MENU

BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE

--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------

TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN

Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)

- HOME - VỀ TRANG ĐẦU

CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT

150 ECG - 150 ĐTĐ - HAMPTON - 4th ED.

VISUAL DIAGNOSIS IN THE NEWBORN

Wednesday, December 25, 2019

LETTER FROM PRESIDENT DONALD J. TRUMP TO THE SPEAKER OF THE HOUSE OF REPRESENTATIVES THƯ CỦA TỔNG THỐNG DONALD J. TRUMP GỬI CHO BÀ CHỦ TỊCH HẠ VIỆN NANCY PELOSI

LETTER FROM PRESIDENT DONALD J. TRUMP TO THE SPEAKER OF THE HOUSE OF REPRESENTATIVES

THƯ CỦA TỔNG THỐNG DONALD J. TRUMP GỬI CHO BÀ CHỦ TỊCH HẠ VIỆN NANCY PELOSI


THE WHITE HOUSE, WASHINGTON
Issued on: December 17, 2019

NHÀ TRẮNG, WASHINGTON
Phát hành ngày: 17/12/2019
The Honorable Nancy Pelosi
Speaker of the House of Representatives
Washington, D.C. 20515


Kính gửi: Bà Chủ tịch Hạ viện Nancy Pelosi,
Washington, D.C. 20515

Dear Madam Speaker:
I write to express my strongest and most powerful protest against the partisan impeachment crusade being pursued by the Democrats in the House of Representatives.  This impeachment represents an unprecedented and unconstitutional abuse of power by Democrat Lawmakers, unequaled in nearly two and a half centuries of American legislative history.

Thưa bà Chủ tịch:
Tôi viết thư này để bày tỏ sự phản đối mạnh mẽ và quyết liệt nhất đối với chiến dịch luận tội tổng thống với óc đảng phái đang được theo đuổi bởi những đảng viên Đảng Dân chủ thuộc Hạ Viện. Sự luận tội này thể hiện một sự lạm dụng quyền lực chưa từng có tiền lệ và trái hiến pháp bởi những nhà làm luật Đảng Dân chủ, chưa từng thấy trong gần hai thế kỷ rưỡi của lịch sử lập pháp Hoa Kỳ.

The Articles of Impeachment introduced by the House Judiciary Committee are not recognizable under any standard of Constitutional theory, interpretation, or jurisprudence.  They include no crimes, no misdemeanors, and no offenses whatsoever.  You have cheapened the importance of the very ugly word, impeachment!

Các Điều khoản Luận tội đưa ra bởi Ủy ban Tư pháp Hạ Viện là không thể chấp nhận được dưới bất kỳ tiêu chuẩn nào của học thuyết, cách diễn giải, hay khoa học về Hiến pháp. Chúng không chứa các vi phạm, các tội nhẹ, và không có bất cứ sự phạm tội nào. Bà/các vị đã làm s ụt giảm tầm quan trọng của cái từ rất xấu, là luận tội!

By proceeding with your invalid impeachment, you are violating your oaths of office, you are breaking your allegiance to the Constitution, and you are declaring open war on American Democracy.  You dare to invoke the Founding Fathers in pursuit of this election-nullification scheme—yet your spiteful actions display unfettered contempt for America’s founding and your egregious conduct threatens to destroy that which our Founders pledged their very lives to build.  Even worse than offending the Founding Fathers, you are offending Americans of faith by continually saying “I pray for the President,” when you know this statement is not true, unless it is meant in a negative sense.  It is a terrible thing you are doing, but you will have to live with it, not I!

Bằng cách xúc tiến sự luận tội phi căn cứ của mình, các vị đang vi phạm lời tuyên thệ nhậm chức, các vị đang phá bỏ sự trung thành của mình với Hiến pháp, và các vị đang tuyên bố chiến tranh công khai với Nền dân chủ Mỹ. Các vị dám viện dẫn các Vị cha Lập quốc để thực hiện kế hoạch vô hiệu hóa bầu cử này – nhưng chính các hành động hằn học của quý vị lại thể hiện sự coi khinh vô hạn đối với nền tảng của nước Mỹ, và hành vi quá xá của các vị lại đang đe dọa phá hủy cái mà các Nhà lập quốc của chúng ta đã cam kết bằng chính mạng sống của họ để xây đắp nên. Tệ hơn cả việc xúc phạm các Kiến quốc Phụ, các vị lại còn đang xúc phạm những người dân lương thiện Mỹ bằng cách liên tục nói “Tôi cầu nguyện cho Tổng thống”, trong khi các vị biết rằng câu này là không thật, mà thực ra nó chỉ có hàm nghĩa tiêu cực mà thôi. Các vị đang làm một điều tệ hại kinh khủng, nhưng chính các vị sẽ phải sống với nó, chứ không phải tôi!


Your first claim, “Abuse of Power,” is a completely disingenuous, meritless, and baseless invention of your imagination.  You know that I had a totally innocent conversation with the President of Ukraine.  I then had a second conversation that has been misquoted, mischaracterized, and fraudulently misrepresented.  Fortunately, there was a transcript of the conversation taken, and you know from the transcript (which was immediately made available) that the paragraph in question was perfect.  I said to President Zelensky:  “I would like you to do us a favor, though, because our country has been through a lot and Ukraine knows a lot about it.”  I said do us a favor, not me, and our country, not a campaign.  I then mentioned the Attorney General of the United States.  Every time I talk with a foreign leader, I put America’s interests first, just as I did with President Zelensky.

