phủ và các nhóm
khác có thể giúp xác định và đào tạo các kiểu lãnh đạo mới mà sẽ giải quyết
các vấn đề cộng đồng quan trọng và có thể được tuyển chọn để ứng cử vào các chức
vụ chính trị ở tất cả các cấp và phục vụ trong chính quyền tỉnh hay nội các quốc
gia. Kinh nghiệm từ các nước khác cho thấy xã hội dân sự là một vũ đài đặc
biệt quan trọng để từ đó tuyển dụng và đào tạo các nữ lãnh đạo tương lai.
|
|
|
Ninth, civil society can help to inform the public about
important public issues. This is not
only the role of the mass media, but of NGOs which can provide forums for
debating public policies and disseminating information about issues before
parliament that affect the interests of different groups, or of society at
large.
|
Thứ chín, xã hội dân sự có thể giúp thông tin cho công
chúng về các vấn đề công cộng quan trọng. Đây không chỉ là vai trò của các
phương tiện thông tin đại chúng, mà còn là của các tổ chức phi chính phủ mà có
thể cung cấp diễn đàn để tranh luận về chính sách công và phổ biến thông tin
về các vấn đề trước Quốc hội mà có ảnh hưởng đến lợi ích của các nhóm khác
nhau, hoặc của xã hội nói chung.
|
Tenth, civil society organizations can play an important
role in mediating and helping to resolve conflict. In other countries, NGOs have developed
formal programs and training of trainers to relieve political and ethnic
conflict and teach groups to solve their disputes through bargaining and
accommodation.
|
Thứ mười, các tổ chức xã hội dân sự có thể đóng một vai
trò quan trọng trong việc làm trung gian và giúp đỡ để giải quyết xung đột. Ở
các nước khác, các tổ chức phi chính phủ đã phát triển các chương trình chính
thức để đào tạo các huấn luyện viên nhằm làm giảm xung đột chính trị và sắc
tộc và dạy cho các nhóm về giải quyết tranh chấp thông qua thương lượng và hòa
giải.
|
|
|
Eleventh, civil society organizations have a vital role to
play in monitoring the conduct of elections.
This requires a broad coalition of organizations, unconnected to political
parties or candidates, that deploys neutral monitors at all the different
polling stations to ensure that the voting and vote counting is entirely
free, fair, peaceful, and transparent.
It is very hard to have credible and fair elections in a new democracy
unless civil society groups play this role.
|
Thứ mười một, các tổ chức xã hội dân sự có một vai trò
quan trọng trong việc giám sát hoạt động bầu cử. Điều này đòi hỏi một liên
minh rộng rãi của các tổ chức, không có liên quan đến các đảng phái chính trị
hoặc ứng cử viên, mà sẽ triển khai theo dõi, giám sát trung lập ở tất cả các
điểm bỏ phiếu khác nhau để đảm bảo rằng bỏ phiếu và kiểm phiếu là hoàn toàn tự
do, công bằng, hòa bình, và minh bạch. Rất khó để có được các cuộc bầu cử
đáng tin cậy và công bằng trong một nền dân chủ mới, trừ khi các nhóm xã hội
dân sự đóng vai trò này.
|
Finally, I want to stress that civil society is not simply
in tension with the state. Because
civil society is independent of the state doesn’t mean that it must always
criticize and oppose the state. In
fact, by making the state at all levels more accountable, responsive,
inclusive, effective—and hence more legitimate—a vigorous civil society
strengthens citizens’ respect for the state and promotes their positive
engagement with it.
|
Cuối cùng, tôi muốn nhấn mạnh rằng xã hội dân sự không
phải chỉ đơn giản gây căng thẳng với nhà nước. Bởi vì việc xã hội dân sự độc
lập với nhà nước không có nghĩa là nó luôn luôn cần phải phê bình và phản đối
nhà nước. Trong thực tế, bằng cách làm cho nhà nước các cấp có trách nhiệm
hơn, đáp ứng hơn, bao hàm hơn, hiệu quả hơn và do đó hợp pháp hơn, một xã hội dân sự mạnh mẽ tăng cường sự tôn
trọng của công dân đối với nhà nước và thúc đẩy sự tham gia tích cực của họ
với công việc nhà nước.
|
|
|
A democratic state cannot be stable unless it is effective
and legitimate, with the respect and support of its citizens. Civil society is a check, a monitor, but
also a vital partner in the quest for this kind of positive relationship
between the democratic state and its citizens.
|
Một nhà nước dân chủ không thể ổn định, trừ khi nó có hiệu
quả và hợp pháp, và có được sự tôn trọng và hỗ trợ của các công dân của mình.
Xã hội dân sự là phương tiện kiểm tra, theo dõi, nhưng cũng là một đối tác
quan trọng trong khi tìm kiếm hình thức quan hệ tích cực này giữa nhà nước
dân chủ và công dân của nó.
|
http://www.stanford.edu/~ldiamond/iraq/Develop_Democracy021002.htm
|
|
|
What is Civic
Society?
|
Xã hội dân sự là gì?
|
WISE GEEK
|
WISE GEEK
|
|
|
A civic society, also known as a “civil society”, is a
collection of organizations and institutions with a civic or social bent that
works together in a way that the government cannot or will not. These groups
work together on a voluntary basis in order to effect civic and social change
and to improve the lives of the people. Generally, but not always, the
members of a civic society are non-profit organizations and are not linked
with the established government.
|
Một xã hội dân sự, hay còn gọi là
"xã hội công dân",
là một tập hợp các
tổ chức và các thiết
chế với khuynh hướng
công dân hay xã hội
mà cùng làm việc với nhau theo một phương thức mà chính phủ
không thể hoặc sẽ không
làm. Các
nhóm làm việc với nhau trên cơ sở tự nguyện để làm cho thay đổi dân sự và xã
hội có hiệu lực và cải thiện cuộc sống của người dân. Thông
thường, nhưng không phải luôn luôn, các thành viên của xã hội dân sự là các
tổ chức phi lợi nhuận và không có liên hệ với chính phủ cầm quyền.
|
|
|
Civic societies include community-based organizations,
community foundations, non-governmental organizations (NGOs), private
voluntary organizations (PVOs), civic clubs, programs that develop community
leadership, some kinds of unions, social clubs, academic institutions,
charities, environmental groups, and cooperatives. Oftentimes, these
organizations will work together to host civic events, plan programs for
civic change and development, and cooperate to help one another achieve civic
goals.
|
Xã hội dân sự bao gồm các tổ
chức dựa vào cộng đồng, các tổ chức cộng đồng, các tổ chức phi chính phủ
(NGO), các tổ chức tình nguyện tư nhân (PVOs), câu lạc bộ công dân, các
chương trình phát triển lãnh đạo cộng đồng, một số các kiểu đoàn thể, câu lạc
bộ xã hội, trường đại học, các tổ chức từ thiện, các nhóm môi trường và hợp tác xã. Thông
thường, các tổ chức này sẽ làm việc với nhau để tổ chức các sự kiện dân sự, hoach
định các chương trình về thay đổi và phát triển dân sự, hợp tác giúp đỡ lẫn
nhau nhằm đạt được các mục tiêu dân sự.
|
|
|
Civic society and democracy are often linked. Their connection
resides in their philosophy. The links between a civic society and a
democracy have been written about by Alexis-Charles-Henri Maurice Clérel de
Tocqueville, Sidney Verba, and Gabriel Almond. Many political and social
theorists believe that it is vital that a civic society exists within a
democracy.
|
Xã hội dân sự và dân chủ
thường liên kết với nhau. Kết nối này nằm trong
triết lý của cả hai. Liên
kết giữa một xã hội dân sự và một nền dân chủ đã được Alexis-Charles-Henri
Maurice Clérel de Tocqueville, Sidney Verba, và Gabriel Almond đề cập. Nhiều
nhà lý thuyết chính trị và xã hội tin rằng điều quan trọng là có một xã hội
dân sự tồn tại trong một nền dân chủ.
|
|
|
Today, the term “civic society” is often heard in debates
about globalization. Many activists believe that globalization will do damage
to the social life of communities and that this will result in various kinds
of political and social breakdowns. Others believe that globalization offers
opportunities for a new kinds of global civic societies.
|
Ngày nay, thuật ngữ "xã
hội công dân" thường được nghe thấy tại các cuộc tranh luận về toàn cầu
hóa. Nhiều
nhà hoạt động tin rằng toàn cầu hóa sẽ làm thiệt hại cho đời sống xã hội của
các cộng đồng và điều này sẽ dẫn đến sự cố chính trị và xã hội các loại. Những
người khác tin rằng toàn cầu hóa cung cấp các cơ hội cho một loại hình mới
của xã hội công dân toàn cầu.
|
|
|
While the future of the civic society is unknown, it is
known that many civic societies have weathered many kinds of political and
economic change. The Red Cross, for example, was developed in October 1863
under the title " The International Red Cross and Red Crescent
Movement." This organization, which was launched in Geneva, Switzerland,
set out to offer nonpartisan care to sick and wounded individuals in times of
war. The Red Cross continues to work as a civic society and has assisted
individuals who have been involved in some of the worst catastrophes and
bloodiest wars in history.
|
Trong khi tương lai của xã hội
dân sự là không rõ ràng, người ta biết rằng nhiều xã hội công dân đã vượt qua
được nhiều kiểu thay đổi chính trị và kinh tế. Hội
Chữ thập đỏ, ví dụ, đã được phát triển tháng 10 năm 1863 dưới tên gọi
"Phong trào Chữ thập đỏ và Trăng lưỡi liềm đỏ quốc tế." Tổ
chức này, mà được phát động tại Geneva, Thụy Sĩ, đã được thành lập để cung
cấp chăm sóc cho các cá nhân bị bệnh và bị thương trong thời chiến tranh không
phân biệt phe phái. Hội
Chữ thập đỏ tiếp tục làm việc như là một xã hội dân sự và đã hỗ trợ các cá
nhân lâm vào các thảm họa tồi tệ nhất và các cuộc chiến tranh đẫm máu nhất
trong lịch sử.
|
|
|
|
|
http://www.wisegeek.com/what-is-civic-society.htm
|
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn