| 
Chinese takeaway | 
Trung Quốc lấy hết | 
|  | |
| 
C. Raja Mohan  
The Indian express 
Wed Oct 16 2013 | 
C. Raja Mohan  
The Indian express 
16/10/ 2013 | 
|  |  | 
| 
Those who think "spheres of influence" is an
  outdated idea in international relations should take a close look at China's
  charm offensive in Southeast Asia. At the recent annual regional summits in
  Brunei, Beijing actively pressed for an agreement on regular defence
  ministerial consultations with Southeast Asia. The Association of Southeast
  Asian Nations (ASEAN) did not bite, for now. But Beijing is unlikely to give
  up on the tease. | 
Những ai nghĩ rằng khái niệm “phạm vi ảnh hưởng” là một
  quan điểm đã lỗi thời trong quan hệ quốc tế nên xem lại kỹ hơn chiến dịch ve
  vãn của Trung Quốc đối với Đông nam Á. Tại hội nghị khu vực thường niên vừa
  qua ở Brunei, Bắc Kinh đã chủ động thúc đẩy một thoả thuận để có được những
  cuộc thảo luận thường xuyên giữa các bộ quốc phòng với Đông nam Á. Hiện tại
  Hiệp hội các Quốc gia Đông Nam Á (ASEAN) đã không hưởng ứng đề xuất này.
  Nhưng chắc chắn là Bắc Kinh sẽ không từ bỏ lời mời gọi trên. | 
Friday, November 15, 2013
Chinese takeaway Trung Quốc lấy hết
Peaceful war drives Sino-US relations Cuộc chiến hòa bình thúc đẩy quan hệ Trung-Mỹ
| 
Peaceful war drives
  Sino-US relations | 
Cuộc chiến hòa bình
  thúc đẩy quan hệ Trung-Mỹ | 
|  | |
| 
Patrick Mendis  
South China Morning Post | 
Patrick Mendis  
Bưu điện Hoa Nam buổi sáng | 
| 
01 November, 2013 | 
01/10/2013 | 
|  |  | 
| 
China and America are seemingly polar opposite. As one of
  oldest and still evolving civilisations, the Confucian union in China is a
  result of history. The United States was created by a group of enlightened founding
  visionaries of the late 18th century led by George Washington. Yet, both
  nations have had experience with European colonialism and engaged in wars
  with the British. The American Revolution led to the expulsion of Red Coats
  from colonial America while China had to endure two opium wars with the
  British. | 
Trung Quốc và Mỹ là dường như là hai cực đối lập. Được xem
  là một trong những nền văn minh lâu đời nhất và vẫn đang phát triển, cộng đồ
  Nho giáo ở Trung Quốc là kết quả tất yếu của quá trình lịch sử. Vào cuối thế
  kỷ 18, nước Mỹ được hình thành bởi một nhóm người sáng lập có khả năng nhìn
  xa trông rộng do George Washington lãnh đạo. Tuy nhiên cả hai nước này đều đã
  có kinh nghiệm với chủ nghĩa, thực dân châu Âu và từng tham gia các cuộc
  chiến tranh với người Anh. Cuộc cách mạng Mỹ đã khiến Anh phải rút quân khỏi
  thuộc địa Mỹ, trong khi Trung Quốc đã phải gánh chịu hai cuộc chiến tranh nha
  phiến với Anh. | 
Beyond the Pivot: A New Road Map for U.S.-Chinese Relations BÊN KIA XOAY TRỤC: LỘ TRÌNH MỚI CHO QUAN HỆ MỸ-TRUNG
| 
Beyond the Pivot: A
  New Road Map for U.S.-Chinese Relations | 
BÊN KIA XOAY TRỤC: LỘ
  TRÌNH MỚI CHO QUAN HỆ MỸ-TRUNG | 
|  | |
| 
Kevin Rudd, Member of the Australian Parliament | 
Kevin Rudd, nghị viên Quốc hội Úc | 
| 
Foreign Affairs 
February 26, 2013 | 
Foreign Affairs 
26/2/2013 | 
|  |  | 
| 
Debate about the future of U.S.-Chinese relations is
  currently being driven by a more assertive Chinese foreign and security
  policy over the last decade, the region's reaction to this, and Washington's
  response -- the "pivot," or "rebalance," to Asia. The Obama
  administration's renewed focus on the strategic significance of Asia has been
  entirely appropriate. Without such a move, there was a danger that China,
  with its hard-line, realist view of international relations, would conclude
  that an economically exhausted United States was losing its staying power in
  the Pacific. But now that it is clear that the United States will remain in
  Asia for the long haul, the time has come for both Washington and Beijing to
  take stock, look ahead, and reach some long-term conclusions as to what sort
  of world they want to see beyond the barricades. | 
Tranh luận về tương lai của mối quan hệ Mỹ – Trung hiện
  đang được điều khiển bởi một chính sách đối ngoại và an ninh quyết đoán hơn
  của Trung Quốc trong thập kỷ qua, phản ứng của khu vực đối với điều này, và
  phản ứng của Washington – “sự xoay trục” sang, hay “tái cân bằng” đối với
  châu Á. Sự tập trung trở lại của Chính quyền Obama vào tầm quan trọng chiến
  lược của châu Á là hoàn toàn thích hợp. Nếu không có một động thái như vậy,
  có một mối nguy cơ là Trung Quốc, với cái nhìn thực tế theo đường lối cứng
  rắn về các mối quan hệ quốc tế, sẽ kết luận rằng một nước Mỹ kiệt quệ về kinh
  tế đang mất đi sức mạnh dẻo dai của mình ở Thái Bình Dương. Nhưng, giờ đây
  khi mà rõ ràng là nước Mỹ sẽ vẫn ở lại châu Á trong một thời gian dài, đã đến
  lúc cả Washington và Bắc Kinh phải đánh giá lại, nhìn về phía trước, và đi
  đến nhũng kết luận dài hạn về kiểu thế giới nào mà họ mong muốn được nhìn
  thấy vượt qua các rào cản. | 
Theory of international politics Lý thuyết về Chính trị quốc tế
| 
Theory of
  international politics | 
Lý thuyết về Chính
  trị quốc tế | 
|  | |
| 
Kenneth N. Waltz | 
Kenneth N. Waltz | 
| 
Chapter 6: Anarchic
  Orders and Balances of Power  | 
Chương 6: Cấu trúc
  Vô chính phủ và cân bằng quyền lực | 
| 
1. VIOLENCE AT HOME AND ABROAD  
The state among states, it is often said, conducts its
  affairs in the brooding shadow of violence. Because some states may at any
  time use force, all states must be prepared to do so-or live at the mercy of
  their militarily more vigorous neighbors. Among states, the state of nature
  is a state of war. This is meant not in the sense that war constantly occurs
  but in the sense that, with each state deciding for itself whether or not to
  use force, war may at any time break out. Whether in the family, the
  community, or the world at large, contact without at least occasional
  conflict is inconceivable; and the hope that in the absence of an agent to
  manage or to manipulate conflicting parties the use of force will always be
  avoided cannot be realistically entertained. Among men as among states,
  anarchy, or the absence of government, is associated with the occurrence of
  violence.  | 
1. Bạo lực trong và ngoài nước 
Người ta vẫn thường nói, một quốc gia giải quyết công việc
  cùng với các quốc gia khác trong sự ám ảnh về bạo lực. Bởi vì có một vài quốc
  gia nào đó có thể sử dụng vũ lực bất kì lúc nào, nên mọi quốc gia đều phải
  chuẩn bị sử dụng bạo lực – hoặc là phải phó mặc số phận của mình cho những
  người láng giềng ngày càng mạnh hơn về mặt quân sự. Giữa các quốc gia, tình
  trạng tự nhiên là tình trạng chiến tranh. Người ta có thể thấy rõ điều này
  không chỉ từ việc chiến tranh xảy ra liên miên mà còn từ thực tế là nếu mỗi
  quốc gia có thể tự quyết định việc có sử dụng vũ lực hay không thì hệ quả là
  chiến tranh có thể bùng nổ bất cứ lúc nào. Dù là trong khuôn khổ gia đình,
  cộng đồng, hay trên toàn thế giới nói chung, tương tác mà không thi thoảng
  xảy ra xung đột là chuyện không tưởng, và niềm hi vọng rằng khi thiếu vắng
  một cơ quan để kiểm soát hay điều khiển các bên xung đột, người ta sẽ luôn
  luôn tránh việc sử dụng vũ lực trên thực tế là một ý kiến không thể chấp
  nhận. Giữa con người với nhau cũng như giữa các quốc gia, tình trạng vô chính
  phủ luôn đi kèm với sự hiện diện của bạo lực. | 
DEMOCRACY IN BRIEF DÂN CHỦ LÀ GÌ?
| 
DEMOCRACY IN BRIEF | 
DÂN CHỦ LÀ GÌ? | |
| 
Democracy in Brief
  touches on topics such as rights and responsibilities of citizens, free and
  fair elections, the rule of law, the role of a written constitution,
  separation of powers, a free media, the role of parties and interest groups,
  military-civilian relations and democratic culture. | 
Dân chủ là gì? Giới
  thiệu tóm tắt về các chủ đề như quyền và trách nhiệm của công dân, bầu cử tự
  do và công bằng, pháp quyền, vai trò của hiến pháp thành văn, phân chia quyền
  lực, truyền thông tự do, vai trò của các đảng phái và các nhóm lợi ích, mối
  quan hệ giữa quân sự và dân sự và văn hóa dân chủ . | |
| 
Introduction: Democracy in Brief 
What is Democracy? 
Characteristics of Democracy 
Rights and Responsibilities 
Democratic Elections 
Rule of Law 
Constitutionalism 
Three Pillars of Government 
Free and Independent Media 
Political Parties, Interest Groups, NGOs 
Civil-Military Relations 
The Culture of Democracy | 
Dân chủ là gì?  
Những đặc điểm của dân chủ  
Các quyền và nghĩa vụ  
Bầu cử dân chủ  
Pháp quyền  
Chủ nghĩa hợp hiến  
Ba trụ cột của chính phủ  
Giới truyền thông độc lập và tự do  
Các đảng phái chính trị, nhóm lợi ích, tổ chức phi chính
  phủ  
Quan hệ quân sự và dân sự  
Nền văn hóa dân chủ | |
| 
INTRODUCTION | 
GIỚI THIỆU | |
| 
Democracy may be a word familiar to most, but it is a
  concept still misunderstood and misused at a time when dictators,
  single-party regimes, and military coup leaders alike assert popular support
  by claiming the mantle of democracy. Yet the power of the democratic idea has
  prevailed through a long and turbulent history, and democratic government, despite
  continuing challenges, continues to evolve and flourish throughout the world. | 
Dân chủ là một thuật ngữ mà ai cũng biết nhưng vẫn bị hiểu
  và dùng sai ở thời điểm mà các nhà độc tài, các chế độ độc đảng và lãnh đạo
  các cuộc đảo chính quân sự đòi dân chúng ủng hộ vì tự cho rằng mình bảo vệ
  dân chủ. Tuy nhiên, sức mạnh của ý tưởng dân chủ vẫn phát triển trong suốt
  chiều dài lịch sử với nhiều biến cố. Các chính phủ dân chủ dù phải đối mặt với nhiều thách thức, vẫn tiếp tục tiến bộ và lan rộng
  trên toàn thế giới. | |