Lời luận tội thứ nhất của các vị, “Lạm dụng Quyền lực”, là một phát minh hoàn toàn quay quắt, bất xứng, và vô căn cứ từ trí tưởng tượng của quý vị. Các vị biết rằng tôi đã có một cuộc thảo luận hoàn toàn vô tư với Tổng thống Ukraine. Sau đó tôi lại có một cuộc nói chuyện thứ hai mà nó đã bị trích dẫn sai, mô tả sai, và bóp méo một cách gian trá. May thay, đã có bản đánh máy sao lại cuộc nói chuyện, và các vị biết rõ từ bản sao (mà nó đã được làm ngay lập tức) rằng, đoạn văn đang xét là không có lỗi. Tôi nói với Tổng thống Zelensky: “Tuy nhiên, tôi mong muốn ông giúp chúng tôi, bởi vì đất nước chúng tôi đang trải qua nhiều vấn đề, và Ukraine biết nhiều về những chuyện đó”. Tôi nói giúp chúng tôi, chứ không phải tôi, và xứ chúng tôi, chứ không phải một chiến dịch tranh cử. Sau đó tôi đề cập đến Bộ trưởng Tư pháp Hoa Kỳ. Mỗi lần tôi nói chuyện với một lãnh đạo nước ngoài, tôi luôn đặt lợi ích nước Mỹ lên trên hết, điều này y như tôi vừa làm với Tổng thống Zelensky.

You are turning a policy disagreement between two branches of government into an impeachable offense—it is no more legitimate than the Executive Branch charging members of Congress with crimes for the lawful exercise of legislative power.

Các vị đang biến một sự bất đồng về chính sách giữa hai nhánh của chính phủ thành một sự vi phạm có thể luận tội – điều đó chẳng hợp pháp hơn cái việc Nhánh Hành pháp buộc tội các đại biểu Quốc hội là phạm tội vì họ thực thi đúng luật cái quyền lập pháp của mình.

You know full well that Vice President Biden used his office and $1 billion dollars of U.S. aid money to coerce Ukraine into firing the prosecutor who was digging into the company paying his son millions of dollars.  You know this because Biden bragged about it on video.  Biden openly stated:  “I said, ‘I’m telling you, you’re not getting the billion dollars’…I looked at them and said: ‘I’m leaving in six hours.  If the prosecutor is not fired, you’re not getting the money.’  Well, son of a bitch.  He got fired.”  Even Joe Biden admitted just days ago in an interview with NPR that it “looked bad.”  Now you are trying to impeach me by falsely accusing me of doing what Joe Biden has admitted he actually did.


Các vị biết rất rõ rằng Phó tổng thống Biden đã sử dụng văn phòng của mình và 1 tỷ đô-la tiền viện trợ của Mỹ để ép buộc Ukraine sa thải vị công tố viên là người đã tìm ra công ty đã trả hàng triệu đô-la cho con trai ông ấy. Các vị biết điều này bởi vì Biden đã khoác lác về nó trên Video. Biden đã công khai tuyên bố: “Tôi nói rằng, ‘tôi cho các bạn biết, rằng các bạn sẽ không nhận được một tỷ đô-la’… Tôi nhìn thẳng vào họ và nói: ‘Tôi sẽ rời đi trong vòng sáu tiếng nữa. Nếu công tố viên kia không bị đuổi việc, thì các bạn sẽ không có tiền’. Ôi, thật thích thú! Ông ta đã bị đuổi”. Thậm chí Joe Biden mới chỉ vài hôm trước còn thừa nhận trong một cuộc phỏng vấn với Đài phát thanh Công cộng Quốc gia (NPR) rằng việc đó “có vẻ không tốt”. Thế mà nay các vị lại đang cố gắng luận tội tôi bằng cách kết tội sai trái rằng tôi làm cái việc mà Joe Biden đã thừa nhận chính ông ta làm.

President Zelensky has repeatedly declared that I did nothing wrong, and that there was No Pressure.  He further emphasized that it was a “good phone call,” that “I don’t feel pressure,” and explicitly stressed that “nobody pushed me.”  The Ukrainian Foreign Minister stated very clearly:  “I have never seen a direct link between investigations and security assistance.”  He also said there was “No Pressure.”   Senator Ron Johnson of Wisconsin, a supporter of Ukraine who met privately with President Zelensky, has said: “At no time during this meeting…was there any mention by Zelensky or any Ukrainian that they were feeling pressure to do anything in return for the military aid.”  Many meetings have been held between representatives of Ukraine and our country.  Never once did Ukraine complain about pressure being applied—not once!  Ambassador Sondland testified that I told him: “No quid pro quo.  I want nothing.  I want nothing.  I want President Zelensky to do the right thing, do what he ran on.”

Tổng thống Zelensky đã vài lần tuyên bố rằng tôi đã không làm gì sai, và rằng Không có Áp lực nào cả. Ông ấy còn nhấn mạnh rằng, đó là một “cuộc điện thoại có ích”, rằng “tôi không cảm thấy áp lực”, và nhấn mạnh rõ ràng rằng “không ai ép buộc tôi”. Bộ trưởng Ngoại giao Ukraine cũng đã tuyên bố rất rõ: “Tôi không hề thấy bất cứ mối liên hệ trực tiếp nào giữa các cuộc điều tra và hỗ trợ an ninh”. Ông ấy cũng nói “Không có Áp lực nào”. Thượng nghị sĩ Ron Johnson của bang Wisconsin, một người ủng hộ Ukraine và đã gặp riêng Tổng thống Zelensky, đã nói: “Trong suốt buổi gặp này, chẳng có lúc nào nghe thấy ông Zelensky hay bất cứ người Ukraine nào nói rằng họ cảm thấy áp lực phải làm bất cứ cái gì để đổi lấy hỗ trợ quân sự”. Nhiều cuộc họp đã được tổ chức giữa các đại diện của Ukraine và nước ta. Chưa khi nào Ukraine phàn nàn về việc bị ép buộc – không hề! Đại sứ Sondland làm chứng rằng tôi nói với ông ấy: “Không có sự trao đổi gì. Tôi chẳng muốn gì cả. Tôi không muốn gì. Tôi chỉ muốn Tổng thống Zelensky làm việc đúng, và làm cái mà ông ấy muốn”.

The second claim, so-called “Obstruction of Congress,” is preposterous and dangerous.  House Democrats are trying to impeach the duly elected President of the United States for asserting Constitutionally based privileges that have been asserted on a bipartisan basis by administrations of both political parties throughout our Nation’s history.  Under that standard, every American president would have been impeached many times over.  As liberal law professor Jonathan Turley warned when addressing Congressional Democrats: “I can’t emphasize this enough…if you impeach a president, if you make a high crime and misdemeanor out of going to the courts, it is an abuse of power.  It’s your abuse of power.  You’re doing precisely what you’re criticizing the President for doing.”

Lời luận tội thứ hai của các vị, cái gọi là “Cản trở Quốc hội”, là vô lý hết sức và nguy hiểm. Các Hạ nghị viên Dân chủ đang cố gắng để luận tội một Tổng thống được bầu hợp pháp của nước Mỹ nhằm đòi các đặc quyền dựa vào Hiến pháp, mà các đặc quyền ấy đã luôn được đòi hỏi trên cơ sở hai đảng phái bởi các chính quyền của cả hai đảng chính trị trong suốt lịch sử Quốc gia chúng ta. Theo tiêu chuẩn ấy, thì mọi tổng thống Mỹ đều có thể đã bị luận tội rất nhiều lần rồi. Như giáo sư luật tự do Jonathan Turley đã cảnh báo khi phát biểu trước các Nghị sĩ Dân chủ: “Tôi khó có thể nhấn mạnh điều này cho đủ… nếu các ông luận tội một tổng thống, nếu các ông đưa ra cáo buộc vi phạm và kết tội mạnh mà không đưa ra tòa, thì đó là một sự lạm dụng quyền lực. Đó là sự lạm dụng quyền lực bởi các ông. Các ông đang làm chính cái điều mà các ông đang chỉ trích Tổng thống đấy”.

Everyone, you included, knows what is really happening.  Your chosen candidate lost the election in 2016, in an Electoral College landslide (306-227), and you and your party have never recovered from this defeat.  You have developed a full-fledged case of what many in the media call Trump Derangement Syndrome and sadly, you will never get over it!  You are unwilling and unable to accept the verdict issued at the ballot box during the great Election of 2016.  So you have spent three straight years attempting to overturn the will of the American people and nullify their votes.  You view democracy as your enemy!

Tất cả mọi người, kể các các vị, đều biết điều gì đang thực sự xảy ra. Ứng cử viên mà các vị lựa chọn đã thất bại ở cuộc bầu cử năm 2016, còn tôi thắng phiếu áp đảo Cử tri đoàn (306-227), và các vị cùng đảng của các vị đã chưa bao giờ hồi phục từ thất bại này. Các vị đã đưa ra một kịch bản chính thức về cái mà nhiều người trong giới truyền thông gọi là Hội chứng Bấn loạn vì Trump, và buồn thay, các vị sẽ không bao giờ thoát khỏi hội chứng ấy! Các vị không hề sẵn sàng và không có khả năng chấp nhận lời phán quyết được đưa ra tại hòm phiếu trong Đại bầu cử 2016. Vì vậy mà các vị đã dùng trọn ba năm qua để nỗ lực lật đổ ý chí của nhân dân Mỹ và làm vô hiệu hóa các lá phiếu của họ. Các vị đã xem nền dân chủ như là kẻ thù của mình!

Speaker Pelosi, you admitted just last week at a public forum that your party’s impeachment effort has been going on for “two and a half years,” long before you ever heard about a phone call with Ukraine.  Nineteen minutes after I took the oath of office, the Washington Post published a story headlined, “The Campaign to Impeach President Trump Has Begun.”  Less than three months after my inauguration, Representative Maxine Waters stated, “I’m going to fight every day until he’s impeached.”  House Democrats introduced the first impeachment resolution against me within months of my inauguration, for what will be regarded as one of our country’s best decisions, the firing of James Comey (see Inspector General Reports)—who the world now knows is one of the dirtiest cops our Nation has ever seen.  A ranting and raving Congresswoman, Rashida Tlaib, declared just hours after she was sworn into office, “We’re gonna go in there and we’re gonna impeach the motherf****r.”  
Thưa bà Chủ tịch Pelosi, bà mới tuần trước công nhận trong một diễn đàn công khai rằng nỗ lực luận tội của đảng bà đã diễn ra trong “hai năm rưỡi” qua, rất lâu trước khi bà nghe thấy về cuộc điện thoại với Ukraine. Mười chín phút sau khi tôi tuyên thệ nhậm chức, tờ Washington Post đã đăng một bài với tít là: “Chiến dịch Luận tội Tổng thống Trump đã Bắt đầu”. Chưa đầy ba tháng sau khi tôi nhậm chức, đại biểu Hạ viện Maxine Waters nói rằng: “Tôi sẽ chiến đấu mỗi ngày cho đến khi ông ta bị luận tội”. Các đảng viên Dân chủ trong Hạ viện đã đưa ra nghị quyết luận tội đầu tiên chống lại tôi chỉ trong vòng vài tháng tôi nhậm chức, vì cái nguyên nhân mà sẽ được coi là một trong những quyết định sáng suốt nhất của nước ta, đó là việc sa thải giám đốc FBI James Comey (xem Báo cáo Tổng Thanh tra) – người mà hiện nay cả thế giới biết đến là một trong những cảnh sát bẩn thỉu nhất mà Đất nước ta từng biết đến. Một nữ nghị sĩ huênh hoang hay quát tháo là Rashida Tlaib đã tuyên bố chỉ sau vài giờ bà ấy tuyên thệ nhậm chức, rằng: “Chúng ta sẽ tấn công và chúng ta sẽ luận tội đồ bần tiện ấy!”.

Representative Al Green said in May, “I’m concerned that if we don’t impeach this president, he will get re-elected.”  Again, you and your allies said, and did, all of these things long before you ever heard of President Zelensky or anything related to Ukraine.  As you know very well, this impeachment drive has nothing to do with Ukraine, or the totally appropriate conversation I had with its new president.  It only has to do with your attempt to undo the election of 2016 and steal the election of 2020!

Nghị sĩ Al Green thì nói vào tháng Năm: “Tôi lo ngại rằng nếu chúng ta không luận tội tổng thống này, thì ông ta sẽ lại được bầu nhiệm kỳ tiếp”. Xin nhắc lại, các vị và đồng minh của các vị đã nói, và làm tất cả những việc này rất lâu trước khi các vị nghe về Tổng thống Zelensky hay bất cứ thứ gì liên quan đến Ukraine. Các vị thừa biết rằng, động cơ sự luận tội này chẳng có liên quan gì tới Ukraine, hay là cuộc hội đàm hoàn toàn hợp lý mà tôi đã thực hiện với tổng thống mới của nước này. Động cơ đó chỉ liên quan tới nỗ lực của các vị để xóa bỏ cuộc bầu cử 2016 và ăn cắp cuộc bầu cử 2020 sắp tới mà thôi!

Congressman Adam Schiff cheated and lied all the way up to the present day, even going so far as to fraudulently make up, out of thin air, my conversation with President Zelensky of Ukraine and read this fantasy language to Congress as though it were said by me.  His shameless lies and deceptions, dating all the way back to the Russia Hoax, is one of the main reasons we are here today.

Nghị sĩ Adam Schiff đã gian lận và nói dối tất cả mọi điều từ trước tới nay, thậm chí đi xa tới mức nhào nặn một cách xảo trá, từ không khí loãng, cuộc điện đàm của tôi với Tổng thống Zelensky của Ukraine, và đọc bản tưởng tượng này trước Quốc hội cứ như là nó đã được tôi nói ra vậy. Những trò dối trá và quỷ kế vô liêm sỉ của ông ta, đều bắt đầu từ “Chuyện lừa bịp” về Nga trước đây, là một trong những nguyên nhân chính mà chúng ta ngồi đây hôm nay.

You and your party are desperate to distract from America’s extraordinary economy, incredible jobs boom, record stock market, soaring confidence, and flourishing citizens.  Your party simply cannot compete with our record: 7 million new jobs; the lowest-ever unemployment for African Americans, Hispanic Americans, and Asian Americans; a rebuilt military; a completely reformed VA with Choice and Accountability for our great veterans; more than 170 new federal judges and two Supreme Court Justices; historic tax and regulation cuts; the elimination of the individual mandate; the first decline in prescription drug prices in half a century; the first new branch of the United States Military since 1947, the Space Force; strong protection of the Second Amendment; criminal justice reform; a defeated ISIS caliphate and the killing of the world’s number one terrorist leader, al-Baghdadi; the replacement of the disastrous NAFTA trade deal with the wonderful USMCA (Mexico and Canada); a breakthrough Phase One trade deal with China; massive new trade deals with Japan and South Korea; withdrawal from the terrible Iran Nuclear Deal; cancellation of the unfair and costly Paris Climate Accord; becoming the world’s top energy producer; recognition of Israel’s capital, opening the American Embassy in Jerusalem, and recognizing Israeli sovereignty over the Golan Heights; a colossal reduction in illegal border crossings, the ending of Catch-and-Release, and the building of the Southern Border Wall—and that is just the beginning, there is so much more.  You cannot defend your extreme policies—open borders, mass migration, high crime, crippling taxes, socialized healthcare, destruction of American energy, late-term taxpayer-funded abortion, elimination of the Second Amendment, radical far-left theories of law and justice, and constant partisan obstruction of both common sense and common good.


Bà và đảng của bà rất liều lĩnh khi xao lãng khỏi nền kinh tế phi thường, sự bùng nổ việc làm đến khó tin, thị trường chứng khoán kỷ lục, sự tự tin dâng cao, và các công dân tỏa sáng của Mỹ. Đảng của bà đơn giản chỉ là không thể cạnh tranh được với thành tích của đảng chúng tôi: 7 triệu việc làm mới; tỷ lệ thất nghiệp thấp nhất từ trước đến nay cho người Mỹ gốc Phi, người Mỹ gốc Tây Ban Nha và người Mỹ gốc Á; một quân đội đã được làm mới; một Bộ Cựu chiến binh được cải cách toàn diện với chính sách Lựa chọn và Giải trình để phục vụ các cựu binh tuyệt vời của chúng ta; hơn 170 thẩm phán liên bang mới và hai Thẩm phán Tòa án Tối cao; những cắt giảm thuế và thủ tục mang tính lịch sử; việc xóa bỏ các ủy thác cá nhân; sự giảm lần đầu tiên về giá thuốc men trong vòng nửa thế kỷ qua; một nhánh mới tinh của Quân đội Mỹ kể từ năm 1947 – đó là Lực lượng Không gian; sự bảo vệ mạnh mẽ Tu chính án Thứ hai của Hiến pháp; cải cách công lý hình sự; một lãnh thổ của ca-líp mà bọn ISIS bị đánh bại, với việc tiêu diệt lãnh tụ khủng bố số một thế giới al-Baghdadi; việc thay thế hiệp ước thương mại NAFTA tai hại bằng thỏa thuận tuyệt vời USMCA (với Mexico & Canada); kết quả đàm phán thương mại Giai đoạn Một mang tính đột phá với China; các thỏa thuận thương mại mới rộng lớn với Japan và Hàn Quốc; sự rút khỏi Hiệp ước Hạt nhân tồi tệ với Iran; sự hủy bỏ Hiệp định Paris về Khí hậu bất công và tốn kém; trở thành nước sản xuất năng lượng hàng đầu thế giới; sự công nhận thủ đô của Israel; sự mở cửa Đại sứ quán Mỹ ở Jerusalem, và công nhận chủ quyền của Israel đối với cao nguyên Golan; sự giảm bớt đáng kể lượng xâm nhập trái phép qua biên giới, kết liễu chính sách Bắt-và-Thả, và xây dựng Bức tường Biên giới phía Nam – và điều đó mới chỉ bắt đầu thôi, còn rất nhiều việc khác. Các vị không thể bảo vệ được các chính sách cực đoan của mình – như biên giới mở, nhập cư ồ ạt, tỷ lệ tội phạm cao, thuế khóa gây tê liệt, chăm sóc y tế xã hội hóa, phá hoại ngành năng lượng Mỹ, sự phá hoại chính sách thuế thu nhập kỳ muộn, sự xóa bỏ Tu chính an Thứ hai của Hiến pháp, các lý thuyết về luật và công lý cực tả kích tiến, và sự cản trở thường xuyên mang óc đảng phái đối với lẽ thường và lợi ích chung.


There is nothing I would rather do than stop referring to your party as the Do-Nothing Democrats.  Unfortunately, I don’t know that you will ever give me a chance to do so.

Lẽ ra tôi đã chẳng có gì phải làm hơn là ngừng không nói đến đảng của bà như là Dân chủ Chẳng-Làm-Gì nữa. Điều không may là, tôi không biết rằng các vị sẽ có cho tôi cơ hội để làm như vậy không.

After three years of unfair and unwarranted investigations, 45 million dollars spent, 18 angry Democrat prosecutors, the entire force of the FBI, headed by leadership now proven to be totally incompetent and corrupt, you have found NOTHING!  Few people in high position could have endured or passed this test.  You do not know, nor do you care, the great damage and hurt you have inflicted upon wonderful and loving members of my family.  You conducted a fake investigation upon the democratically elected President of the United States, and you are doing it yet again.

Sau ba năm điều tra bất công và không có lý do xác đáng, với 45 triệu đô-la đã tiêu tốn, 18 ủy viên công tố Dân chủ giận dữ, toàn bộ lực lượng của FBI, được chỉ lối bởi sự lãnh đạo mà hiện nay đã chứng tỏ là hoàn toàn không có năng lực và thối nát, các vị đã KHÔNG TÌM RA GÌ CẢ! Có rất ít người ở vị trí cao đã có thể chịu đựng và vượt qua phép thử này. Các vị không hề biết, hoặc không thèm đếm xỉa đến thiệt hại và tổn thương to lớn mà các vị đã gây ra cho các thành viên yêu dấu và tuyệt vời của gia đình tôi. Các vị đã tiến hành một cuộc điều tra giả mạo đối với một Tổng thống được bầu một cách dân chủ của Hoa Kỳ, và các vị lại đang làm tiếp nữa.

There are not many people who could have taken the punishment inflicted during this period of time, and yet done so much for the success of America and its citizens.  But instead of putting our country first, you have decided to disgrace our country still further.  You completely failed with the Mueller report because there was nothing to find, so you decided to take the next hoax that came along, the phone call with Ukraine—even though it was a perfect call.  And by the way, when I speak to foreign countries, there are many people, with permission, listening to the call on both sides of the conversation.

Không nhiều người như tôi có thể chịu đựng sự hành hạ đã xảy ra trong giai đoạn vừa qua, mà vẫn làm được quá nhiều như thế cho sự thành công của nước Mỹ và công dân Mỹ. Nhưng thay vì đặt quốc gia chúng ta lên trên hết, các vị lại chọn để làm nhục quốc thể nhiều hơn. Các vị đã hoàn toàn thất bại với cái Báo cáo Mueller bởi vì chẳng có gì để tìm cả, do đó các vị quyết định lợi dụng “chuyện lừa bịp” tiếp theo mới xảy ra, đó là cuộc gọi điện với Ukraine – ngay cả khi đó là một cuộc gọi tốt đẹp. Và nhân tiện, khi tôi bàn chuyện với các quốc gia khác, có nhiều người, với thẩm quyền được phép, đã đều nghe các cuộc gọi đó ở cả hai đầu của đàm thoại.

You are the ones interfering in America’s elections.  You are the ones subverting America’s Democracy.  You are the ones Obstructing Justice.  You are the ones bringing pain and suffering to our Republic for your own selfish personal, political, and partisan gain.

Các vị là những kẻ can thiệp vào các cuộc bầu cử của Mỹ. Các vị là những kẻ phá hoại Nền dân chủ Mỹ. Các vị là những kẻ Ngăn trở Công lý. Các vị là những kẻ đem đến đau đớn và khổ sở cho Nước cộng hòa của chúng ta, chỉ để đạt được những lợi ích chính trị, đảng phái, và cá nhân ích kỷ của các vị.

Before the Impeachment Hoax, it was the Russian Witch Hunt.  Against all evidence, and regardless of the truth, you and your deputies claimed that my campaign colluded with the Russians—a grave, malicious, and slanderous lie, a falsehood like no other.  You forced our Nation through turmoil and torment over a wholly fabricated story, illegally purchased from a foreign spy by Hillary Clinton and the DNC in order to assault our democracy.  Yet, when the monstrous lie was debunked and this Democrat conspiracy dissolved into dust, you did not apologize.  You did not recant.  You did not ask to be forgiven.  You showed no remorse, no capacity for self-reflection.  Instead, you pursued your next libelous and vicious crusade—you engineered an attempt to frame and defame an innocent person.  All of this was motivated by personal political calculation.  Your Speakership and your party are held hostage by your most deranged and radical representatives of the far left.  Each one of your members lives in fear of a socialist primary challenger—this is what is driving impeachment.  Look at Congressman Nadler’s challenger.  Look at yourself and others.  Do not take our country down with your party.

Trước cái Trò lừa bịp Luận tội, thì là trò Thợ săn Phù thủy Nga. Chống lại mọi bằng chứng, và bất chấp sự thật, bà và các nghị sĩ của bà đã cáo buộc rằng chiến dịch tranh cử của tôi thông đồng với người Nga – đó là một sự nói dối trầm trọng, hiểm độc, và phỉ báng, một sự lừa dối chưa từng có. Các vị khiến cho Đất nước ta phải trải qua tình trạng rối loạn và đau khổ bởi một câu chuyện hoàn toàn bịa đặt, được mua bán bất hợp pháp từ gián điệp nước ngoài bởi Hillary Clinton và Ủy ban Quốc gia đảng Dân chủ (DNC) nhằm tấn công mạnh mẽ nền dân chủ của chúng ta. Nhưng, khi lời nói dối gớm guốc bị lật tẩy và âm mưu của đảng Dân chủ này bị tan biến thành bụi, thì các vị chẳng có một lời xin lỗi. Các vị đã không thừa nhận sai lầm. Các vị đã không xin được tha thứ. Các vị đã không thể hiện sự ăn năn, không có khả năng tự phản tỉnh. Ngược lại, các vị vẫn theo đuổi chiến dịch bôi nhọ và xấu xa tiếp theo – các vị đã nghiền ngẫm mưu toan để dựng chuyện và làm mất danh dự một người vô tội. Tất cả câu chuyện này được thúc đẩy bởi sự tính toán chính trị cá nhân. Tư cách Chủ tịch Hạ viện của bà và đảng của bà đã bị bắt làm con tin bởi những nghị sĩ loạn trí và kích tiến nhất thuộc cánh cực tả. Từng thành viên của bà đều sống trong nỗi sợ hãi về một kẻ thách thức chính của chủ nghĩa xã hội – đây chính là cái đang điều khiển sự luận tội. Hãy nhìn vào kẻ thách thức của dân biểu Nadler. Hãy nhìn vào chính các vị và những người khác. Đừng làm cho đất nước này lụn bại vì đảng của các vị.

If you truly cared about freedom and liberty for our Nation, then you would be devoting your vast investigative resources to exposing the full truth concerning the FBI’s horrifying abuses of power before, during, and after the 2016 election—including the use of spies against my campaign, the submission of false evidence to a FISA court, and the concealment of exculpatory evidence in order to frame the innocent.  The FBI has great and honorable people, but the leadership was inept and corrupt.  I would think that you would personally be appalled by these revelations, because in your press conference the day you announced impeachment, you tied the impeachment effort directly to the completely discredited Russia Hoax, declaring twice that “all roads lead to Putin,” when you know that is an abject lie.  I have been far tougher on Russia than President Obama ever even thought to be.

Nếu các vị thực sự quan tâm đến sự tự do và quyền tự do cho Đất nước chúng ta, thì các vị nên dành các nguồn lực điều tra to lớn của mình để làm rõ sự thật đầy đủ về sự lạm quyền kinh khủng của FBI trước khi, trong khi, và sau cuộc bầu cử 2016 – kể cả việc dùng gián điệp để chống lại chiến dịch tranh cử của tôi, việc trình chứng cớ sai cho tòa án FISA, và sự che giấu bằng chứng có tính cách bào chữa nhằm dựng chuyện cho người vô tội. FBI có những con người tuyệt vời và xứng đáng được tôn trọng, nhưng sự lãnh đạo là không thích hợp và thối nát. Tôi trộm nghĩ rằng về mặt cá nhân các vị có thể bị làm kinh sợ bởi những phát giác này, bởi vì trong cuộc họp báo của các vị trong ngày các vị thông báo về sự luận tội tổng thống, các vị đã ràng buộc một cách trực tiếp nỗ lực luận tội với “Chuyện lừa bịp” về Nga đầy tai tiếng, bằng cách hai lần tuyên bố rằng “mọi con đường đều dẫn đến Putin”, trong khi các vị biết rằng đó là một sự lừa dối đáng khinh. Còn tôi thì đã nghiêm khắc với Nga hơn nhiều cái mức mà Tổng thống Obama có thể nghĩ tới.

Any member of Congress who votes in support of impeachment—against every shred of truth, fact, evidence, and legal principle—is showing how deeply they revile the voters and how truly they detest America’s Constitutional order.  Our Founders feared the tribalization of partisan politics, and you are bringing their worst fears to life.

Bất kỳ đại biểu nào của Quốc hội mà bỏ phiếu ủng hộ sự luận tội tổng thống – đi ngược lại mọi sự thật, sự kiện, bằng chứng, và nguyên tắc pháp lý - thì chỉ cho thấy là họ đang sỉ vả các cử tri sâu sắc đến nhường nào, và họ ghét cay ghét đắng trật tự Hiến pháp Mỹ chân thành đến thế nào. Những người Cha lập quốc của chúng ta đã từng lo sợ về sự bộ lạc hóa của nền chính trị thiên vị đảng phái, và chính các ông các bà đang đem những nỗi lo sợ sâu xa nhất của họ đến đời sống hiện nay.

Worse still, I have been deprived of basic Constitutional Due Process from the beginning of this impeachment scam right up until the present.  I have been denied the most fundamental rights afforded by the Constitution, including the right to present evidence, to have my own counsel present, to confront accusers, and to call and cross-examine witnesses, like the so-called whistleblower who started this entire hoax with a false report of the phone call that bears no relationship to the actual phone call that was made.  Once I presented the transcribed call, which surprised and shocked the fraudsters (they never thought that such evidence would be presented), the so-called whistleblower, and the second whistleblower, disappeared because they got caught, their report was a fraud, and they were no longer going to be made available to us.  In other words, once the phone call was made public, your whole plot blew up, but that didn’t stop you from continuing.

Tệ hơn nữa, tôi đã bị tước quyền khỏi Trình tự Hiến pháp căn bản từ lúc bắt đầu diễn ra mưu đồ luận tội bất lương này, cho đến tận bây giờ. Tôi đã bị từ chối các quyền căn bản nhất được trao cho bởi Hiến pháp, bao gồm quyền được trình bày bằng chứng, quyền cho luật sư của tôi được trình bày, quyền đương đầu với những người cáo buộc, và quyền được mời và kiểm chứng các nhân chứng, chẳng hạn như cái gọi là người tố giác mà họ đã bắt đầu toàn bộ chuyện lừa bịp này với một báo cáo sai trái về cuộc gọi điện thoại mà nó chẳng có liên hệ gì đến cuộc gọi thực tế đã được thực hiện. Sau khi tôi đưa ra cuộc gọi được gỡ băng, mà nó đã làm ngạc nhiên và gây sốc cho những kẻ lừa đảo (họ không bao giờ nghĩ là một bằng chứng như vậy lại có thể được đưa ra), thì cái gọi là kẻ tố giác kia, và một kẻ tố giác thứ hai, đã biến mất, bởi vì họ đã bị bắt quả tang, báo cáo của họ là một cú lừa, và họ không còn được đem ra làm chứng gian về chúng tôi nữa. Nói cách khác, sau khi cuộc điện thoại được công bố công khai, thì toàn bộ mưu đồ của các vị đã đổ bể, nhưng điều đó đã không làm các vị dừng bước.

More due process was afforded to those accused in the Salem Witch Trials.

Một trình tự pháp lý đúng đắn hơn đã từng được trao cho những người bị kết tội ở Phiên tòa Phù thủy Salem. [thật mỉa mai - ND]

You and others on your committees have long said impeachment must be bipartisan—it is not.  You said it was very divisive—it certainly is, even far more than you ever thought possible—and it will only get worse!

Bà và những người khác trong các ủy ban của bà đã luôn nói rằng sự luận tội phải mang tính lưỡng đảng – nhưng điều đó đã không xảy ra. Bà nói đó là một sự chia rẽ lớn – đúng là như vậy, thậm chí sâu sắc hơn những gì bà có thể nghĩ đến – và nó sẽ chỉ tồi tệ thêm mà thôi!

This is nothing more than an illegal, partisan attempted coup that will, based on recent sentiment, badly fail at the voting booth.  You are not just after me, as President, you are after the entire Republican Party.  But because of this colossal injustice, our party is more united than it has ever been before.  History will judge you harshly as you proceed with this impeachment charade.  Your legacy will be that of turning the House of Representatives from a revered legislative body into a Star Chamber of partisan persecution.

