MENU

BILINGUAL BLOG – BLOG SONG NGỮ ANH VIỆT SHARE KNOWLEGE AND IMPROVE LANGUAGE

--------------------------- TÌM KIẾM TRÊN BLOG NÀY BẰNG GOOGLE SEARCH ----------------------------

TXT-TO-SPEECH – PHẦN MỀM ĐỌC VĂN BẢN

Click phải, chọn open link in New tab, chọn ngôn ngữ trên giao diện mới, dán văn bản vào và Click SAY – văn bản sẽ được đọc với các thứ tiếng theo hai giọng nam và nữ (chọn male/female)

- HOME - VỀ TRANG ĐẦU


A PASSAGE TO INDIA - CHUYẾN ĐI TỚI ẤN ĐỘ



Friday, July 23, 2010

phải cho con đi học Sao Hỏa - phiếm đàm

Khoe có lẽ là một nhu cầu thiết yếu trong đời sống hằng ngày của nhân loại như ăn uống, học tập vui chơi. Thông thường người ta hay khoe những điều tốt đẹp của bản thân, gia đình, cộng đồng, quốc gia và nếu nay mai có giao lưu vũ trụ sẽ có cả những lời khoe mẽ về trái đất.
Trong hai giống thì giống nữ có vẻ thích khoe khoang hơn. Trước hết, họ khoe sắc đẹp. Tuy nhiên, đề tài này không phổ biến và tồn tại lâu, bởi lẽ, cho dù tất cả họ đều thuộc phái đẹp, nhưng đa số họ thầm chấm điểm mình ngang trung bình. (Không công khai kết quả đâu nhé!!!). Hơn nữa sắc đẹp giảm dần theo thời gian, nên nó không thể là đề tài muôn thủa. Thế rồi, họ quay sang bạn đường của sắc đẹp là y phục và nữ trang. Đề tài này phong phú, đa dạng và vô tận bởi ngành công nghiệp mốt, từ chị thợ may dưới túp lều tranh ở một góc chợ quê cho tới các nhà mốt nổi tiếng ở kinh đô ánh sáng Paris, hầu như đều làm việc không ngừng nghỉ để phục vụ tận tình chu đáo cho nhu cầu muôn màu muôn vẻ của quý cô, quý bà. Tuy nhiên, cái gì nhiều rồi cũng chán, lựa chọn lắm cũng có ngày đụng hàng. Để làm phong phú hơn các cuộc nói chuyện xã giao ở chốn tiệc tùng, lễ hội hay cưới hỏi, các bà sồn sồn vừa nghĩ ra một chiêu mới: khoe con. Có bà quen biết với tôi khẳng định đích thị bà là người nếu không phải phát minh ra thì chí ít là người ứng dụng nó có hiệu quả nhất.
Chuyện là như thế này, tại một buổi tiệc do một doanh nhân thành đạt tổ chức vợ chồng bà bạn tôi cùng nhiều người quen có máu mặt khác đến dự. Khi các ông tụm năm tụm ba bàn chuyện làm ăn, thời thế hay quốc gia đại sự thì các bà cũng quây quần chuyện gia đình, quần áo, phim ảnh. .. Trong lúc họ đang luận bàn về nữ trang thì có một bà, vợ cán bộ to, hơi bị sành điệu về tất cả các loại nữ trang, đặc biệt là đá quý, đang từ xa tiến lại dường như để góp vui và khoe luôn các sản phẩm đá đỏ Nghệ An mà theo bà ở Việt Nam chỉ có 3 sản phẩm cùng loại nổi tiếng: "một cái là của bà..., hai của bà... và cái còn lại là đây trên tay tôi." Bà bạn tôi, vốn thông minh mà lại lắm mưu mô, chờ cho bà kia đến gần mới đổi đề tài câu chuyện sang việc đỗ đại học của con cái: "Cháu nhà năm nay vào Bách Khoa Hà Nội, thế thằng Hùng nhà bác học gì nào?". " À, thằng Hùng nhà tôi nó vào Ngoại thương Thành Phố." Bà kia vốn có con thi hai năm nay chưa đỗ, vội vàng quay ngoắt 180 độ, chẳng nói chẳng rằng, trong lúc các bà kia gọi với theo: "Lại đây nói chuyện với chúng em chị H... ơi!"
Có con học giỏi thật để mà khoe âu cũng là một nhu cầu chính đáng. Nhưng mấy ai có con học giỏi cả đâu. Mà nhu cầu khoe thì ngày một lớn dần ra. Cái bà bị bẽ mặt nói ở trên đã làm thỏa chí khoe con như ai của mình bằng cách cho cậu ấm đi học hải ngoại cho nó ăn đứt cái Bách Khoa Hà Nội hay Ngoại thương Thành Phố kia đi. Thế là cái mốt khoe con đi học nước ngoài lên ngôi, đẩy cái khoe học trong nước xuống hàng tỉnh lẻ. Bây giờ, cái mốt khoe con đi học Tây đã trở nên quá lố. Học Tây cũng có năm ba bảy đường, giỏi có, dốt có, hư có, hỏng có. Không nhiều tiền bằng ai thì khoe con học Trung Quốc, học Sing; khá lên một tị thì bảo cháu học Úc, Niu-zi-lơn; Giàu có hơn thì cho con sang Anh, Mỹ. Cái lí luận cho đi học nghe rất thuyết phục. Cái thắng Tây nó giỏi, con mình học Tây về nó mới "trị" được bọn trong nước. Thế nên, có lần một người quen hỏi tôi định cho cháu đi học sau đại học ở đâu, tôi không ngần ngại mà trả lời: "Sao Hỏa, có học sao Hỏa về mới mong "trị" được bọn trái đất."


