| 6 Asean states join call for peaceful resolution By Pia Lee-Brago (The Philippine Star)  19-06-11   | Sáu nước ASEAN cùng tham gia với Philippines kêu gọi giải pháp hòa   bình Pia Lee-Brago, The Philippine Star 19-06-11   | 
     | Manila, Philippines - Six   Southeast Asian countries have joined the Philippines in calling for a   peaceful resolution and the use of the United Nations Convention on the Law   of the Sea in resolving disputes over some areas in the West Philippine Sea   and South China Sea. | Manila, Philippines - Sáu nước   Đông Nam Á đã cùng tham gia với Philippines để kêu gọi một giải pháp hòa bình   và sử dụng Công ước Liên Hợp Quốc về Luật Biển trong việc giải quyết tranh   chấp tại một số khu vực ở biển Tây Philippines và Biển Đông.   | 
     | Vietnam, Indonesia, Malaysia,   Thailand, Laos and Singapore arrived at the consensus during the 21st Meeting   of States Parties to the 1982 UN Convention on the Law of the Sea (SPLOS 21)   from June 13 to 17 at the UN headquarters in New York.   | Việt Nam, Indonesia, Malaysia,   Thái Lan, Lào và Singapore đã đi đến đồng thuận tại Hội nghị lần thứ 21 các   bên tham gia Công ước LHQ về Luật Biển (SPLOS 21) từ ngày 13 đến ngày 17   tháng 6 tại trụ sở LHQ ở New York. | 
     | The Philippine Permanent   Mission to the UN in New York also voiced during the meeting the country’s   rejection of the inclusion of areas within Philippine jurisdiction in the   dispute. | Phái đoàn thường trực của   Philippines tại Liên Hiệp quốc ở New York cũng đã lên tiếng trong cuộc họp,   từ chối việc gom các khu vực thuộc quyền tài phán của Philippines vào trong   tranh chấp.   | 
     | The six countries belonging to   the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) stressed the need to   maintain peace and security in the region. ASEAN has 10 members. The three other   member-countries are Brunei, Cambodia, and Myanmar (formerly Burma).   | Sáu nước thuộc Hiệp hội các   nước Đông Nam Á (ASEAN) đã nhấn mạnh sự cần thiết phải duy trì hòa bình và an   ninh trong khu vực. ASEAN có 10 thành viên. Ba nước thành viên khác là   Brunei, Campuchia, và Myanmar. | 
     | “The rule of law is the bedrock   of peace, order and fairness in modern societies. The rise of a rules-based   international system has been the great equalizer in global affairs,” a statement   from the Philippine mission read.   | "Quy tắc luật pháp là nền   tảng của hòa bình trật tự và công bằng trong xã hội hiện đại. Nguyên do của   hệ thống quốc tế dựa trên luật lệ là sự cân bằng tuyệt vời (nghĩa là: làm cho   một nước lớn bắt nạt một nước nhỏ khó hơn) trong các vấn đề toàn cầu",   một tuyên bố của phái đoàn Philippines cho biết.   | 
     | “Respect and adherence to   international law have preserved peace and resolved conflicts. International   law has given equal voice to nations regardless of political, economic or   military stature, banishing the unlawful use of sheer force,” it said.   | "Tôn trọng và tuân theo   luật pháp quốc tế để duy trì hòa bình và giải quyết xung đột. Luật pháp quốc   tế đã cho các nước có tiếng nói bình đẳng, bất kể tầm vóc chính trị, kinh tế,   hay quân sự, ngăn cản việc sử dụng vũ lực tuyệt đối trái pháp luật",   tuyên bố cho biết. | 
     | A statement delivered by   Commission on Maritime and Ocean Affairs Secretariat (CMOAS)   Secretary-General Henry Bensurto, noted that “recent developments in the   Recto bank have tended to broaden the concept of disputed areas in the West   Philippine Sea or South China Sea to include even those waters and   continental shelves that are clearly within the sovereignty and/or   jurisdiction of the Philippines.”   | Tuyên bố do Henry Bensurto,   Tổng thư ký Ủy ban các vấn đề Biển và Hải dương (CMOAS), đưa ra, lưu ý rằng,   "Những diễn biến gần đây ở Recto bank có xu hướng mở rộng khái niệm về   khu vực tranh chấp ở biển Tây Philippines hoặc biển Hoa Nam, gồm cả những   vùng biển và thềm lục địa rõ ràng nằm trong phạm vi chủ quyền và/ hoặc quyền   tài phán của Philippines". | 
     | “The Philippines firmly rejects   any efforts in this regard. Such actions are inconsistent with the UN   Convention on the Law of the Sea,” Bensurto said. | "Philippines kiên quyết   bác bỏ bất kỳ nỗ lực nào trong vấn đề này. Hành động như thế là không phù hợp   với Công ước LHQ về Luật Biển (UNCLOS)", ông Bensurto nói.   | 
     | “We expect nothing less from   our international partners,” he added. | "Chúng tôi chẳng mong đợi   gì từ các đối tác quốc tế của chúng tôi", ông nói thêm.   | 
     | “In situations where disputes   on maritime claims exist, UNCLOS provides clues as well as answers by which such   maritime disputes could be addressed,” he said.   | "Trong trường hợp tranh   chấp về khiếu nại hàng hải tồn tại, UNCLOS cung cấp manh mối cũng như các câu   trả lời mà các tranh chấp hàng hải có thể được giải quyết", ông nói. | 
     | He also urged all parties to   the ASEAN-China Declaration of Conduct in the South China Sea to faithfully   abide by the provisions in the declaration, particularly on the need to   “exercise self-restraint in the conduct of activities that would complicate or   escalate disputes and affect peace and stability.”   | Ông cũng kêu gọi tất cả các bên   tham gia Tuyên bố ứng xử của các bên trên Biển Đông [được ký bởi] ASEAN –   Trung Quốc, tuyệt đối tuân theo các quy định trong tuyên bố, đặc biệt về sự   cần thiết phải "kiềm chế trong việc tiến hành các hoạt động sẽ làm phức   tạp hoặc leo thang tranh chấp, ảnh hưởng đến hòa bình và ổn định".   | 
     | “The Declaration of Conduct   expresses in a concrete way our collective goal for rules-based action by all   concerned parties,” he added. | "Tuyên bố ứng xử thể hiện   một cách cụ thể cho mục tiêu chung của chúng ta, về hành động dựa trên các   luật lệ, của tất cả các bên liên quan", ông nói thêm.   | 
     | Foreign Affairs Secretary   Albert del Rosario met Friday with the nine ambassadors and charges   d’affaires of ASEAN member-states and briefed them on Philippine perspectives   on recent developments in the West Philippine Sea.   | Hôm thứ Sáu, Ngoại trưởng   Albert del Rosario đã gặp chín đại sứ và các đại biện của các nước thành viên   ASEAN và đã thông báo vắn tắt cho họ biết quan điểm của Philippines về những   diễn biến gần đây ở biển Tây Philippines.   | 
     | No cause for upset   A “rules-based” multilateral   approach to resolving disputes over some areas in the West Philippine Sea and   South China Sea should not upset China considering its own commitment to shun   confrontation, Malacañang said yesterday.   | Không có lý do để bực tức   Một phương pháp tiếp cận đa   phương "dựa trên các quy tắc" để giải quyết các tranh chấp ở một số   khu vực trên biển Tây Philippines và Biển Đông không phải để làm Trung Quốc   bực tức, cân nhắc cam kết của chính họ trong việc tránh sự đối đầu,   Malacañang (dinh tổng thống Philippines) cho biết hôm qua.   | 
     | “Our policy is to really have a   rules-based, a multilateral approach to the settlement of the dispute. What   we advocate is to actually for us to arrive at a peaceful resolution. We   should really exhaust all diplomatic means,” deputy Palace spokesperson   Abigail Valte said over state-run radio dzRB.   | "Chính sách của chúng tôi   là thực sự có một phương pháp tiếp cận đa phương, dựa trên các quy tắc để   giải quyết tranh chấp. Điều mà chúng tôi chủ trương thực ra là để chúng ta đi   đến một giải pháp hòa bình. Thực sự chúng ta nên dùng hết tất cả các phương   tiện ngoại giao", bà Abigail Valte, Phó Trưởng phát ngôn viên của dinh   tổng thống nói trên đài phát thanh nhà nước dzRB (Radyo ng Bayan).   | 
     | Valte said international laws   like UNCLOS should be the basis for settling the territorial dispute. | Bà Valte nói rằng, luật pháp   quốc tế như UNCLOS sẽ là cơ sở để giải quyết tranh chấp lãnh thổ.   | 
     | “Our statements have always   been very clear,” Valte said. | "Các tuyên bố của chúng   tôi luôn rõ ràng", bà Valte nói.   | 
     | She also welcomed Australia’s   call on parties involved in the territorial spat to adherence to international   laws like UNCLOS.   | Bà cũng hoan nghênh lời kêu gọi   của Úc về các bên có liên quan trong việc tranh chấp lãnh thổ tuân theo luật   pháp quốc tế như UNCLOS. | 
     | Australia voiced its position through   its top ministers in a joint statement with Philippine officials in the 3rd   Philippine-Australia Ministerial Meeting in Canberra last Thursday.   | Thông qua các bộ trưởng hàng   đầu, Úc lên tiếng về lập trường của mình trong một tuyên bố chung với các   viên chức Philippines tại Hội nghị Bộ trưởng Philippine – Úc lần thứ 3 ở   Canberra hôm thứ Năm.   | 
     | On Friday, the Philippines   called on ASEAN member-states to take a common stand on developments in the West   Philippine Sea.   | Hôm thứ Sáu, Philippines kêu   gọi các nước thành viên ASEAN có một lập trường chung về những diễn biến ở   vùng biển Tây Philippines. | 
     | Also last Friday, President   Aquino insisted that the country won’t be bullied by China in a territorial   spat over the Spratly Islands and that Beijing should stop intruding into   Philippine waters.   | Cũng hôm thứ Sáu vừa qua, Tổng   thống Aquino nhấn mạnh rằng, nước họ sẽ không để Trung Quốc bắt nạt trong một   cuộc cãi vã về lãnh thổ ở quần đảo Trường Sa, và rằng Bắc Kinh nên ngừng xâm   nhập vào vùng biển Philippines. | 
     | Aquino also told AP that a   government-backed mission to scout the West Philippine Sea for oil and gas   had turned up “very good” prospects, though he declined to elaborate. He said   the Philippines reserved the right to explore its waters despite China’s   rival claims.   | Aquino cũng nói với AP rằng,   một nhiệm vụ được chính phủ hỗ trợ đi thăm dò dầu khí ở vùng biển Tây   Philippines đã cho ra các triển vọng "rất tốt", mặc dù ông từ chối   cho biết thêm chi tiết. Ông nói rằng, Philippines dành quyền thăm dò dầu khí   ở vùng biển của mình bất chấp các tuyên bố của Trung Quốc.   | 
     | China, which claims the Spratlys   and all other waters in the South China Sea, last week demanded that its   southern neighbors halt any oil exploration there without Beijing’s   permission. Chinese Ambassador Liu Jianchao said, however, that China was   open to joint exploration with other countries.   | Hồi tuần trước, Trung Quốc,   tuyên bố quần đảo Trường Sa và tất cả các vùng biển khác trên Biển Đông, đã   yêu cầu các nước láng giềng ở phía Nam, ngưng bất kỳ hoạt động thăm dò dầu   khí nào ở đó mà không được Bắc Kinh cho phép. Tuy nhiên, ông Lưu Kiến Siêu,   Đại sứ Trung Quốc, nói rằng, Trung Quốc có thể cùng thăm dò với các nước khác.   | 
     | “We will not be pushed around   because we are a tiny state compared with theirs,” Aquino said.   | "Chúng tôi sẽ không để họ   bắt nạt bởi vì chúng tôi là một nước nhỏ so với họ", ông Aquino nói. | 
     | “We think we have very solid   grounds to say ‘do not intrude into our territory’ and that is not a source   of dispute or should not be a source of dispute,” the President said. | "Chúng tôi nghĩ rằng chúng   tôi có cơ sở rất vững chắc để nói ‘đừng xâm phạm vào lãnh thổ của chúng tôi’   và đó không phải là nguồn gốc tranh chấp hay không nên là một nguồn gốc tranh   chấp", Tổng thống nói.   | 
     | “We will continue with   dialogues, but I think, for our internal affairs, we don’t have to ask   anybody else’s permission,” he added.   | "Chúng tôi sẽ tiếp tục đối   thoại, nhưng tôi nghĩ rằng, do công việc nội bộ của chúng tôi, chúng tôi   không phải xin phép bất cứ người nào khác", ông nói thêm.   | 
     | Singapore encounter   | Chạm trán với Singapore   | 
     | One of the three US Navy   warships participating in this year’s joint naval exercises called   Cooperation Afloat Readiness and Training (CARAT) 2011 in the waters of   Palawan is now in Singapore where Haixun-31, China’s largest maritime patrol   vessel, is also set to drop anchor. | Một trong ba tàu chiến hải quân   Mỹ tham gia các cuộc tập trận hải quân chung trong năm nay mang tên Sẵn sàng   Hợp tác và Huấn luyện trên biển (CARAT) năm 2011, trên vùng biển Palawan hiện   đang ở Singapore, nơi con tàu tuần tra biển lớn nhất của Trung Quốc,   Haixun-31, cũng chuẩn bị thả neo.   | 
     | Guided-missile destroyer USS   Chung-Hoon is now moored at the Changi Naval Base. | Tàu khu trục USS Chung-Hoon, có   tên lửa hướng dẫn, đang thả neo tại Căn cứ Hải quân Changi.   | 
     | Changi Naval Base is now the   center of the ongoing US-led naval exercises dubbed SEACAT (Southeast Asian   Cooperation Afloat Training). The navies of the Philippines, Malaysia,   Indonesia, Thailand and Brunei are joining the naval maneuver.   | Căn cứ Hải quân Changi hiện là   trung tâm của các cuộc tập trận hải quân do Mỹ dẫn đầu, có tên là SEACAT (Hợp   tác và huấn luyện Đông Nam Á). Các lực lượng hải quân của Philippines,   Malaysia, Indonesia, Thái Lan và Brunei tham gia tập trận hải quân chung. | 
     | “The exercise is led by the US   Navy and is centered this year in Changi, where the exercise’s command and   control center is located,” Navy spokesman Lt. Col. Omar Tonsay said.   | "Các cuộc tập trận do Hải   quân Mỹ dẫn đầu và năm nay tập trung tại Changi, nơi trung tâm điều khiển và   mệnh lệnh của cuộc tập trận tọa lạc", Trung tá Omar Tonsay, người phát   ngôn của Hải quân [Mỹ] cho biết. | 
     | It’s not clear if the US Navy   destroyer is also taking part in SEACAT. | Không rõ là tàu khu trục của   Hải quân Mỹ cũng tham gia tập trận SEACAT hay không.   | 
     | “Well, I could just surmise   that there are lots of eavesdropping, surveillance and counter-surveillance   activities now going on,” said a military official, who declined to be named.   The CARAT exercise is set on June 28 to July 8. | "Vâng, tôi chỉ có thể   phỏng đoán rằng có nhiều hoạt động nghe trộm, giám sát và chống giám sát,   hiện đang diễn ra", một viên chức quân sự giấu tên cho biết. Cuộc tập   trận CARAT có lịch trình từ ngày 28 tháng 6 đến ngày 8 tháng 7.   | 
     | At Fort Del Pilar in Baguio   City, Armed Forces chief of staff Gen. Eduardo Oban said the military is   prepared to deal with threats to the country’s sovereignty but expressed   hopes diplomacy would prevail.   | Tại Fort Del Pilar ở thành phố   Baguio, Tướng Eduardo Oban, tham mưu trưởng lực lượng vũ trang, cho biết,   quân đội được chuẩn bị để đối phó với sự đe dọa chủ quyền của đất nước nhưng   bày tỏ hy vọng chính sách ngoại giao sẽ thắng thế.   | 
     | The vast South China Sea and   West Philippine Sea form one of Asia’s most politically sensitive regions,   with China, Vietnam and the Philippines trading diplomatic barbs recently   over overlapping territorial claims. Vietnam’s navy conducted live-fire   exercises Monday after accusing Chinese boats of disrupting oil and gas   exploration in its waters.   | Biển Đông rộng lớn và biển Tây   Philippines hình thành một trong những khu vực chính trị nhạy cảm nhất ở châu   Á, với những cuộc cãi vã ngoại giao gần đây giữa Trung Quốc, Việt Nam và   Philippines về các tranh chấp lãnh thổ chồng chéo. Hải quân Việt Nam đã tiến   hành tập trận bắn đạn thật hôm thứ Hai sau khi cáo buộc các tàu Trung Quốc   phá hoại hoạt động thăm dò dầu khí trên vùng biển của mình.   | 
     | The Aquino administration   already has protested at least six incidents involving alleged Chinese   intrusion into waters within the Philippines 320-kilometer exclusive economic   zone that is covered by the UN Convention on the Law of the Sea.   | Chính phủ Aquino đã phản đối ít   nhất sáu sự cố liên quan đến việc cáo buộc Trung Quốc xâm nhập vào vùng đặc   quyền kinh tế 320 km của Philippines theo Công ước LHQ về Luật Biển. | 
     | In February, Manila accused   Chinese naval ships of harassing an exploration ship near Reed Bank, an area   80 miles or 130 kilometers west of Palawan.   | Trong tháng Hai, Manila cáo   buộc tàu hải quân Trung Quốc sách nhiễu một tàu thăm dò gần Bãi Cỏ Rong (Reed   Bank), khu vực 80 dặm, tức 130 km, về phía Tây Palawan. | 
     | Liu said last week that China   was exercising its sovereign rights over all of the South China Sea.   | Hồi tuần trước, ông Lưu [Kiến   Siêu] cho biết rằng, Trung Quốc đang thực hiện các quyền chủ quyền của mình   trên toàn bộ Biển Đông. | 
     | “The overall strategy, we’re   not going to engage in an arms race with them. We are not going to escalate   the tensions there but we do have to protect our rights,” Aquino said.   | "Chiến lược tổng thể,   chúng tôi sẽ không tham gia vào một cuộc chạy đua vũ trang với họ. Chúng tôi   sẽ không leo thang căng thẳng ở đó, nhưng chúng tôi phải bảo vệ quyền của   chúng tôi", ông Aquino nói.   | 
     | The battle for ownership of the   potentially oil-rich Spratly Islands has settled into an uneasy standoff   since the last fighting, involving China and Vietnam, that killed more than   70 Vietnamese sailors in 1988. | Cuộc chiến về quyền sở hữu quần   đảo Trường Sa có tiềm năng giàu dầu mỏ đi vào bế tắc kể từ trận đánh cuối   cùng giữa Trung Quốc và Việt Nam, đã giết chết hơn 70 thủy thủ Việt Nam trong   năm 1988.   | 
     | In 2002, the 10-member ASEAN   and China signed a non-binding accord that calls for maintaining the status   quo. China wants to engage claimants individually - against the wishes of   countries like the Philippines that want to negotiate as a bloc.   | Năm 2002, 10 thành viên ASEAN   và Trung Quốc đã ký một hiệp định không ràng buộc kêu gọi giữ nguyên hiện   trạng. Trung Quốc muốn làm việc với các nước tranh chấp một cách riêng rẽ –   ngược lại với mong muốn của các quốc nước như Philippines, muốn đàm phám như   một khối.   | 
     | Complicating the issue is the   role the United States wants to play in resolving the dispute. It is a key   Philippine defense treaty partner, which means that in case of a Chinese   attack it is obligated to come to aid the Philippines.   | Vấn đề phức tạp là Hoa Kỳ muốn   đóng vai trò gì trong việc giải quyết tranh chấp này. Mỹ là một đối tác quan   trọng có một hiệp ước quốc phòng với Philippines, có nghĩa là trong trường   hợp có một cuộc tấn công của Trung Quốc, Hoa Kỳ bắt buộc phải đến để trợ giúp   cho Philippines.   | 
     | US Ambassador Harry Thomas said   last week that Washington would stand by the Philippines.   | Đại sứ Mỹ Harry Thomas cho biết   hồi tuần trước, rằng Washington sẽ đứng cạnh Philippines.   | 
     | On Friday, State Department   spokeswoman Victoria Nuland voiced US concerns about rising tensions in the   South China Sea, and called for multilateral negotiations to settle disputes.   | Hôm thứ Sáu, bà Victoria   Nuland, người phát ngôn Bộ Ngoại giao [Hoa Kỳ] lên tiếng, Mỹ quan ngại về các   căng thẳng gia tăng ở Biển Đông, và kêu gọi đàm phán đa phương để giải quyết   tranh chấp.   | 
     | “We call on all parties to find   a venue where we can have a collaborative negotiated resolution to these   issues,” she told a news conference in Washington, without elaborating on who   the parties would be. | "Chúng tôi kêu gọi tất cả   các bên tìm một nơi để chúng ta có thể có một giải pháp thỏa thuận hợp tác để   giải quyết những vấn đề này", bà nói trong một buổi họp báo ở Washington   mà không nói thêm chi tiết đó là các bên nào.   | 
     | The UK-based Forum Energy PLC,   which has a contract with the government to explore the Reed Bank, has   announced that it has completed seismic tests in the area and will process   the data to identify the best location for drilling appraisal wells.   | Diễn đàn Năng lượng PLC có trụ   sở ở Anh, có một hợp đồng với chính phủ [Philippines] để khai thác ở Bãi Cỏ   Rong, thông báo rằng họ đã hoàn thành các thử nghiệm địa chấn trong khu vực   và sẽ xử lý các dữ liệu để xác định vị trí tốt nhất để khoan các giếng dầu. | 
     | Forum Energy Robin Nicholson   said in a statement in March that his company is looking forward “to making   further investments into the project.” | Ông Robin Nicholson thuộc Diễn   đàn Năng lượng, cho biết trong một tuyên bố hồi tháng 3, rằng công ty của ông   đang nhắm tới "việc đầu tư thêm vào dự án".   | 
     | The company said that in 2006,   a seismic survey in an area in the Reed Bank indicated it contained 3.4   trillion cubic feet of gas.    | Công ty này nói rằng, hồi năm   2006, một cuộc khảo sát địa chấn trong khu Bãi Cỏ Rong cho biết, có chứa   3.400 tỷ foot khối khí đốt [1 foot khối tương đương 1/27 mét khối]. | 
     | With Aurea Calica, Jaime Laude,   Artemio Dumlao, AP | Bài viết có sự tham gia của   Aurea Calica, Jaime Laude, Artemio Dumlao - AP   | 
     |   | Translated by Ngọc philstar.com |