Đây không có gì khác hơn là một cú làm ăn vì lợi ích đảng phái và phi pháp, mà - dựa trên cảm nhận gần đây - nó sẽ thất bại thảm hại tại buồng kín bỏ phiếu. Các vị không chỉ theo tấn công tôi, như một Tổng thống, mà các vị còn bám theo toàn bộ Đảng Cộng hòa. Nhưng do bởi sự bất công kinh khủng này, đảng chúng tôi sẽ đoàn kết hơn bao giờ hết. Lịch sử sẽ phán xét các vị một cách khắc nghiệt khi các vị tiếp tục tiến hành trò quỷ luận tội này. Di sản của các vị sẽ chỉ là biến Hạ viện từ một cơ quan lập pháp đáng kính trở thành một Tổ chức Cơ mật phục vụ ngược đãi mang tính đảng phái.

Perhaps most insulting of all is your false display of solemnity.  You apparently have so little respect for the American People that you expect them to believe that you are approaching this impeachment somberly, reservedly, and reluctantly.  No intelligent person believes what you are saying.  Since the moment I won the election, the Democrat Party has been possessed by Impeachment Fever.  There is no reticence.  This is not a somber affair.  You are making a mockery of impeachment and you are scarcely concealing your hatred of me, of the Republican Party, and tens of millions of patriotic Americans.  The voters are wise, and they are seeing straight through this empty, hollow, and dangerous game you are playing.

Có lẽ điều sỉ nhục nhất trong tất cả là cái cách thể hiện giả tạo sự long trọng của các vị. Các vị rõ ràng là có rất ít sự kính trọng đối với Nhân dân Mỹ khi mà các vị mong muốn họ tin rằng các vị đang tiến hành sự luận tội này một cách buồn bã, dè dặt, và miễn cưỡng. Không một người thông minh nào tin vào điều các vị đang nói. Kể từ thời khắc tôi thắng cử tổng thống, Đảng Dân chủ đã bị chiếm giữ bởi Cơn sốt Luận tội. Không còn sự dè dặt nào. Đây không còn là chuyện buồn bã nữa. Các vị đang nhạo báng bằng sự luận tội, và các vị chắc chắn là đang không che giấu sự thù hằn đối với tôi, với Đảng Cộng hòa, và nhiều chục triệu người Mỹ yêu nước. Các cử tri đủ thông thái, và họ đang nhìn thẳng xuyên qua trò Game vô nghĩa, giả dối, và nguy hiểm mà các vị đang chơi này.

I have no doubt the American people will hold you and the Democrats fully responsible in the upcoming 2020 election.  They will not soon forgive your perversion of justice and abuse of power.

Tôi không nghi ngờ gì rằng nhân dân Mỹ sẽ buộc bà và các nghị sĩ Dân chủ phải chịu trách nhiệm đầy đủ trong cuộc bầu cử 2020 sắp tới. Họ sẽ không sớm tha thứ cho sự xuyên tạc công lý và lạm quyền của các vị.

There is far too much that needs to be done to improve the lives of our citizens.  It is time for you and the highly partisan Democrats in Congress to immediately cease this impeachment fantasy and get back to work for the American People.  While I have no expectation that you will do so, I write this letter to you for the purpose of history and to put my thoughts on a permanent and indelible record.

Quả thật còn quá nhiều thứ phải làm để cải thiện đời sống của các công dân của chúng ta. Đã đến lúc bà và các nghị sĩ Dân chủ quá thiên vị đảng phái trong Quốc hội phải lập tức dừng vở kịch luận tội kỳ quặc này lại, và quay trở lại làm việc vì Nhân dân Mỹ. Trong khi tôi chưa có hy vọng rằng quý vị sẽ làm thế, tôi viết lá thư này cho các vị để phục vụ lịch sử, và để đưa các ý nghĩ của tôi thành một ghi chép vĩnh cửu và không bao giờ rửa được.

One hundred years from now, when people look back at this affair, I want them to understand it, and learn from it, so that it can never happen to another President again.

Sincerely yours,

DONALD J. TRUMP
President of the United States of America


Một trăm năm sau kể từ giờ phút này, khi nhân dân nhìn lại câu chuyện này, tôi muốn họ hiểu rõ nó, và rút ra bài học từ đó, sao cho vấn đề không bao giờ có thể xảy ra với Tổng thống nào nữa.
Trân trọng,

DONALD J. TRUMP
Tổng thống Hoa Kỳ


cc:
United States Senate
United States House of Representatives
Sao gửi:
Thượng Viện Hoa Kỳ
Hạ viện Hoa Kỳ


Translated by: Ngô S. Đồng Toản
18/12/2019







Source: https://www.whitehouse.gov/briefings-statements/letter-president-donald-j-trump-speaker-house-representatives/
Source:https://www.facebook.com/NgoSDongToan/posts/10162780903045068?comment_id=10162816270885068&notif_id=1577251431683616&notif_t=feed_comment_reply



1 comment:

  1. CHÚC MỪNG BẠN !!!

    CHÚC BẠN TỰ TIN MẠNH MẼ HƠN NỮA, TIN CHÍNH BẠN SẼ ĐƯỢC HẠNH PHÚC TRONG BẤT CỨ HOÀN CẢNH NÀO.... BẠN CŨNG CHỌN ĐƯỢC NHỮNG CẢM HỨNG TUYỆT VỜI VÀ HẠNH PHÚC NHẤT !!!!

    ReplyDelete

your comment - ý kiến của bạn