KHÁCH SẠN OA-TƠ-GHẾT - truyện cười

Watergate
A honeymoon couple is in the Watergate Hotel in Washington. The bride is concerned, and asks, "What if the place is still bugged?"
The groom says, "I'll look for a bug. " He looks behind the drapes, behind the pictures, under the rug. Finally, he says, "AHA!" Under the rug was a disc with four screws. He gets his Swiss army knife, unscrews the screws, and throws them and the disc out the window.
The next morning, the hotel manager asks the newlyweds, "How was your room? How was the service? How was your stay at the Watergate Hotel?"
The groom says, "Why are you asking me all of these questions?"
The hotel manager says, "Well, the couple in the room UNDER you complained that the chandelier fell on them. "


KHÁCH SẠN OA-TƠ-GHẾT

Một cặp vợ chồng hưởng tuần trăng mật tại khách sạn Oa-tơ-ghết ở Washington. Cô dâu lo lắng hỏi, "Anh ơi, liệu chỗ này còn đặt máy nghe lén không?"
Chú rể nói, "Anh sẽ tìm xem. " Anh lục lọi sau các tấm vải trải giường, sau các bức tranh, dưới thảm trải nhà. Cuối cùng anh nói, "A, đây rồi!" Bên dưới tấm thảm là một cái đĩa với bốn con ốc. Anh lấy con dao quân đội Thụy Sĩ tháo các con ốc rồi ném chúng cùng với cái đĩa qua cửa sổ.
Sang hôm sau, người quản lý khách sạn hỏi cặp vợ chồng mới cưới, "Căn phóng của ông bà thế nào? Phục vụ của khách sạn thế nào? Quý vị cảm thấy thế nào trong thời gian lưu lại khách sạn Oa-tơ-ghết?"
Chú rể hỏi, "Tại sao ông lại hỏi tôi tất cả những câu hỏi này?"
Người quản lý nói, "À, chả là đôi vợ chồng sống ở phòng phía dưới ông bà than phiền rằng cái đèn trần đã rơi xuống người họ. "

BẰNG LÁI XE - truyện cười

Driver's License

A Mom is driving a little girl to her friends house for a play date.
"Mommy," the little girl asks, "how old are you?"
"Honey, you are not supposed to ask a lady her age,"
the mother warns. It is not polite. "
"OK," the little girl says, "How much do you weigh?"
"Now really," the mother says, "these are personal questions and are really none of your business. "
Undaunted, the little girl asks, "Why did you and daddy
get a divorce?"
"Those are enough questions, honestly!" The exasperated mother walks away as the two friends begin to play.
"My Mom wouldn't tell me anything," the little girl says to her friend.
"Well," said the friend, "all you need to do is look at her drivers license. It is like a report card, it has everything on it. "
Later that night the little girl says to her mother, "I know how old you are, you are 32. "
The mother is surprised and asks, "How did you find that out?"
"I also know that you weigh 140 pounds. "
The mother is past surprise and shock now. "How in heavens
name did you find that out?"
And," the little girl says triumphantly, "I know why you and daddy got a divorce. "
"Oh really?" the mother asks. "Why?"
"Because you got an F in sex. "


BẰNG LÁI XE

Một bà mẹ lái xe đưa cô con gái nhỏ đến nhà bạn nó chợi.
"Mẹ ơi," con bé hỏi, "mẹ mấy tuổi rồi?"
"Cưng ơi, con không nên hỏi tuổi phụ nữ," bà mẹ nhắc nhở. "Điều đó không lịch sự. "
"Dạ," con bé lại nói, "Thế mẹ cân nặng bao nhiêu?"
"Này con," bà mẹ nói, "đó toàn là những câu hỏi cá nhân và con không nên quan tâm đến làm gì. "
Chưa chịu thôi, con bé nói tiếp, "Tại sao bố mẹ lại li dị nhau?"
"Hỏi thế là quá đủ rồi đấy, mẹ nói cho mà biết!" Bà mẹ bực tức bỏ đi khi hai đứa bé bắt đầu chơi với nhau.
"Mẹ mình chẳng kể cho mình chuyện gì cả," con bé nói với bạn.
"Ồ," bạn nó nói, bạn chỉ cần xem bằng lái xe của mẹ bạn. Nó giống như sổ liên lạc nhà trường - phụ huynh vậy, trên đó có ghi tất cả. "
Tối đó con bé nói với mẹ, "Con biết mẹ bao nhiêu tuổi rồi, mẹ 32 tuổi. "
Bà mẹ ngạc nhiên hỏi, "Lám sao con biết được?"
"Con cũng biết la mẹ cân nặng 70 ki-lô. "
Bà mẹ quá đổi ngạc nhiên và sửng sốt, "Trới đất ơi, làm sao con biết được hả?"
"Và," con bè nói giọng đắc thắng, "Con đã biết tại sao bố mẹ lại li dị nữa. "
"Ồ, thế ư?" bà mẹ hỏi. "Tại sao nào?"
"Bởi vì mẹ chỉ được điểm F về "sex"
Chú thích: Trong tiếng Anh "sex" vừa có nghĩa là giới tính nam (M: male) hay nữ (F: female) vừa có nghĩa là tình dục.

TIỆM TẠP HÓA - truyện cười

Grocery Store

Two little boys go into the grocery store. One is nine, the other is four. The nine year old grabs a box of tampons from the shelf and carries it to the register for checkout.
The cashier asks, "Oh, these must be for your mom, huh?"
The nine-year-old replies, "Nope, not for my mom. "
The cashier responds, "Well, they must be for your sister then?"
The nine year old says, "Nope, not for my sister either. "
By this time, the cashier was curious. "Oh. Well, if they're not for your mom and they're not for your sister, who are they for?"
The nine year old says, "They're for my four-year-old little brother. "
The cashier is surprised. "Your four-year-old little brother?"
So the nine year old explains, "Well yeah, they say on TV if you wear one of these you can swim or ride a bike and my little brother can't do either of them!"

TIỆM TẠP HÓA

Hai đứa bé, một chín tuổi, một bốn tuổi, vào một tiệm tạp hóa. Đứa chín tuổi lấy một hộp băng vệ sinh trên quầy hàng và mang tới chỗ tính tiền.
Người thu tiền hỏi, "Ồ, mua thứ này cho mẹ hả?"
Thằng bé 9 tuổi trả lời, "Không, không phải mua cho mẹ đâu"
Người thu tiền lại hỏi, "À, thế thì hắn là mua cho chị, phải không?"
Thằng bé 9 tuổi nói, "Không,cũng không phải mua cho chịû đâu. "
Đến đây,người thu tiền tò mò hỏi, "Nếu không phải cho mẹ, không phải cho chị thì mua cho ai thế?"
Thằng bé 9 tuổi trả lời, "Mua cho đứa em nhỏ bốn tuổi của cháu đây. "
Người thu ngân ngạc nhiên, " Mua cho đứa em nhỏ bốn tuổi của cháu ư?"
Thế là thằng bé 9 tuổi giải thích, "À, trên ti-vi người ta bảo rằng nếu mang một cái này vào thì có thể bơi và đi xe đạp được mà em nhỏ của cháu thi chưa biết bơi và chưa biết đi xe đạp. "

GÃ LANG THANG - truyện cười


The Bum

A bum approaches a well-dressed gentleman on the street. "Hey, Buddy, can you spare two dollars?"
The well-dressed gentleman responds, "You are not going to spend in on liquor are you?"
"No, sir, I don't drink," retorts the bum.
"You are not going to throw it away gambling, are you?" asks the gentleman.
"No way, I don't gamble," answers the bum.
"You wouldn't waste the money at a golf course, would you?" asks the man.
"Never," says the bum, "I don't play golf. "
The man asks the bum if he would like to come home with him for a home cooked meal. The bum accepts eagerly. While they are heading for the man's house, the bum's curiosity gets the better of him. "Isn't your wife going to be angry when she sees a guy like me at your table?"
"Probably," says the man, "but it will be worth it. I want her to see what happens to a guy who doesn't drink, gamble or play golf. "


GÃ LANG THANG

Một gã lang thang trên đường phố đến gần một quý ông ăn mặc bảnh bao, "Này, người bạn, có thể cho mình hai đô la được không?"
Quý ông trả lời, "Anh không đem tiền nốc rượu đấy chứ?"
"Không, tôi không uống rượu," gã lang thang cãi lại.
"Thế thì lại đi đánh bạc chứ gì?" qúy ông hỏi.
"Đời nào, tôi không đánh bạc?"
"Hay tiêu phí ở sân gôn, đúng không?"
"Không bao giờ, gã lang thang nói, "Tôi không chơi gôn. "
Quý ông liền hỏi gã lang thang rằng y có muốn theo anh ta về ăn cơm nhà hay không. Gã háo hức chấp thuận. Trong lúc họ đi về nhà, gã không dấu nỗi tò mò, bèn hỏi, "Liệu vợ ông có nổi giận khi thấy một thằng như tôi cùng ngồi ăn không?
"Có lẽ thế," quý ông nói, "nhưng đáng làm như thế. Tôi muốn cô ấy nhìn thấy điều gì xảy ra cho một người đàn ông mà không biết uống rượu, đánh bạc hay chơi gôn.

Ý TƯỞNG HAY - truyện cười

A Nice Idea. . .

Before going to Europe on business, a man drove his Rolls Royce to a downtown NY City bank and went in to ask for an immediate loan of $5,000. The loan officer, taken aback, requested collateral.
"Well, then, here are the keys to my Rolls Royce," the man said. The loan officer promptly had the car driven into the bank's underground parking for safe keeping, and gave him $5,000.
Two weeks later, the man walked through the bank's doors, and asked to settle up his loan and get his car back. "That will be $5,000 in principal, and $15. 40 in interest," the loan officer said. The man wrote out a check and started to walk away.
"Wait sir," the loan officer said, "while you were gone I learned that you are a millionaire. Why in the world would you need to borrow $5,000?"
The man smiled. "Where else could I park my Rolls Royce in Manhattan for two weeks and pay only $15. 40?"

Ý TƯỞNG HAY

Trước khi đi châu Âu công tác, một người đàn ông lái chiếc Rolls Royce tới ngân hàng New York City ở khu trung tâm, rồi vào hỏi xin vay cấp tốc một khoản tiền 5000 đô-la. Nhân viên cho vay khước từ và đòi hỏi thế chấp.
"Ồ, thế thì chìa khóa chiếc Rolls Royce của tôi đây," người đàn ông kia nói.
Nhân viên cho vay ngay lập tức sai người lái chiếc xe vào bãi đỗ xe ngầm để giữ cho an toàn, đoạn trao cho người đàn ông 5000 đô.
Hai tuần sau, người đàn ông lại bước qua cửa ngân hàng, xin thanh toán khoản nợ và lấy lại xe. "Tiền vay là năm nghìn và lãi là mười lăm đô bốn mươi xu," nhân viên cho vay nói. Ngưòi đàn ông viết một tờ séc và bắt đầu bước đi.
"Xin ngài chờ cho một chút," nhân viên cho vay nói, "trong khi ông đi châu Âu toi biết được rằng ông là một tỷ phú. Tại sao ông lại phải đi vay năm nghìn đô làm gì?
Người đàn ông mĩm cười, "Còn nơi nào khác ở Manhattan này đểì tôi có thể gửi chiếc Roll Royce của tôi mà chỉ tốn có mười lăm đô bốn mươi xu thôi?"

THỰC TẬP PHÒNG TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP - truyện cười

Practices for emergencies
Although this married couple enjoyed their new fishing boat together, it was the husband who was behind the wheel operating the boat. He was concerned about what might happen in an emergency. So one day out on the lake he said to his wife, "Please take the wheel, dear. Pretend that I am having a heart attack. You must get the boat safely to shore and dock it. "
So she drove the boat to shore and safely docked it. Later that evening, the wife walked into the living room where her husband was watching television. She sat down next to him, switched the TV channel, and said to him,
"Please go into the kitchen, dear. Pretend I'm having a heart attack and set the table, cook dinner and wash the dishes. "


THỰC TẬP PHÒNG TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP

Một đôi vợ chồng mới cười đang cùng nhau giải trí trên một chiêc thuyền câu mới. Tuy vậy, chỉ có người chồng là phải luôn luôn đứng sau tay lái để điều khiển thuyền. Anh ta lo nhỡ có trường hợp cấp cứu xảy ra thì sao. Nghĩ vậy nên một hôm lúc họ ở ngoài hồ, anh bảo vợ, "Em yêu, hãy cầm lái đi. Giả sử anh đang bị một cơn đau tim đột ngột. Em phải lái thuyền vào bờ và neo nó lại. "
Thê úlà người vợ lái thuyền vào bờ và neo đậu an toàn. Chiều hôm đó, ngươi vợ bước vào phòng khách lúc chồng đang xem ti vi. Cô ngồi xuống bên chồng, bật kênh của mình rồi nói với anh, " Anh yêu, hãy xuống bếp đi. Giả sử là em đang bị một cơn đau tim đột ngột. Anh hãy dọn bàn ăn, làm bữa tối và rửa chén bát nhé.

NHANH TRÍ - truyện cười

Quick on your feet

One day, a man walked into the produce section of his local supermarket and asked to buy half a head of lettuce. The boy working in that department told him that they only sold whole heads of lettuce. But the man was insistent that the boy ask his manager about the matter.
Walking into the back room, the boy said to his manager, "Some jerk out there wants to buy only half a head of lettuce. " As he finished his sentence, he turned to find the man standing right behind him, so he added, "and this gentleman wants to buy the other half. "
Later the manager found the boy and said "I was impressed with the way you got yourself out of that situation earlier. We like people who think on their feet here. Where are you from, son?"
"Boajvill, sir," the boy replied.
"Well, why did you leave Boajvill for," the manager asked.
The boy said, "Sir, there's nothing up there but ugly women and baseball players. "
"Really!" said the manager. "My wife is from Boajvill!"
"No kidding?" replied the boy "What team did she play for?"

NHANH TRÍ

Một hôm có một người đàn ông bước vào quầy bán rau quả của một siêu thị địa phương và hỏi mua một nửa cây rau diếp. Chàng trai bán ở gian hàng đó nói rằng rau diếp chỉ bán nguyên cây mà thôi. Nhưng người đàn ông vẫn nằng nặc đòi chàng trai hỏi người quản lí về vấn đề này.
Chàng trai đi vào phòng sau, nói với người quản lí, "Thưa ông, có thằng ngố nào đó ngoài kia đòi mua nữa cây rau diếp. " Vừa nói xong hết câu, anh ta quay lại thì thấy người đàn ông đang đứng ngay sau lưng mình, nên anh nòi tiếp, "và quý ông đây cũng muốn mua một nữa cây rau diếp. "
Sau đó người quản lí gọi chàng trai lại bảo, "Tôi rất ấn tượng về cung cách mà cậu đã giúp mình thoát ra khỏi tình huống khó xử vừa rồi. " Chúng tôi thích những người ứng xử nhanh làm việc ở đây. Thế cậu là người vùng nào?"
"Boajvill, thưa ông," chàng trai trả lời.
"Sao cậu lại rời quê lên đây?" người quản lí hỏi.
Chàng trai nói, "Thưa ông, Ở đó không có gì ngoài phụ nứ xấu xí và những cầu thủ chơi bóng chày. "
"Thế à!" người quản lí nói, "Vợ tôi cũng là người Boajvill đấy. "
"Ông không nói đùa đấy chứ?" chàng trai trả lời, "Thế bà chơi cho đội bóng nào vậy?"

ĐỒNG MINH - truyện cười


Ally
A woman gets on a bus holding a baby. The bus driver says, "That's the ugliest baby I've ever seen!"
Mad as a hornet, the woman slammed her money into the fare box and took an aisle seat near the rear of the bus.
The man seated next to her sensed that she was agitated and asked her what was wrong. "The bus driver insulted me," she fumed.
The man sympathized and said: "Why, he's a public servant and shouldn't say things to insult passengers. "
"You're right" she said. "I think I'll go back up there and give him a piece of my mind. "
"That's a good idea" the man said. "Here, let me hold your monkey. "

ĐỒNG MINH

Một phụ nữ bế con lên xe buýt. Tài xế xe búyt nói, "Đây là đứa bé xấu nhất mà tôi đã từng thấy!"
Điên tiết lên, người phụ nữ ném tiền vào hòm đựng tiền vé và ngồi vào một ghế sát chỗ đi lại gần phía sau xe.
Người đàn ông ngồi bên cạnh cô ta nhận thấy cô đang tức tối và hỏi cô có chuyện gì thế. "Tay tài xế xúc phạm tôi," cô ta nổi giận.
Người đàn ông thông cảm nói, "Sao, ông ta là người phục vụ công cộng mà lại đi nói những điều xúc phạm hành khách được à. "
"Ông nói đúng," cô ta bảo. "Tôi nghĩ tôi sẽ quay lên trên đó để cho tay tài xế biết tay. "
"Hay đấy," người đàn ông nói. "Nào, đưa con khỉ của cô đây tôi bế giùm cho. "

LỜI THỀ KẾT HÔN - truyện cười


Wedding Vows

During the wedding rehearsal, the groom approached the pastor with an unusual offer.
"Look, I'll give you $100 if you'll change the wedding vows.
When you get to me and the part where I'm to promise to 'love, honor and obey' and 'forsaking all others, be faithful to her forever,' I'd appreciate it if you'd just leave that part out. "
He passed the minister a $100 bill and walked away satisfied.
It is now the day of the wedding, and the bride and groom have moved to that part of the ceremony where the vows are exchanged.
When it comes time for the groom's vows, the pastor looks the young man in the eye and says:
"Will you promise to prostrate yourself before her, obey her every command and wish, serve her breakfast in bed every morning of yourlife and swear eternally before God and your lovely wife that you will not ever even look at another woman, as long as you both shall live?"
The groom gulped and looked around, and said in a tiny voice, "Yes. "
The groom leaned toward the pastor and hissed, "I thought we had a deal. "
The pastor put the $100 bill into his hand and whispered back, "She made me a much better offer. "


LỜI THỀ KẾT HÔN

Trong lúc diễn tập thử lễ cưới, chú rể đến gần cha cố với một đệ nghị khác thường.
"Cha xem đây, Con sẽ đưa cha 100 đô la nếu cha chịu thay lời thề kết hôn. Khi tới lượt con, tới đoạn mà con phải hứa 'yêu thương, tôn trọng và nghe lời' và phải 'từ bỏ những người khác để trung thành với cô ta trọn đời', con hết sức biết ơn nếu cha vui lòng bỏ bớt phần này. "
Anh ta đưa cho cha cố một trăm đô và hài lòng bước đi.
Bây giờ là ngày làm lễ cưới, và cô dâu chú rể đến đoạn phải trao đổi lời thề. Tới lượt chú rể thề, cha cố nhìn thẳng vào mắt anh ta và nói:
"Anh có hứa phục tùng vợ, tuân theo từng yêu cầu và nguyện vọng của vợ, suốt đời phục vụ vợ điểm tâm tại giường và thề vĩnh viễn trước Chúa và người vợ đáng yêu của anh rằng chừng nào hai người còn sống anh không được ngay cả nhìn một người đàn bà khác?"
Chú rể nghẹn ngào, nhìn quanh rồi nói với giọng rất khẽ, "Con hứa. "
Nghiêng người vệ phía cha cổ anh thì thào, "Con nghĩ, chúng ta đã thỏa thuận với nhau rồi cơ mà. "
Cha cố đút tờ 100 đô-la vào tay anh ta và thì thào trả lời, "Cô dâu đề nghị với tôi một khoản tiền lớn hơn rất nhiều. "

TIẾP VIÊN MỚI - truyện cười


New Waiter

A young man at his first job as a waiter in a diner has a large trucker sit down at the counter and order,
"Gimme 3 flat tires and a couple of headlights. "
He goes to the kitchen and tells the cook, "I think this guy's in the wrong place, look what he ordered!"
The cook says, "He wants 3 pancakes and 2 eggs sunny side up. "
"I get it," replied the waiter. So on his way back out to the counter he takes a bowl of beans to the trucker.
He looks at it and says, "I didn't order this!"
The waiter tells him, "I figured while you're waiting for your parts you might as well gas up!"

TIẾP VIÊN MỚI

Một thanh niên lần đầu tiên đi làm tiếp viên nhà hàng đang phục vụ bữa tối cho một tài xế xe tải. Anh ta ngồi ở quầy rượu và gọi món ăn, "Cho 3 săm hết hơi và vài cái đèn pha. "
Người tiếp viên vào nhà bếp và nói với bác đầu bếp, "Cháu nghĩ là tay tài xế kia vào nhầm chỗ, bác xem anh ta gọi mòn gì đây này. "
Bác đầu bếp nói, "Anh ta cần 3 cái bánh ngọt và hai cái trứng ốp-la.
"Cháu hiểu rồi," anh trả lời. Thế là lúc quay lại chỗ quầy, anh bưng theo một đĩa đỗ cho người tài xế. Anh ta nhin rồi nói, "Tôi có gọi món này đâu. "
Người tiếp viên nói, "Tôi nghĩ trong lúc chờ đợi phụ túng anh cũng nên đổ đầy xăng.

KHÁM BỆNH - truyện cười

Examination
As the doctor completed an examination of the patient, he said, "I can't find a cause for your complaint. Frankly, I think it's due to drinking. "
"In that case," said the patient, "I'll come back when you're sober"

KHÁM BỆNH

Khi bác sĩ khám bênh cho bệnh nhân xong, ông nói, "Tôi không thể tìm thấy một nguyên nhân nào đối với chứng bệnh của anh. Thành thật mà nói, tôi nghĩ đó là do uống rượu. "
"Nếu thế thì," bệnh nhân nói, "Tôi sẽ quay lại khi bác sĩ tỉnh rượu. "

XE DUYÊN BẰNG MÁY TÍNH - truyện cười

Computer Dating

A girl went to a computer dating service and said she didn't care about looks, income or background. All she wanted was a man of upright character. Then a man came in and told them the only thing he was seeking in a woman was intelligence.
The service matched them together at once because they had one thing in common -- they were both pathological liars.

XE DUYÊN BẰNG MÁY TÍNH

Một cô gái đến dịch vụ xe duyên bằng máy tính và nói rằng cô không cần quan tâm tới vẻ bên ngoài, thu nhập hay học vấn. Tất cả những gì cô mong muốn là một người đàn ông có tính cách ngay thẳng. Sau đó một người đàn ông bước vào và nói với họ rằng điều duy nhất mà anh ta tìm kiếm ở một phụ nữ là sự thông minh.
Dịch vụ xe duyên đã ghép họ với nhau ngay lập tức, bởi vì họ có một điểm chung - cả hai đều mắc bệnh nói dối.

LÔ GÍCH CỦA KẺ SAY - truyện cười

A Drunk's Logic

There's this drunk standing out on the street corner, and a cop passes by, and says, "What do you think you're doing?" The drunk says, "I heard the world goes around every 24 hours, and I'm waiting on my house. Won't be long now, there goes my neighbor. "


LÔ GÍCH CỦA KẺ SAY

Có một tay say rượu đứng trên góc phố. Một cảnh sat đi ngang qua, nói, "Anh nghĩ anh đang làm gì ở đây?" Gã say rượu nói. "Tôi nghe nói cứ hai mươi bốn giờ trái đất quay vòng trở lại, Tôi đang đứng chớ tới lượt nhà tôi. Không lâu nữa đâu, người hàng xóm của tôi kia rồi. "

KẺ HẤP HỐI - truyện cười

A Man Is Almost About To Die

As he lay on his deathbed, the man confided to his wife, "I cannot die without telling you the truth. I cheated on you throughout our whole marriage. All those nights when I told you I was working late, I was with other women. And not just one woman either, but I've slept with dozens of them. "
His wife looked at him calmly and said, "Why do you think I gave you the poison?"

KẺ HẤP HỐI

Lúc nắm trên giường bệnh chờ chết, người chồng thú nhận với vợ, "Tôi không thể nhắm mắt mà không nói với bà sự thật. Tôi đã lừa dối bà suốt những năm chung sống. Tất cả những đêm tôi bảo bà tôi làm việc muộn, tôi đều sống với người đàn bà khác. Mà không chỉ có một bà. Tôi đã từng ngủ với hàng tá phụ nữ. "
Bà vợ nhìn ông bình tĩnh rồi nói, "Thế ông có nghĩ tại sao tôi đã đầu độc ông không?"

ĐỤNG RỒI BỎ CHẠY - truyện cười

Hit And Run

A man was trying to pull out of a parking place but bashed the bumper of the parked car in front of him. Witnessed by a handful of pedestrians waiting for a bus, the driver got out, inspected the damage, and proceeded to write a note to leave on the windshield of the car he had hit.
The note read: "Hello. I have just hit your car, and there are some people here watching me who think that I am writing this note to leave you my name, phone number, and driver's license number. . . "

ĐỤNG RỒI BỎ CHẠY

Một người đàn ông đang tìm cách lùi xe ra khỏi chỗ đỗ xe, nhưng đụng phải ba-đờ-sốc của chiếc xe đỗ phía trước. Vì có nhiều người bộ hành đang chờ xe búyt nhìn thấy nên người tài xế ra khỏi xe, xem xét chỗ hư hỏng rồi tiếp tục viết một tờ giấy để lại trên kính chắn gió của chiếc xe mà anh ta vừa đụng phải.
Tờ giấy viết thế này: "Chào bạn, tôi vừa đụng xe bạn, và có một số người ở đây đang quan sát tôi. Họ tưởng rằng tôi viết tờ giấy này để lưu lại cho bạn tên tôi, số điện thoại và cả số bằng lái xe. . . "

NHẦM BIỂN BÁO GIAO THÔNG - truyện cười


Confuse Traffic Signs

A cop pulls over a car load of nuns.
Cop: "Sister, this is a 65 MPH highway -- why are you going so slow?"
Sister: "Sir, I saw a lot of signs that said 22, not 65. "
Cop: "Oh sister, that's not the speed limit, that's the name of the highway you're on!
Sister: Oh! Silly me! Thanks for letting me know. I'll be more careful.
At this point the cop looks in the backseat where the other nuns are shaking and trembling.
Cop: Excuse me, Sister, what's wrong with your friends back
there? They're shaking something terrible.
Sister: Oh, we just got off of highway 119.


NHẦM BIỂN BÁO GIAO THÔNG

Một cảnh sát chặn một chiếc xe hơi chở toàn nữ tu sĩ.
Cảnh sát: "Thưa Xơ, đây là đường cao tốc 65 dặm giờ - Tại sao các người chạy chậm thế?"
Xơ: "Tôi thấy một biển báo chỉ 22, chứ không phải là 65. "
Cánh sát: "Ồ, thưa Xơ, đó là tên đường cao tốc mà xơ đang đi.
Xơ: "Ôi, tôi ngốc thật! Cám ơn ông đã cho tôi biết. Tôi sẽ cẩn thận hơn.
Đúng lúc ấy viên cảnh sát nhìn ra ghế sau nơi các nữ tu khác đang hoảng sợ, run rẩy.
Cánh sát: Xin lỗi Xơ, các bạn xơ ở ghế sau bị làm sao thế? Họ đang sự hãi điều gì đó thật kinh khủng.
Xơ: "Ồ, chúng tôi vừa ra khỏi đường cao tốc 119. "

VƯỢT TỐC ĐỘ - truyện cười


Too Much Speeding

A police officer in a small town stopped a motorist who was speeding down Main Street.
"But, officer," the man began, "I can explain"
"Just be quiet," snapped the officer. "I'm going to let you cool your heels in jail until the chief gets back. "
"But, officer, I just wanted to say"
"And I said to keep quiet! You're going to jail!"
A few hours later the officer looked in on his prisoner and said, "Lucky for you that the chief's at his daughter's wedding. He'll be in a good mood when he gets back. "
"Don't count on it," answered the fellow in the cell. "I'm the groom. "


VƯỢT TỐC ĐỘ

Một cảnh sát ở một thị trấn nhỏ chặn một tay lái xe vượt tốc độ trên đường phố chính.
"Nhưng, thưa ông," chàng trai nói, "xin cho tôi giải thích. "
"Im đi," viên cảnh sát quát. " Tao sẽ cho mày ngồi tù chờ tới khi sếp tao quay về. "
"Nhưng, thưa ông, tôi rất muốn được nói. "
"Nhưng tao bảo mày im lặng! Mày sẽ ngồi tù. "
Vài giờ sau, viên cảnh sát ghé nhìn tù nhân rồi nói, "Rất may cho mày, Lúc này sếp đang ở chỗ đám cưới con gái. Ông ta sẽ rất vui vẻ khi trở lại đây. "
"Chớ có mong điều đó," chàng trai ngồi trong phòng giam nói, "Tôi là chú rể đây. "

NHÓC JOHNNY - truyện cười

Little Johnny

Little Johnny's father said, "let me see your report card. "
Johnny replied, "I don't have it. "
"Why not?" His father asked.
"My friend just borrowed it. He wants to scare his parents. "


NHÓC JOHNNY

Bố Johnny nói với cậu, "Đua sổ liên lạc của con cho bố xem nào. "
Johnny đáp, "Con không có. "
"Tại sao thế?" bố nó hỏi.
"Bạn con vừa mượn sổ của con để dọa bố mẹ nó phải sợ phát khiếp.

CÂU HỎI CỦA THẦY - truyện cười

School Question

Mother: "Why are you home from school so early?"
Son: "I was the only one who could answer a question. "
Mother: "Oh, really? What was the question?"
Son: "Who threw the eraser at the principal?"

CÂU HỎI CỦA THẦY

Mẹ: "Sao hôm nay con đi học về sớm thế?"
Con trai: "Con là người duy nhẩt trả lời được câu hỏi. "
Mẹ: "Thật chứ?" Thầy giáo hỏi gì thế?
Con trai: "Ai đã ném cục tẩy vào thầy hiệu trưởng.

XEM GIỜ - truyện cười


Telling Time

One day I noticed my sister wasn't wearing a watch. When I asked her about it, she replied, "I don't need a watch. At home there's a clock in every room, and in the car there's a clock on the dashboard. "
Knowing my sister's an avid shopper, I inquired, "Well, how do you tell time when you're shopping?"
"That's easy," she replied. "I just buy something else and then look at the time printed on the sales receipt. "


XEM GIỜ

Một hôm tôi thấy chị tôi không đeo đồng hồ nữa. Khi tôi hỏi chị về chuyện ấy, chị đáp, "Chị không cần đồng hồ đeo tay làm gì. Ở nhà thì phòng nào cũng có đồng hồ treo tường, còn trên xe thì đã có đồng hồ trên bảng điều khiển. "
Biết chị là người hay đi mua sắm, tôi hỏi vặn, "Thế chị làm sao xem giờ khi chị đi mua hàng?"
"Dễ ợt," chị đáp, "Chị chỉ cần mua một thứ gì đó là thấy ngay giờ in trên hóa đơn tính tiền. "

NHÂN CHỨNG - truyện cười


Eyewitness

The policeman arrived at the scene of an accident to find that a car had struck a telephone pole. Searching for witnesses, he discovered a pale, nervous young man in work clothes who claimed he was an eyewitness.
"Exactly where were you at the time of the accident?" inquired the officer.
"Mister," exclaimed the telephone lineman, "I was at the top of the pole!"

NHÂN CHỨNG

Một cánh sát đến hiện trường một vụ tai nạn giao thông thì thấy chiếc xe hơi đâm vào một cột điện thoại. Lúc đi tìm nhân chứng, ông phát hiện ra một người thanh niên mặt tái xanh, hoảng sợ, mặc đồ bảo hộ lao động. Anh nói mình đã chứng kiến vụ tai nạn.
"Chính xác là anh ở đâu lúc tai nạn xảy ra?" viên cảnh sát hỏi.
"Thưa ông," người thợ đường dây điên thoại kêu lên, "Lúc ấy tôi ở trên đầu cột điện

TẠI SIÊU THỊ - truyện cười


The Supermarket

A man approached a very beautiful woman in a large supermarket and asked, "You know, I've lost my wife here in the supermarket. Can you talk to me for a couple of minutes?"
"Why?" she asks.
"Because every time I talk to a beautiful woman, my wife appears out of nowhere."


TẠI SIÊU THỊ

Một người đàn ông đến gần một phụ nữ xinh đẹp trong một siêu thị lớn và hỏi, "Cô biết đấy, tôi vừa lạc mất vợ tôi trong siêu thị này. Cô có thể nói chuyện với tôi vài phút được không?"
"Sao thế?" cô gái hỏi.
"Bởi vì hễ bất cứ lúc nào tôi nói chuyện với một phụ nữ đẹp, vợ tôi đều xuất hiện đột ngột.

NGƯỢC CHIỀU - truyện cười


Wrong Way

As a senior citizen was driving down the freeway, his car phone rang. Answering, he heard his wife's voice urgently warning him, "Herman, I just heard on the news that there's a car going the wrong way on I-35. Please be careful!"
Herman said: "It's not just one. . . It's hundreds of them!"


NGƯỢC CHIỀU

Một cụ già hưu trí đang lái xe hơi dọc theo đường cao tốc thì điện thoại trong xe reo. Lúc trả lời, ông nghe giọng của vợ ông đang khẩn cấp cảnh báo ông, "Heman này, tôi vừa nghe tin tức nói cò một chiếc xe chạy sai chiều trên dường I-35. Ông phải coi chứng đấy!"
Heman nói: "Không phải chỉ một chiếc đâu bà ơi. . . có đến hàng trăm chiếc

HỐ NƯỚC - truyện cười


The Water Hole

A motorist, after being bogged down in a muddy road, paid a passing farmer five dollars to pull him out with his tractor. After he was back on dry ground, he said to the farmer, "At those prices, I should think you would be pulling people out of the mud day and night. "
"Can't," replied the farmer. "At night I haul water for the hole. "


