MENU

BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE

--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------

TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN

Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)

- HOME - VỀ TRANG ĐẦU

CONN'S CURENT THERAPY 2016 - ANH-VIỆT

150 ECG - 150 ĐTĐ - HAMPTON - 4th ED.

VISUAL DIAGNOSIS IN THE NEWBORN


Monday, November 28, 2016

THE SELFISH GIANT GÃ KHỔNG LỒ ÍCH KỶ

THE SELFISH GIANT

GÃ KHỔNG LỒ ÍCH KỶ

Oscar Wilde

Oscar Wilde



Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde (16 October 1854 – 30 November 1900) was an Irish writer, poet, and prominent aesthete. He became one of the most successful playwrights of the late Victorian era in London with a series of social satires which continue to be performed, especially his masterpiece The Importance of Being Earnest. Oscar Wilde’s fairy tales have been dramatized, made into films, ballets, plays and adapted for radio. The Selfish Giant is a multi-layered short story that will appeal to both children and adults because of the depth of its meaning. For young children it can be read literally about a giant who is mean and whose garden refuses to grow. For older readers the religious symbolism can also be reflected upon as discussing themes such as selfishness and forgiveness. The meaning of the wall around the garden, symbolic of people shutting each other out can also be debated upon.

Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde (sinh ngày 16 Tháng 10 năm 1854 – mất ngày 30 tháng 11 năm 1900) là một nhà văn, nhà thơ và người mỹ học nổi tiếng của Ailen. Ông trở thành một trong những nhà viết kịch thành công nhất cuối thời Victoria ở London với một loạt các vở kịch châm biếm xã hội liên tục được công diễn, đặc biệt là kiệt tác Tầm quan trọng của Chân thành. Các câu chuyện của Oscar Wilde đã được dựng thành phim, vũ ballet, kịch và chuyển thể cho chương trình phát thanh. Gã khổng lồ ích kỷ là một truyện ngắn nhiều tầng lớp hấp dẫn cả trẻ em lẫn người lớn vì độ sâu ý nghĩa của nó. Đối với trẻ nhỏ có thể đọc theo nghĩa đen về một người khổng lồ keo kiệt có khu vườn không chịu mọc. Đối với độc giả lớn tuổi các biểu tượng tôn giáo cũng có thể được phản ánh vào các chủ đề thảo luận như sự ích kỷ và sự tha thứ. Ý nghĩa của các bức tường vây quanh khu vườn, biểu tượng của người sống khép kín với người khác cũng có thể được thảo luận.

PAPA PANOV’S SPECIAL CHRISTMAS GIÁNG SINH ĐẶC BIỆT CỦA GÌA PANOV

PAPA PANOV’S SPECIAL CHRISTMAS

GIÁNG SINH ĐẶC BIỆT CỦA GÌA PANOV
Leo Tolstoy

Lev Tolstoy
Leo Tolstoy, or Count Lev Nikolayevich Tolstoy (September 9 1828 – November 20 1910), was a Russian writer widely regarded as among the greatest of novelists. Tolstoy’s further talents as essayist, dramatist, and educational reformer made him the most influential member of the aristocratic Tolstoy family. Papa Panov’s Special Christmas was originally written in French by Ruben Saillens, and then translated into English by Tolstoy. This is a very thoughtful story, based on the Bible text ‘I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me water’ which Jesus used to make us understand how we should serve him by serving each other. The story of Papa Panov is an excellent way to introduce young children to the principles of kindness.

Leo Tolstoy, hay Bá tước Lev Nikolayevich Tolstoy (sinh ngày 09 tháng 9 1828 – mất ngày 20 tháng 11 1910), là một nhà văn người Nga coi là một trong những tiểu thuyết gia vỹ đại nhất. Tolstoy còn có các tài năng khác như viết tiểu luận, kịch, và cải cách giáo dục khiến ông trở thành thành viên có ảnh hưởng nhất trong giòng họ Tolstoy quý tộc. Giáng sinh Đặc biệt của Già Panov ban đầu được Ruben Saillens viết bằng tiếng Pháp, sau đó được Tolstoy dịch sang tiếng Anh. Đây là một câu chuyện sâu sắc, dựa trên câu văn trong Kinh Thánh 'Ta đói, các ngươi đã cho ăn; Ta khát, các ngươi đã cho ta uống' mà Chúa Giêsu đã sử dụng để làm dạy chúng ta hiểu rằng cách chúng ta sẽ phụng vụ Người chính làh phục vụ lẫn nhau. Câu chuyện của Già Panov là một câu chuyện tuyệt vời để giới thiệu cho trẻ em các nguyên tắc của lòng tử tế.

Tuesday, November 22, 2016

MESSAGE FROM DAN RATHER, THE JOURNALIST THÔNG ĐIỆP CỦA NHÀ BÁO DAN RATHER



MESSAGE FROM DAN RATHER, THE JOURNALIST

THÔNG ĐIỆP CỦA NHÀ BÁO DAN RATHER
No 22, 2016
22-11-2016

Now is a time when none of us can afford to remain seated or silent. We must all stand up to be counted.
History will demand to know which side were you on. This is not a question of politics or party or even policy.This is a question about the very fundamentals of our beautiful experiment in a pluralistic democracy ruled by law.

Bây giờ là thời điểm mà không ai trong chúng ta có thể đủ sức để tiếp tục ngồi nhìn hoặc im lặng. Tất cả chúng ta phải đứng lên.
Lịch sử sẽ đòi hỏi quyền được biết bạn đang đứng về phía nào. Đây không phải là một câu hỏi về chính trị, đảng phái, hay thậm chí về chính sách. Đây là một câu hỏi về các nguyên tắc cơ bản của trải nghiệm đẹp đẽ của chúng ta trong một nền dân chủ đa nguyên được điều hành bởi luật pháp.

Monday, November 21, 2016

What America’s Economy Needs from Trump Nền kinh tế của nước Mỹ cần gì nơi Trump?




What America’s Economy Needs from Trump

Nền kinh tế của nước Mỹ cần gì nơi Trump?

JOSEPH E. STIGLITZ
Project Syndicate
NOV 13, 2016 100

JOSEPH E. STIGLITZ
Project Syndicate
NOV 13/11/2016

NEW YORK – Donald Trump’s astonishing victory in the United States presidential election has made one thing abundantly clear: too many Americans – particularly white male Americans – feel left behind. It is not just a feeling; many Americans really have been left behind. It can be seen in the data no less clearly than in their anger. And, as I have argued repeatedly, an economic system that doesn’t “deliver” for large parts of the population is a failed economic system. So what should President-elect Trump do about it?

NEW YORK – Chiến thắng đầy ngạc nhiên của Donald Trump trong cuộc bầu cử tổng thống tại nước Mỹ đã tạo ra một điều rất rõ ràng là nhiều người Mỹ có cảm giác mình bị bỏ rơi, đặc biệt nhất là những người Mỹ nam giới da trắng. Đó không chỉ là một cảm giác; nhiều người Mỹ đã bị thực sự bỏ rơi. Cảm giác này có thể ít được nhìn thấy rõ nét trong các dữ liệu như trong sự tức giận của họ. Như tôi đã lập luận nhiều lần, một hệ thống kinh tế không “cung ứng” được cho đa số dân chúng là một hệ thống kinh tế thất bại. Vậy Tổng thống mới đắc cử Trump nên làm gì cho hệ thống này?

Sunday, November 20, 2016

A CHILD CALLED 'IT' (1) KHÔNG NƠI NƯƠNG TỰA



A CHILD CALLED 'IT'

KHÔNG NƠI NƯƠNG TỰA

Dave Pelzer

Dave Pelzer


Biên dịch:
THANH HOA - VI THẢO NGUYÊN

CONTENTS
Introduction
Acknowledgement
Author’s notes

1-THE RESCUE
2- GOOD TIMES
3- BAD BOY
4- THE FIGHT FOR FOOD
5- THE ACCIDENT
6- WHILE FATHER IS AWAY
7- THE LORD’S PRAYER
EPILOGUE
AFTERWORD

MC LC
Lời giới thiệu.
Lời cảm ơn.
Lời tác giả.

1- GIẢI THOÁT
2- THỜI TƯƠI ĐẸP
3- ĐỨA TRẺ HƯ HỎNG
4- CUỘC CHIẾN VÌ MIẾNG ĂN
5 -TAI NẠN
6- KHI CHA VẮNG NHÀ
7- LỜI CẦU CHÚA
LỜI KẾT
LỜI BẠT


Introduction

David J. Pelzer's mother, Catherine Roerva, was, he writes in this ghastly, fascinating memoir, a devoted den mother to the Cub Scouts in her care, and somewhat nurturant to her children - but not to David, whom she referred to as "an It."
This book is a brief, horrifying account of the bizarre tortures she inflicted on him, told from the point of view of the author as a young boy being starved, stabbed, smashed face-first into mirrors, forced to eat the contents of his sibling's diapers and a spoonful of ammonia, and burned over a gas stove by a maniacal, alcoholic mom. Sometimes she claimed he had violated some rule - no walking on the grass at school! - but mostly it was pure sadism. Inexplicably, his father didn't protect him; only an alert schoolteacher saved David.

Lời giới thiệu

Mẹ của tác giả David J. Pelzer, Catherine Roerva, từng là, như ông đã viết cuốn hồi ký trong kinh khủng, hấp dẫn này, một người trưởng hướng đạo sinh chăm sóc các sói con, và khá quan tâm chăm sóc cho con cái mình - nhưng không phải cho cậu con trai David, người mà gọi là "một con vật".
Cuốn sách này là một lời kể tóm tắt, kinh hoàng về sự tra tấn kỳ quặc mà bà mẹ đã gây thương tổn cho tác giả, từ quan điểm của  tác giả một cậu bé bị bỏ đói, bị đâm, đập vỡ mặt rồi bị bắt đứng nhìn mình trong gương, bị buộc phải ăn phân của em mình trên tã và uống ammoniac, và bị đốt trên bếp gas bởi một mẹ say rượu, điên cuồng. Đôi khi tuyên con trai đã vi phạm một số quy tắc - không đi bộ trên bãi cỏ ở trường! - Nhưng phần lớn là do tính bà thích trò tàn bạo. Không hiểu sao, cha của tác giả đã không bảo vệ con trai; chỉ một thầy giáo sáng suốt đã cứu được David.

A CHILD CALLED 'IT' (2) KHÔNG NƠI NƯƠNG TỰA


A CHILD CALLED 'IT' (2)

KHÔNG NƠI NƯƠNG TỰA (2)

Dave Pelzer

Dave Pelzer


Biên dịch:
THANH HOA - VI THẢO NGUYÊN

CONTENTS
Introduction
Acknowledgement
Author’s notes
1-THE RESCUE
2- GOOD TIMES
3- BAD BOY
4- THE FIGHT FOR FOOD
5- THE ACCIDENT
6- WHILE FATHER IS AWAY
7- THE LORD’S PRAYER
EPILOGUE
AFTERWORD

MC LC
Lời giới thiệu.
Lời cảm ơn.
Lời tác giả.
1- GIẢI THOÁT
2- THỜI TƯƠI ĐẸP
3- ĐỨA TRẺ HƯ HỎNG
4- CUỘC CHIẾN VÌ MIẾNG ĂN
5 -TAI NẠN
6- KHI CHA VẮNG NHÀ
7- LỜI CẦU CHÚA
LỜI KẾT
LỜI BẠT

Friday, November 18, 2016

POPULISM CHỦ NGHĨA DÂN TÚY




POPULISM
CHỦ NGHĨA DÂN TÚY
Wise Geek
Wise Geek


Populism is a political philosophy which focuses on standing up for the rights and positions of the common people as opposed to the elite and the government. Several political movements around the world have promoted populist ideals. When used to describe political rhetoric, an individual or a political party, the term often carries pejorative connotations, and “populism” has become a loaded word to many people.

Chủ nghĩa dân túy là một triết lý chính trị tập trung bênh vực cho quyền lợi và địa vị của những người dân thường, đối lập với các tầng lớp tinh hoa và chính phủ. Một số phong trào chính trị trên thế giới đã tăng cường lý tưởng dân túy. Khi được sử dụng để mô tả hùng biện chính trị, một cá nhân hay một đảng chính trị, thuật ngữ này thường mang sắc thái miệt thị, và "chủ nghĩa dân túy" đã trở thành một từ nặng nề với nhiều người.

Thursday, November 17, 2016

US AGAINST THE WORLD? TRUMP'S AMERICAN & NEW GLOBAL ORDER Mỹ chống lại thế giới? Mỹ của Trump và trật tự toàn cầu mới



US AGAINST THE WORLD? TRUMP'S AMERICAN & NEW GLOBAL ORDER
Mỹ chống lại thế giới? Mỹ của Trump và trật tự toàn cầu mới

Francis Fukuyama
Financial Times
Nov. 12, 2016
Francis Fukuyama
Financial Times
12/11/2016

Donald Trump’s stunning electoral defeat of Hillary Clinton marks a watershed not just for American politics, but for the entire world order. We appear to be entering a new age of populist nationalism, in which the dominant liberal order that has been constructed since the 1950s has come under attack from angry and energised democratic majorities. The risk of sliding into a world of competitive and equally angry nationalisms is huge, and if this happens it would mark as momentous a juncture as the fall of the Berlin Wall in 1989.

Việc Donald Trump đánh bại Hillary Cliton đầy ngạc nhiên trong cuộc bầu cử đánh dấu một bước ngoặt không chỉ cho nền chính trị của Mỹ mà còn cho toàn bộ trật tự của thế giới. Dường như chúng ta đang bước vào một kỷ nguyên mới của một trào lưu chủ nghĩa dân tộc mang màu sắc mị dân. Đó là một trật tự tự do đã được xây dựng từ những năm 1950 còn đang chế ngự, nay bị đa số tấn công, họ theo dân chủ, đầy sinh lực và tức giận. Nguy cơ rất lớn là chúng ta sa vào trong một thế giới của trào lưu theo chủ nghĩa dân tộc nổi giận và cạnh tranh, và nếu điều này xảy ra, nó sẽ đánh dấu một thời điểm quan trọng như sự sụp đổ của bức tường Berlin năm 1989.

Saturday, November 12, 2016

WHO IS PRESIDENT TRUMP? Tổng Thống Trump là ai?



WHO IS PRESIDENT TRUMP?

Tổng Thống Trump là ai?

JEFFREY FRANKEL
Project Syndicate
NOV 10, 2016

Jeffrey Frankel
Project Syndicate
10 /11/ 2016

CAMBRIDGE – Donald Trump’s stunning election victory has pushed the United States – and the world – into uncharted territory. The US has never before had a president with no political or military experience, nor one who so routinely shirks the truth, embraces conspiracy theories, and contradicts himself. All of this makes it almost impossible to know how he will govern.

CAMBRIDGE - chiến thắng của Donald Trump trong cuộc bầu cử kịch tính đã đẩy Hoa Kỳ - và thế giới - vào lãnh địa chưa được khám phá. Từ trước tới nay nước Mỹ chưa bao giờ có một tổng thống không có kinh nghiệm chính trị hay quân sự, cũng chưa có một tổng thống thường xuyên trốn tránh sự thật, ôm đồm các lý thuyết âm mưu, và mâu thuẫn với chính mình. Tất cả điều này làm cho chúng ta gần như không biết ông sẽ điều hành chính phủ như thế nào.

DONALD TRUMP’S FOREIGN-POLICY CHALLENGES Thách thức đối với chính sách đối ngoại của Donald Trump



DONALD TRUMP’S FOREIGN-POLICY CHALLENGES

Thách thức đối với chính sách đối ngoại của Donald Trump

Joseph S. Nye
Project Syndicate
09-11-2016

Joseph S. Nye
Project Syndicate
09-11-2016

CAMBRIDGE – During his campaign, US President-elect Donald Trump questioned the alliances and institutions that undergird the liberal world order, but he spelled out few specific policies. Perhaps the most important question raised by his victory is whether the long phase of globalization that began at the end of World War II is essentially over.

CAMBRIDGE – Tổng thống Mỹ mới đắc cử Donald Trump trong chiến dịch tranh cử đã có đặt vấn đề về các liên minh và định chế đã củng cố cho trật tự của thế giới tự do, nhưng ông chỉ nêu ra vài chính sách cụ thể. Có lẽ một câu hỏi quan trọng nhất đã đề ra trong chiến thắng của ông là liệu giai đoạn lâu dài của toàn cầu hóa mà trào lưu này bắt đầu vào cuối Thế chiến II về cơ bản là đã kết thúc chưa.

Friday, November 11, 2016

WITH TRUMP, BEIJING TRUMPS WASHINGTON Nước Mỹ với Trump sẽ bị Bắc Kinh Lấn Lướt ở Châu Á



WITH TRUMP, BEIJING TRUMPS WASHINGTON

Nước Mỹ với Trump sẽ bị Bắc Kinh Lấn Lướt ở Châu Á

Hunter Marston - 10 Nov, 2016

Hunter Marston – 10/10/2016

The election of Donald Trump to the White House now paves the way for Beijing to exert more influence and control in the region. It will also leave long-time allies nervous, and puts the US at economic and strategic risk, writes Hunter Marston.

Nước Mỹ với tổng thống mới Donald Trump sẽ cho phép Bắc Kinh gia tăng ảnh hưởng và kiểm soát nhiều hơn ở châu Á. Việc Trump trở thành tổng thống đang làm cho các đồng minh lâu năm của Mỹ trong khu vực lo lắng, và đặt ra mối nguy cơ kinh tế và chiến lược cho Hoa Kỳ, Hunter Marston viết.

Wednesday, November 9, 2016

HILLARY CLINTON'S CONCESSION SPEECH PHÁT BIỂU CỦA BÀ HILLARY CLINTON SAU KHI THẤT CỬ


HILLARY CLINTON'S CONCESSION SPEECH

PHÁT BIỂU CỦA BÀ HILLARY CLINTON SAU KHI THẤT CỬ

Thank you, my friends. Thank you so very much for being here. And I love you all, too!

Cảm ơn các bạn. Cảm ơn các bạn vì đã có mặt ở đây. Tôi yêu mến tất cả các bạn.
Last night I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country.
Đêm qua tôi đã chúc mừng Donald Trump và đề nghị làm việc cùng ông ấy vì lợi ích của đất nước.

I hope that he will be a successful president for all Americans. This is not the outcome we wanted or we worked so hard for, and I am sorry that we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.

Tôi hy vọng rằng ông ấy sẽ là một tổng thống thành công của tất cả người Mỹ. Đây không phải là kết quả chúng ta muốn hay đã nỗ lực phấn đấu. Tôi xin lỗi vì chúng tôi không giành chiến thắng trong cuộc bầu cử này với những giá trị chúng tôi chia sẻ và tầm nhìn chúng tôi đặt ra cho đất nước.

DONALD TRUMP’S VICTORY SPEECH DIỄN VĂN THẮNG CỬ CỦA DONALD TRUMP

DONALD TRUMP’S VICTORY SPEECH
DIỄN VĂN THẮNG CỬ CỦA DONALD TRUMP


TRUMP: Thank you. Thank you very much, everyone.
(APPLAUSE)
Sorry to keep you waiting; complicated business; complicated.
(APPLAUSE)
Thank you very much.
(APPLAUSE)
TRUMP: I’ve just received a call from Secretary Clinton.
(APPLAUSE)
She congratulated us — it’s about us — on our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign. I mean, she — she fought very hard.
(APPLAUSE)

TRUMP: Xin cảm ơn. Xin cảm ơn tất cả mọi người rất nhiều.
(VỖ TAY)
Tôi xin lỗi vì bắt mọi người phải chờ đợi quá lâu bởi nhiều thứ phức tạp.
(VỖ TAY)
Xin cảm ơn tất cả rất nhiều.
(VỖ TAY)
Tôi mới nhận được một cuộc gọi từ cựu Ngoại trưởng Clinton.
(VỖ TAY)
Bà đã chúc mừng chiến thắng của chúng ta, đây là chiến thắng của tất cả chúng ta.
Còn tôi, tôi cũng xin chúc mừng bà và gia đình sau chiến dịch hết sức cam go vừa rồi. Bà đã chiến đấu kiên cường.
(VỖ TAY)

AN AMERICAN TRAGEDY MỘT BI KỊCH MỸ

AN AMERICAN TRAGEDY

MỘT BI KỊCH MỸ


By David Remnick
David Remnick
The New Yorker, November 9, 2016.

The New Yorker, 9/10/2016.

The election of Donald Trump to the Presidency is nothing less than a tragedy for the American republic, a tragedy for the Constitution, and a triumph for the forces, at home and abroad, of nativism, authoritarianism, misogyny, and racism. Trump’s shocking victory, his ascension to the Presidency, is a sickening event in the history of the United States and liberal democracy. On January 20, 2017, we will bid farewell to the first African-American President—a man of integrity, dignity, and generous spirit—and witness the inauguration of a con who did little to spurn endorsement by forces of xenophobia and white supremacy. It is impossible to react to this moment with anything less than revulsion and profound anxiety.

Việc Donald Trump đắc cử tổng thống không khác gì một bi kịch đối với nền cộng hòa Mỹ, một bi kịch đối với hiến pháp Mỹ, và một chiến thắng đối với các lực lượng, trong nước và ngoài nước, của chủ nghĩa bản địa bài ngoại, chủ nghĩa chuyên chế, sự kỳ thị nữ giới, và phân biệt chủng tộc. Chiến thắng chấn động của Trump, việc ông leo lên ghế tổng thống, là một sự kiện đáng thất vọng trong lịch sử nước Mỹ và nền dân chủ tự do. Ngày 20 tháng 1 năm 2017, chúng ta sẽ chia tay vị tổng thống người Mỹ gốc Phi đầu tiên—một con người của liêm chính, phẩm giá, và tinh thần hào sảng—và chứng kiến lễ nhậm chức của một con người giả dối đã không làm gì nhiều để cự tuyệt sự ủng hộ của các lực lượng bài ngoại và thượng tôn da trắng. Không thể nào phản ứng lại thời khắc này với bất cứ điều gì khác ngoài sự ghê tởm và lo lắng sâu sắc.