MENU

BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE

--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------

TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN

Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)

- HOME - VỀ TRANG ĐẦU

CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT

150 ECG - 150 ĐTĐ - HAMPTON - 4th ED.

VISUAL DIAGNOSIS IN THE NEWBORN

Monday, February 14, 2011

Egypt - PM Military Leaders Dissolve Parliament, Suspend Constitution - Các nhà lãnh đạo quân sự giải tán Quốc hội, đình chỉ Hiến pháp - Ai cập

PM Military Leaders Dissolve Parliament, Suspend Constitution - 02/13/2011 - 09:14 -Các nhà lãnh đạo quân sự giải tán Quốc hội, đình chỉ Hiến pháp - 02/13/2011 - 09:14

http://www.huffingtonpost.com/2011/02/10/egypt-protests-obama-mubarak_n_821736.html#liveblog

The AP reports:

CAIRO – Egypt's military leaders dissolved parliament and suspended the constitution on Sunday, meeting two key demands of protesters who have been keeping up pressure for immediate steps to push forward the transition to democratic, civilian rule after forcing Hosni Mubarak out of power.

AP tường trình:


CAIRO - Các nhà lãnh đạo quân sự Ai Cập đã giải tán quốc hộiđình chỉ hiến pháp vào ngày Chủ nhật, đáp ứng hai yêu cầu chính của những người biểu tình mà đã liên tục duy trì sức ép cho các bước tức thời để chuyển đổi sang thể chế dân chủ, dân sự sau khi buộc Hosni Mubarak từ bỏ quyền lực.

In their latest communique, the military rulers that took over when Mubarak stepped down Friday, said they will run the country for six months, or until presidential and parliament elections can be held.

Trong thông cáo mới nhất của mình, những người lãnh đạo quân sự mà đã tiếp quản khi Mubarak từ chức hôm thứ Sáu, cho biết họ sẽ điều hành đất nước trong sáu tháng, hoặc cho đến khi các cuộc bầu cử tổng thống và quốc hội có thể được tổ chức.

The military leaders said they were forming a committee to amend the constitution and set the rules for popular referendum to endorse the amendments.

Các nhà lãnh đạo quân sự cho biết họ đang hình thành một ủy ban để sửa đổi hiến pháp và thiết lập các quy tắc về trưng cầu dân ý để phúc quyết các sửa đổi.

Both the lower and upper houses of parliament are being dissolved. The last parliamentary elections in November and December were heavily rigged by the ruling party, virtually shutting out any opposition representation.

Lưỡng viện quốc hội đang được giải thể. Các cuộc bầu cử quốc hội gần đây nhất vào tháng mười và tháng mười hai đã được bị đảng cầm quyền gian lận nặng nề, rõ ràng đã khép lại cơ hội cho bất cứ đại diện phe đối lập nào.

The caretaker Cabinet, which was appointed by Mubarak shortly after the mass pro-democracy protests began on Jan. 25, will remain in place until a new Cabinet in formed - a step that is not expected to happen until after elections.

Nội các lâm thời, được bổ nhiệm bởi Mubarak ngay sau các cuộc biểu tình ủng hộ dân chủ của quần chúng bắt đầu vào ngày 25 tháng 1, sẽ còn hiệu lực cho đến khi một nội các mới thành lập - một bước đi không được dự kiến sẽ xảy ra cho tới sau cuộc bầu cử.

The ruling military council reiterated that it would abide by all of Egypt's international treaties agreed in the Mubarak era, most importantly the peace treaty with Israel.

Hội đồng quân sự cầm quyền khẳng định lại rằng họ sẽ tuân theo tất cả các hiệp ước quốc tế Ai Cập đã đồng dưới thời Mubarak, mà quan trọng nhất là hiệp ước hòa bình với Israel.


BYE BYE MUBARAK

.

No comments:

Post a Comment

your comment - ý kiến của bạn