Baron Anton Antonovich Delvig (Russian: Анто́н Анто́нович Де́львиг) (17 August [O.S. 6 August] 1798, Moscow - 26 January [O.S. 14 January] 1831, St. Petersburg) was a Russian poet and journalist who studied in the Tsarskoye Selo Lyceum together with Alexander Pushkin, with whom he became a close friend. Pushkin dedicated a poem ('O, Delvig') to him. Delvig commissioned a portrait of Pushkin from Orest Kiprensky which Pushkin bought from Delvig's widow after his friend's death.
In his poetry, Delvig upheld the waning traditions of Russian Neoclassicism. He became interested in Russian folklore and wrote numerous imitations of folk songs. Some of these were put to music by the composers Alexander Alyabyev and Mikhail Glinka.
As a journalist, Delvig edited the periodical Northern Flowers (1825–1831), in which Pushkin was a regular contributor. In 1830–1831, he co-edited with Pushkin the Literaturnaya Gazeta (1830–1831), which was banned by the Tsarist government after information laid by Faddei Bulgarin.
Любовь
Что есть любовь? Несвязный сон. Сцепление очарований! И ты в объятиях мечтаний То издаешь унылый стон,
То дремлешь в сладком упоенье, Кидаешь руки за мечтой И оставляешь сновиденье С больной, тяжелой головой. |
| Tình yêu
Yêu là gì? Một giấc mơ rời rạc. Là sự hòa nhập quyến rũ, say mê Và khi ta ôm ấp những ước mơ Thì sẽ thốt ra những lời thổ thức. Rồi mơ màng trong say sưa ngọt lịm Đưa bàn tay để nắm bắt ước mơ Còn khi giấc mộng bắt đầu giã từ Để lại cái đầu đớn đau và nặng.
|
Застольная песня
|
| Bài ca chúc rượu
|
Ничто не бессмертно, не прочно Под вечно изменной луной, И всё расцветает и вянет, Рождённое бедной землей. И прежде нас много веселых, Любило и пить и любить: Нехудо гулякам усопшим Веселья бокал посвятить. И после нас много веселых, Полюбят любовь и вино, И в честь нам напенят бокалы, Любившим и пившим давно. Теперь мы доверчиво, дружно И тесно за чашей сидим. О дружба, да вечно пылаем Огнем мы бессмертным твоим!
|
|
Không có gì bất tử hay vững chãi Dưới ánh trăng này muôn thuở đổi thay Vì tất cả nở hoa rồi tàn lụi Những gì sinh ra trên mặt đất này.
Và trước chúng ta đã từng vui vẻ Đã từng yêu nhau, từng uống rượu say Sẽ tốt lành, ta uống cốc rượu này Chúc những ai đã từng trong quá khứ. Rồi sau ta sẽ còn nhiều vui nữa Còn yêu nhau và còn uống rượu vang Và người ta lại nâng cốc chúc mừng Cho những ai đã từ lâu yên ngủ. Ta bây giờ cả tin và vui vẻ Và quây quần bên chén rượu ta ngồi Ôi tình bạn, cháy lên bằng ngọn lửa Đốt ta bằng vẻ bất tử của ngươi.
|
|
| Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng.
|
Русская песня
|
| Khúc hát Nga
|
Пела, пела пташечка И затихла; Знало сердце радости И забыло.
Что, певунья пташечка, Замолчала? Как ты, сердце, сведалось С чёрным горем?
Ах! убили пташечку Злые вьюги; Погубили молодца Злые толки!
Полететь бы пташечке К синю морю; Убежать бы молодцу В лес дремучий!
На море валы шумят, А не вьюги, В лесе звери лютые, Да не люди! |
| Chú chim nhỏ hót Và rồi lặng im Trái tim vui sướng Và rồi lãng quên
Này chim hay hót Sao lại lặng im? Và này trái tim Cớ sao đau khổ?
Ôi! Cơn bão tuyết Đã giết con chim; Những lời đơm đặt Giết chàng thanh niên!
Giá mà chim bay Tới biển xanh thắm Giá mà chàng trai Chạy vào rừng rậm!
Biển có sóng thôi Không có bão tuyết Thú rừng ác nghiệt Nhưng không phải người |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Антон Дельвиг
|
|
|
СОЛОВЕЙ | NIGHTINGALE
| HỌA MI |
вариант 1
Соловей мой, соловей, Голосистый соловей! Ты куда, куда летишь, Где всю ночку пропоешь? Соловей мой, соловей, Голосистый соловей!
Кто-то, бедная, как я, Ночь прослушает тебя, Не смыкаючи очей, Утопаючи в слезах? Соловей мой, соловей, Голосистый соловей!
Побывай во всех странах, В деревнях и городах: Не найти тебе нигде Горемычнее меня. Соловей мой, соловей, Голосистый соловей!
|
Nightingale, my nightingale, Loud-voiced nightingale! Where are you, where you fly, Where all night will you sing? Nightingale, my nightingale, Loud-voiced nightingale!
Someone poor as I am The night will listen to you, Without closing eyes, All in tears?
Nightingale, my nightingale, Loud-voiced nightingale! Visit all countries, In villages and cities: Do not get you anywhere I am so alone
Nightingale, my nightingale, Loud-voiced nightingale!
| Họa mi, họa mi của tôi, Con chim họa mi hót hay! Bạn bay đi đâu, Đêm nay bạn hót nơi nao? Họa mi, họa mi của tôi,
Họa mi, họa mi của tôi, Con chim họa mi hay hót!
Một người tội nghiệp như tôi, Ban đêm lắng nghe tiếng bạn, Không thể tài nào nhắm mắt, Bởi chưng lệ đã trào mi?
Họa mi, họa mi của tôi, Con chim họa mi hay hót!
Hoaj mi đến thăm bao nước Bản làng, thị trấn gần xa Đừng bay đi đâu nữa cả Tôi đã cô đơn rất nhiều
Họa mi, họa mi của tôi, Con chim họa mi hót hay! |
|
Music by Alexander Alyabjev
A.Aljabiev * Solovey * / Nightingale/
А.Алябьев * Соловей * - Alexandra Chernyshova - soprano, Tom HIggersson - piano. Sæluvika 2010, april, Iceland.
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn