"They Didn't Meet Me..." by Anna Akhmatova 1913
They didn't meet me, roamed, On steps with lanterns bright. I entered quiet home In murky, pail moonlight.
Under a lamp's green halo, With smile of kept in rage, My friend said, "Cinderella, Your voice is very strange..."
A cricket plays its fiddle; A fire-place grew black. Oh, someone took my little White shoe as a keep-sake,
And gave me three carnations, While casting dawn eyes --. My sins for accusations, You couldn't be disguised.
And heart hates to believe in The time, that's close too, When he will ask for women To try on my white shoe.
Translated by Tanya Karshtedt, August 1996 |
Và không có ai đón tôi Anna Akhmatova 1913
Và không có ai đón tôi Mang theo cây đèn lồng. Ngôi nhà yên lặng Tôi đi vào Dưới ánh trăng Trong nỗi bất an
Dưới ngọn đèn màu xanh Anh mỉm cười yếu ớt Thầm thì “Lọ Lem em, Giọng em sao thật lạ…”
Lửa trong lò đang tắt: Trễ nải, lách tách Kìa, có ai đó Đã lấy chiếc giầy trắng của tôi Để vào ngăn của họ.
Họ trao tôi ba bông cẩm chướng Mà chẳng buồn ngước mắt Ôi, những tín vật quý báu, Các người giấu chúng ở đâu? Trái tim tôi cay đắng Biết rằng chẳng mấy chốc Chiếc giầy trắng bé nhỏ của tôi Tất cả sẽ so chân thử.
Translated by Vũ Hoàng Linh
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Monday, April 4, 2011
"They Didn't Meet Me..." by Anna Akhmatova Và không có ai đón tôi
Labels:
POEMS-THƠ HAY
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn