|
|
|
|
Just like Russia,
China is an Autocratic Country With Serious Economic Problems
|
Hệt như như Nga,
Trung Quốc là nước độc tài với nhiều vấn đề kinh tế nghiêm trọng
|
By Mark Adomanis -
|
Mark Adomanis
|
The Guardian
|
The Guardian
|
Over at The Guardian, Andrew Ryvkin wrote a rather
forceful denunciation of Russia‘s economic backwardness, corruption, and
inefficiency. What interested me was
not Ryvkin’s list of complaints about Russia, they were depressingly familiar
to anyone who follows Western media coverage, but his surprisingly positive
take on China, a country that is vastly more autocratic and repressive than
Russia:
|
Cách đây ít ngày ông Andrew Ryvkin cho công bố trên tờ The
Guardian lời tố cáo mạnh mẽ về sự lạc hậu, tình trạng tham nhũng và kém hiệu
quả của nền kinh tế Nga. Nhưng điều làm tôi quan tâm không phải là bản danh
sách những lời phàn nàn về nước Nga – chúng đã quá quen với những người
thường xuyên theo dõi báo chí phương Tây rồi – mà là những nhận xét tích cực
về Trung Quốc, một nước độc đoán và đàn áp còn dữ dội hơn nước Nga nhiều:
|
It’s interesting how two of the projected 2050 leaders –
world leader China and European leader Russia – are way behind on democracy.
But if China’s experience in restricting internet access and curbing
political freedom, all while assembling millions of iPhones and being a key
player on the global market, seems to contradict the principle that democracy
brings economic prosperity, Russia’s interior policy is almost designed to
keep its economy back.
|
“Điều thú vị vị là làm sao mà hai nước được dự kiến là sẽ
đứng đầu – Trung Quốc đứng đầu thế giới còn Nga thì đứng đầu châu Âu – lại là
những nước thụt lùi rất xa về dân chủ. Nhưng nếu Trung Quốc hạn chế tiếp cận
với internet và ngăn chặn tự do chính trị trong khi lại lắp ráp hàng triệu
máy điện thoại cầm tay iPhones và là một trong những tay chơi chính trên thị
trường thế giới, và điều này dường như mâu thuẫn với nguyên tắc cho rằng chế
độ dân chủ sẽ mang lại thịnh vượng kinh tế, thì chính sách đối nội của Nga
lại có mục đích là giữ mãi nền kinh tế trong tình trạng lạc hậu.
|
The main difference between these two members of Brics is
that Chinese politics caters to its economy, with the communist model being
modified to accommodate a localised version of capitalism, while in Russia,
the economy caters to politics. Putin’s politics…
|
Sự khác nhau căn bản giữa hai nước thuộc khối BRICS* là
chính sách của Trung Quốc phục vụ cho kinh tế (mô hình cộng sản cải biên cho
phù hợp với chủ nghĩa tư bản theo kiểu Trung Quốc), còn ở Nga thì kinh tế lại
phục vụ cho chính trị. Chính sách của Putin…
|
|
*bao gồm các nước
Brazil, Nga, Ấn Độ, Trung Quốc và Nam Phi – ND
|
It [Russia's strategy] goes against almost every aspect of
economic, market-oriented logic, but it has nothing to do with the economy,
because it aims to keep the workforce loyal to the government and project an
image of a neo-Soviet industrial power. So is securing votes at the cost of
your country’s economic development today a strategy worthy of someone who is
going to lead the European economy in seventeen years? Is the strategy even
smart?
|
Chính sách của Nga hoàn toàn trái ngược với logic của nền
kinh tế theo định hướng thị trường, nhưng chính sách đó không nhắm vào kinh
tế, vì mục đích của nó là duy trì cho bằng được lòng trung thành của lực
lượng lao động và tạo ra hình ảnh của sức mạnh của nền công nghiệp theo kiểu
Liên Xô. Nhưng có thể gọi chính sách đổi phiếu của cử tri lấy sự lạc hậu của
nền kinh tế trong hiện tại là chiến lược xứng đáng với một quốc gia sau 17
năm nữa sẽ dẫn đầu nền kinh tế châu Âu hay không? Thậm chí có thể gọi đấy là
chính sách khôn ngoan được hay không?”
