|  | |
| 
In the remote
  Vietnamese village of Suoi Co, a young woman with a vision is keeping an
  ancient tradition alive. | 
Trong ngôi làng xa xôi có tên Suối Co ở Việt Nam,
  một phụ nữ trẻ có tầm nhìn xa đang gìn giữ một truyền thống cổ xưa vẫn được
  sống còn. | 
| 
THE HAND-MADE PAPER THAT LASTS 800 YEARS | 
Bí quyết về nghề giấy 800
  năm tuổi ở Việt Nam | 
| 
By Marco Ferrarese 
19 August 2016 | 
Marco Ferrarese 
19 tháng 8 2016 | 
|  |  | 
| 
On the veranda of a home in Suoi Co, a rural Vietnamese
  village about 45km southwest of Hanoi, two women were squatting around a
  plastic bucket, dipping their fingers in murky water to select strings of
  fibrous white pulp. Behind them, tree bark was soaking in three metal water
  tanks – the first step in this long process – to separate out the fibre. They
  expertly assessed the mushy pulp’s consistency, making sure it was ready to
  be pressed into giấy Dó (Dó paper), a handmade, chemical-free paper that can
  last up to a staggering 800 years. | 
Ở ngoài hiên của một căn nhà ở làng Suối Co cách Hà Nội 45
  Km, hai phụ nữ đang ngồi xổm, nhúng tay vào nước đục trong một xô nhựa để
  chọn lọc các sợi bột giấy trắng. Phía sau họ là 3 thùng nước ngâm vỏ cây để
  tách lấy sợi giấy. Họ đánh giá độ đồng đều của bột giấy mềm trước khi mang ép
  thành giấy dó, một loại giấy làm thủ công, không có hóa chất và có thể tồn
  tại, một cách đáng ngạc nhiên, tới 800 năm. | 
Monday, September 19, 2016
THE HAND-MADE PAPER THAT LASTS 800 YEARS Bí quyết về nghề giấy 800 năm tuổi ở Việt Nam
Thursday, September 15, 2016
STALIN, OUR CONTEMPORARY Hợp tác hóa và nạn đói dưới thời Stalin
| 
STALIN, OUR
  CONTEMPORARY | 
Hợp tác hóa và nạn
  đói dưới thời Stalin | 
| 
by Timothy Snyder  
Project Syndicate | 
Timothy Snyder  
Project Syndicate | 
| 
Timothy Snyder is Professor of History at Yale University.
  His most recent book is Bloodlands: Europe
  Between Hitler and Stalin. | 
Timothy Snyder là giáo sư lịch sử tại Đại học Yale. Cuốn
  sách gần đây nhất của ông là Đất máu: Châu Âu giữa Hitler và Stalin. | 
| 
NEW HAVEN - Eighty years ago, in the autumn of 1930,
  Joseph Stalin enforced a policy that changed the course of history, and led
  to tens of millions of deaths across the decades and around the world. In a
  violent and massive campaign of "collectivization," he brought
  Soviet agriculture under state control. | 
NEW HAVEN - Tám mươi năm trước, vào mùa thu năm 1930,
  Joseph Stalin đã áp đặt một chính sách làm chuyển dòng chảy lịch sử và đã gây
  nên cái chết của hàng chục triệu người trong nhiều thập niên và ở khắp thế
  giới. Trong một chiến dịch “Hợp tác hóa” quy mô lớn và đầy bạo lực, ông đã
  đặt quyền kiểm soát nền nông nghiệp Liên Xô vào tay nhà nước. | 
| 
Stalin pursued collectivization despite the massive
  resistance that had followed when Soviet authorities first tried to introduce
  the policy the previous spring. The Soviet leadership had relied then upon
  shootings and deportations to the Gulag to preempt opposition. Yet Soviet
  citizens resisted in large numbers; Kazakh nomads fled to China, Ukrainian
  farmers to Poland. | 
Stalin theo đuổi chính sách hợp tác hóa mặc cho những đợt
  chống đối quy mô lớn sau nỗ lực áp dụng chính sách lần đầu tiên của nhà chức
  trách Liên Xô vào mùa xuân trước đó. Giới lãnh đạo Liên Xô đã phụ thuộc vào
  những đợt bắn giết và trục xuất tới các trại gulag (lao động khổ sai) nhằm
  chặn trước những sự chống đối. Nhưng người dân Liên Xô vẫn chống cự với số
  lượng lớn; những người du mục Kazakh trốn qua Trung Quốc, còn những người
  nông dân Ukraine thì trốn qua Ba Lan. | 
SYMBOLS AND SIGNS BIỂU TƯỜNG VÀ DẤU HIỆU
|  | |
| 
SYMBOLS AND SIGNS | 
BIỂU TƯỢNG VÀ DẤU HIỆU | 
| 
By Vladimir Nabokov | 
Vladimir Nabokov | 
| 
For the fourth time in as many years, they were confronted
  with the problem of what birthday present to take to a young man who was
  incurably deranged in his mind. Desires he had none. Man-made objects were to
  him either hives of evil, vibrant with a malignant activity that he alone
  could perceive, or gross comforts for which no use could be found in his
  abstract world. After eliminating a number of articles that might offend him
  or frighten him (anything in the gadget line, for instance, was taboo), his
  parents chose a dainty and innocent trifle—a basket with ten different fruit
  jellies in ten little jars. | 
Đây là lần thứ tư sau cũng ngần ấy năm họ đối mặt với vấn
  đề: nên mang món quà sinh nhật nào cho chàng trai trẻ đang mắc căn bệnh loạn
  trí kinh niên.Cậu chẳng có ham muốn nào. Với cậu
  thì những vật thể do con người tạo ra hoặc là những tổ ong quái ác, bần bật
  rung cùng một thứ xung động hiểm độc mà cậu không thể nào đơn côi lĩnh hội
  được, hoặc là những thứ tiện nghi thô thiển mà cậu không biết sử dụng vào đâu
  trong thế giới trừu tượng của mình. Sau khi bỏ qua vài vật phẩm có thể làm cậu khó chịu
  hoặc sợ hãi (chẳng hạn bất cứ thứ gì có thể dùng làm dụng cụ cũng bị cấm), bố
  mẹ cậu chọn món quà vặt vô hại và ngon lành: một giỏ đựng mười loại mứt trái
  cây khác nhau trong mười cái lọ nhỏ. | 
Friday, September 9, 2016
Why is freedom of speech important? Tại sao là quyền tự do ngôn luận lại quan trọng?
|  | |
| 
Why is freedom of
  speech important? | 
Tại sao là quyền tự
  do ngôn luận
  lại quan trọng? | 
| 
Freedom of speech protects everyone from all walks of life
  to think and express themselves freely. Without this guaranteed freedom,
  unpopular opinions would be hidden out of fear of retribution, change and
  progress would come to a screeching halt and all of the other freedoms listed
  throughout the Constitution and all of the amendments that follow would
  crumble. | 
Tự do ngôn luận bảo vệ tất cả mọi người thuộc
  mọi tầng
  lớp xã hội được suy
  nghĩ và thể hiện bản thân một cách tự do. Không có tự do được bảo đảm này, ý
  kiến không phổ biến sẽ bị che
  dấu vì sợ trả thù,
  thay đổi và tiến bộ đành phải dừng lại và tất cả các quyền tự
  do khác được liệt kê trong cả Hiến pháp và tất cả các tu
  chính án đi theo nó sẽ sụp đổ. | 
| 
In areas of the world where freedom of speech is not
  protected, citizens are afraid to speak out against their government, even
  when it acts illegally, for fear of being locked away in a cell for life.
  According to the University of Virginia, historically, men, women and even
  some children were put to death for daring to speak out against a tyrannical
  monarch, an unjust parliament or legislature or even a powerful corporation. | 
Ở những   khu vực của thế giới nơi tự do ngôn luận không được bảo vệ, người dân sợ lên tiếng chống lại chính
  phủ của họ, ngay cả khi chính phủ hành động bất hợp pháp, vì sợ bị nhốt
  vào xà lim
  chung thân.
  Theo Đại học Virginia, xét về mặt lịch sử, nhiều đàn ông, phụ nữ và thậm chí một số
  trẻ em đã bị bức tử vì dám lên tiếng chống lại một vị
  vua chuyên chế, một quốc hội hay nền lập pháp bất công hoặc thậm chí
  một công ty quyền lực. | 
 