|
This is a reading of China that is basically similar to
Tom Friedman’s: the Chinese government might be full of jerks, but they’re
disciplined, astute, capitalist, growth-promoting jerks, unlike those
slipshod, idiotic Russians who can’t help but get drunk on a whole lot of
stolen hooch. Basically it’s a story of “China’s autocracy is forward looking
and progressive, Russia’s autocracy is backward-looking and primitive.”
|
Quan niệm như thế về Trung Quốc về cơ bản cũng tương tự
như quan niệm của Tom Friedman: Chính phủ Trung Quốc có thể toàn là bọn ngớ
ngẩn, nhưng họ là những người có kỉ luật, tinh ranh, những kẻ ngớ ngẩn theo
đường lối tư bản chủ nghĩa và khuyến khích tăng trưởng, khác hẳn với những
thằng ngu luộm thuộm người Nga, những kẻ chỉ biết say xỉn suốt ngày nhờ vào
thùng rượu ăn cắp được mà thôi. Về cơ bản đấy là “câu chuyện về chế độ chuyên
chế biết nhìn xa trông rộng của Trung Quốc và chế độ chuyên chế ngoảnh lại
phía sau và thô sơ của Nga”.
|
What I find absolutely fascinating is that if you listen
to the people who study China closely, their impressions of the Chinese
government’s supposedly overawing economic efficiency are…rather less
enthusiastic than Ryvkin’s. Consider for a moment, Michael Pettis, a Senior
Associate at the Carnegie Endowment for International Peace and a finance
professor at Peking University’s Guanghua School of Management. In a
recently, lengthy, blog post that doesn’t lend itself to easy citation or
summary, and which I encourage everyone to read in full, Pettis covered a lot
of ground that is familiar for a Russia-watcher, including the government’s lack of dedication to
meaningful economic reform, its continued sheltering of a select group of
companies, corruption, bureaucratic inefficiency, capital flight, and
emigration. Reading Pettis, China doesn’t come across like an all-conquering
behemoth of efficiency and dynamism, it comes across like a country with a
short-sighted, unaccountable, and not terribly bright elite that is in thrall
to a small group of bureaucrats and oligarchs (sound familiar?)
|
Điều làm tôi cực kì ngạc nhiên là nếu bạn hỏi những người
nghiên cứu Trung Quốc một cách kĩ lưỡng thì sẽ thấy rằng ấn tượng của họ về
hiệu quả kinh tế được cho là đáng khâm phục của chính phủ Trung Quốc sẽ kém
nhiệt tình hơn so với Ryvkin. Thí dụ như Michael Pettis, cộng tác viên cao
cấp của Quỹ Carnegie vì Hòa bình thế giới và giáo sư tài chính tại trường
quản lí Guanghua thuộc trường Đại học tổng hợp Bắc Kinh. Trong một bài dài
được công bố gần đây trên blog của mình – tôi khuyên mọi người nên đọc vì mà
khó trích dẫn hay tóm tắt được – Pettis đã viết về những điều khá quen thuộc
với những người theo dõi thường xuyên nước Nga, như chính phủ không có ý định
thực hiện những cuộc cải cách kinh tế có ý nghĩa thực sự, chính phủ tiếp tục
che chở cho những một số công ty được lựa chọn, nạn tham nhũng, bộ máy quản
lí thiếu hiệu quả, vốn bị đưa ra nước ngoài, và di dân. Theo Pettis, Trung
Quốc trông không giống một quái vật khổng lồ năng động và hiệu quả, có thể
chinh phục được tất cả, mà chỉ là một đất nước thiển cận, không có trách
nhiệm giải trình trước xã hội và một giới tinh hoa không phải là sáng suốt
lắm, lại làm nô lệ cho một nhóm nhỏ các quan chức và bọn đầu sỏ (nghe có vẻ
quen?)
|
Indeed when you start getting into the nitty-gritty
particulars of China’s economic model, it looks ever less like a shiny iPhone
and ever more like an out of control locomotive hurtling down the tracks.
Here is more Pettis, this time talking about an IMF study on over-investment:
|
Nếu xem xét một cách kĩ lưỡng những đặc điểm cụ thể của mô
hình kinh tế Trung Quốc, ta sẽ thấy nó chẳng giống gì với chiếc iPhone sáng
loáng mà lại có vẻ giống hơn chiếc đầu máy xe lửa mất lái đang lao băng băng
trên đường. Xin xem nhận xét của Pettis về công trình nghiên cứu của IMF về
đầu tư quá mức:
|
One of the implications of the study is that households
and SMEs have been forced to subsidize growth at a cost to them of well over
4% of GDP annually. My own back-of-the-envelope calculations suggest that the
cost to households is actually 5-8% of GDP – perhaps because I also include
the implicit subsidy to recapitalize the banks in the form of the excess
spread between the lending and deposit rates – but certainly I agree with the
IMF study that this has been a massive transfer to subsidize growth.
|
“Theo kết quả của nghiên cứu này thì các hộ gia đình và
các doanh nghiệp vừa và nhỏ buộc phải tài trợ cho sự phát triển kinh tế
khoảng hơn 4% một năm. Tính toán sơ bộ của tôi cho thấy rằng trên thực tế các
gia đình phải bỏ ra khoảng 5-8% GDP – có lẽ là vì tôi còn đưa vào đây khoản
trợ cấp ngầm để tái cơ cấu vốn cho các ngân hàng do khoảng cách quá lớn giữa
lãi suất cho vay và lãi suất tiền gửi – nhưng chắc chắn là tôi đồng ý với
nghiên cứu của IMF rằng trợ cấp cho tăng trưởng là rất lớn.
|
This subsidy also explains most of the collapse in the
household share of GDP over the past twelve years. With household income only
50% of GDP, a transfer every year of 4% of GDP requires ferocious growth in
household income for it just to keep pace with GDP, something it has never
done until, possibly, this year…
|
Đấy là lí do vì sao đóng góp của các hộ gia đình vào GDP
trong 12 năm vừa qua đã sụt giảm một cách nghiêm trọng. Với thu nhập của các
hộ gia đình chỉ chiếm 50% GDP mà họ phải chi cho tài trợ tới 4% GDP, thu nhập
của hộ gia đình phải tăng với tốc độ khủng khiếp thì mới bảo đảm được rằng ít
nhất tăng thu nhập của các hộ gia đình mới ngang bằng với tốc độ tăng trưởng
GDP, năm nay là lần đầu tiên có khả năng xảy ra chuyện này…
|
The conclusion should be obvious, but to many analysts,
especially on the sell side, it probably needs nonetheless to be spelled out.
Any meaningful re-balancing in China’s extraordinary rate of over investment
is only consistent with a very sharp reduction in the growth rate of
investment, and perhaps even a contraction in investment growth.
|
Kết luận dường như đã rõ, nhưng đối với nhiều nhà phân
tích, đặc biệt là “bên bán”, cần phải nói một cách rõ ràng: Bất kì cố gắng
nào nhằm cân đối tốc độ đầu tư quá mức ở Trung Quốc cũng có nghĩa là giảm đột
ngột tốc độ gia tăng của các khoản đầu tư, thậm chí dẫn đến sụt giảm tốc độ
đầu tư.”
|
Now Pettis, it is true, is a little bit more bearish than
some China-watchers and there are people who think that, somehow, Chinese
investment can continue on its present course without wrecking the economy.
But regardless of your opinion on the sustainability of China’s current
model, and on this I am actually less bearish than Pettis, what should be
obvious is that the Chinese government exerts
an enormous and decisive influence over the course of the economy,
much of which is negative. China’s emphasis on manufacturing and exports, and
active repression of domestic consumption, is not the result of “the market”
or “capitalism” but deliberate state policy. If China were (like Russia!) to
substantially widen the trading band of its currency, a good deal of its
apparent strength in manufacturing would evaporate as the currency
appreciated (and there is already evidence that China is moving out of
low-cost manufacturing).
|
Đúng là Pettis có thái độ bi quan hơn một số chuyên gia về
Trung Quốc khác và một số chuyên gia vẫn cho rằng Trung Quốc có thể tiếp tục
tiến hành đầu tư với tốc độ cũ mà không phá hoại nền kinh tế của mình. Nhưng
dù ý kiến của bạn về tính bền vững của mô hình kinh tế Trung Quốc có như thế
nào đi nữa (tôi không đến nỗi bi quan như Pettis) thì cũng rõ ràng là chính
phủ Trung Quốc có ảnh hưởng rất lớn – có nhiều tiêu cực – đối với nền kinh tế
Trung Quốc. Việc Trung Quốc nhấn mạnh vào sản xuất và xuất khẩu trong khi lại
kiềm chế tiêu dùng trong nước không phải là kết quả của “thị trường” hay “chủ
nghĩa tư bản” mà là chính sách có tính toán của nhà nước. Nếu Trung Quốc
(cũng như Nga!) mở rộng đáng kể biên độ giao dịch, giá trị của đồng nội tệ
của họ sẽ gia tăng làm cho sức mạnh trong lĩnh vực sản xuất của họ sẽ giảm
sút ngay lập tức (có bằng chứng chứng tỏ rằng Trung Quốc đang từ bỏ chính
sách sản xuất với chi phí thấp).
|
The point is that while, to outsiders, China often looks
like a hyper-modern benevolent dictatorship, the closer you look at it the
more flaws appear. Chinese consumers, who have had their earning power
actively limited by their own government for the past several decades, would
certainly find it shocking to learn that their country is focused on economic
efficiency to the exclusion of “politics.” As I noted earlier in the piece,
what is interesting is that China and Russia are actually more similar than
they are different. Both governments defend the interests of
inefficiently-run “state champions,” both are experiencing increasing
inequality, both have problems with capital flight and emigration, and the
elites of both countries are very fond of sending their children to school in
the West.
|
Vấn đề là nhìn tư xa thì Trung Quốc có vẻ như là chế độ
chuyên chế tốt lành cực kì hiện đại, nhưng càng đến gần người ta càng thấy nó
có nhiều khiếm khuyết hơn. Người tiêu dùng Trung Quốc – những người mà thu
nhập đã bị chính phủ của mình tích cực ngăn chặn trong suốt mấy thập niên qua
– chắc chắn sẽ rất ngạc nhiên khi biết rằng đất nước họ đang tập trung vào
hiệu quả kinh tế mà bỏ qua “chính trị”. Như tôi đã nhận xét trong phần trước,
thực ra Trung Quốc và Nga có nhiều điểm giống nhau hơn là những điểm khác
nhau. Cả hai chính phủ đều bảo vệ quyền lợi của các “công ty quốc doanh khổng
lồ” nhưng kém hiệu quả, cả hai đều đối mặt với hiện tượng bất bình đẳng đang
ngày càng gia tăng, cả hai đều đối mặt với hiện tượng là vốn bị đưa ra nước,
di dân và giới tinh hoa cả hai nước đều rất thích đưa con sang học ở các nước
phương Tây.
|
Considering China’s pervasive state involvement in the
economy and the fact that China is still much poorer than Russia, it’s not at
all clear to me that, even if Russia’s government were capable of becoming
more like China’s, that we would want it to do so. Do really want Russia to
be even more authoritarian, brutal, and interventionist than it is already?
Because if Russia were to become like China, that’s exactly what would have
to happen.
|
Sau khi xem xét mức độ can thiệp rộng khắp của chính phủ
Trung Quốc vào nền kinh tế và sự kiện là Trung Quốc còn nghèo hơn Nga nhiều,
tôi hoàn toàn không tin rằng chúng ta muốn - ngay cả nếu chính phủ Nga có thể
trở thành giống Trung Quốc hơn – nước Nga cũng làm như thế. Chả lẽ chúng ta
lại thật sự muốn rằng Nga trở thành nhà nước độc đoán hơn, tàn bạo hơn và có
chính sách can thiệp nhiều hơn hiện nay hay sao? Vì nếu Nga trở thành giống
như Trung Quốc thì đấy là điều chắc chắn sẽ xảy ra.
|
As an addendum I find it hilarious that Chinese (just like
Russians!) are not terribly fond of their motherland’s automobiles, since, as
quoted in the Quartz story, only 8% of wealthy Chinese want a Chinese-made
car, while 57% would choose a German car.
|
Xin nói thêm một chuyện vui nữa là người Trung Quốc (cũng giống
như người Nga!) không quá say mê những loại ô tô sản xuất trong nước, theo tờ
Quartz thì chỉ có 8% người giàu ở Trung Quốc thích ô tô Trung Quốc, trong khi
có tới 57% thích ô tô Đức.
|
|
Mark Adomanis sinh ở
Philadelphia, ngoài tờ Forbes, ông còn viết cho các tờ báo khác như
True/Slant, INOSMI, Salon, the National Interest, and Quartz.
|
|
|
|
Translated by Phạm
Nguyên Trường
|
|
|
|
MENU
BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT – SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE
--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------
TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN
Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)
CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT
Saturday, February 2, 2013
Just like Russia, China is an Autocratic Country With Serious Economic Problems Hệt như như Nga, Trung Quốc là nước độc tài với nhiều vấn đề kinh tế nghiêm trọng
Labels:
CHINA2-TRUNG QUỐC
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
your comment - ý kiến của bạn