HỐ NƯỚC

Một người lái xe hơi bị kẹt xe trên một đoạn đường lầy đãï phải trả năm đô-la cho một người nông dân dang lái máy kéo đi qua để kéo xe ra khỏi hố. Khi đã lên lại chỗ khô ráo, anh nói với người nông dân, "Với giá như thế này, tôi nghĩ rằng hẳn anh sẽ giúp kéo xe người ta ra khỏi bùn cả ngày liền đêm. "
Không làm nổi đâu," người nông dân nói. "Ban đêm tôi phải chở nước đổ vào hố. "

GIÀY MỚI - truyện cười


New Shoes
A three year old put his shoes on by himself. His mother noticed the left was on the right foot. She said, "Son, your shoes are on the wrong feet. "
He looked up at her with a raised eyebrow and said, "Don't kid me, Mom, I know they're my feet. "


GIÀY MỚI
Một cậu bé lên ba tự đi giày vào chân. Bà mẹ nhận thấy cậu đi giày sai chân. Bà nói. "Con trai ơi, con đi giày sai chân rồi. "
Nó nhướng mày nhin mẹ rồi nói, "Mẹ đừng đùa con, con biết đây đúng là chân con mà.

CÂY BÚT NỔI TIẾNG - truyện cười

Famous Writer

I met an old University friend the other day who in his youth had professed his desire to become a great writer.
When I asked him to define 'great', he had said: "I want to write stuff that people will react to on a truly emotional level; stuff that will make them scream, cry, howl in pain and anger!"
Just discovered he's now working for Microsoft. . . writing error messages.


CÂY BÚT NỔI TIẾNG


Một hôm tôi gặp một bạn học đại học cũ mà hồi còn trẻ đã từng bộc bạch là mình có tham vọng trở thành một nhà văn lớn.
Khi tôi hỏi anh ta định nghĩa "nhà văn lớn" là thế nào, anh nói: "Tôi muốn viết những thứ mà độc giả sẽ phản ứng với hết cung bậc tình cảm. Họ sẽ khóc, la, tru tréo trong đau đớn và tức tối. "
Tôi vừa phát hiện ra rằng anh ta đang làm việc cho Microsoft. . . viết các thông báo lỗi.

NÓI NHỎ - truyện cười

Whisper

A mother took her little boy to church. While in church the little boy said, "Mommy, I have to pee. "
The mother said to the little boy, "It's not appropriate to say the word 'pee' in church. So, from now on whenever you have to 'pee' just tell me that you have to 'whisper'. "
The following Sunday, the little boy went to church with his father and during the service said to his father, "Daddy, I have to whisper. "
The father looked at him and said, "Okay, why don't you whisper in my ear. "


NÓI NHỎ

Một bà mẹ dẫn cậu con trai nhỏ đến nhà thờ. Lúc ở trong nhà thờ, thằng bé nói, "Mẹ ơi com muốn đi tiểu. "
Bà mẹ bảo con trai, "Trong nhà thờ mà nói từ "đi tiểu" thì không nên. Cho nên, từ nay trở đi, hễ lúc nào con muốn đi tiểu con phải nói là con muốn "nói nhỏ ".
Chủ nhật sau đó, cậu bé đi nhà thờ với bố và trong lúc đang hành lễ nó bảo bố, "Bố ơi, con muốn "nói nhỏ".
Ông bố nhìn nó rồi nói, "Được rồi, sao con không nói nhỏ vào tai bố đi?"

SUY NGHĨ - truyện cười

Think

The businessman dragged himself home and barely made it to his chair before he dropped exhausted. His sympathetic wife was right there with a tall cool drink and a comforting word. "My you look tired," she said. "You must have had a hard day today. What happened to make you so exhausted?"
It was terrible," her husband said. "The computer broke down and all of us had to do our own thinking. "


SUY NGHĨ

Một doanh nhân lê bước về đến nhà và chỉ còn đủ sức ngồi xuống ghế trước khi kiệt sức. Bà vợ thương chồng đứng bên cạnh bưng cốc nước mát và nói lời an ủi. "Anh yêu, trông anh thật mệt mỏi," bà nói, "Hôm nay chắc hẳn anh làm việc vất vả lắm. Chuyện gì xảy ra khiến anh kiệt cả sức lực thế?"
"Thật kinh khúng," ông chồng nói. "Máy tính hỏng và thế là tất cả mọi người phải suy nghỉ. "

HAY QUÊN - truyện cười


Forgetful
The man looked a little worried when the doctor came in to administer his annual physical, so the first thing the doctor did was to ask whether anything was troubling him.
"Well, to tell the truth, Doc, yes," answered the patient.
"You see, I seem to be getting forgetful. No, it's actually worse than that. I'm never sure I can remember where I put the car, or whether I answered a letter, or where I'm going, or what it is I'm going to do once I get there -- if I get there. So, I really need your help. What can I do?"
The doctor mused for a moment, then answered in his kindest tones,
"Pay me in advance. "


HAY QUÊN

Một người đàn ông trông có vẻ khá lo lắng khi bác sĩ đến khám bệnh định kỳ hằng năm cho ông ta. Thấy vậy trước lúc khám vị bác sĩ hỏi có phải ông ta gặp rắc rối gì chăng.
"Thực tình mà nói, thưa bác sĩ, có đấy," bệnh nhân trả lời. "Bác sĩ biết không, dường như tôi ngày càng hay quên. Không, thực sự còn nghiêm trọng hơn thế nữa. Tôi không bao giờ biết chắc tôi đõ xe ở đâu, hoặc là tôi đã trả lời một bức thư nào đó hay chưa, hoặc tôi đang đi đâu, hay tôi sẽ làm gì khi đến đấy. Bởi thế, tôi thực sự cần sự giúp đõ của bác sĩ. Tôi biết làm gì đây?"
Bác sĩ cân nhắc một lúc rồi trả lời với giọng hết sức thân mật, "Anh hãy trả tiền trước đã. "

CÁCH BIỆT THẾ HỆ - truyện cười


Generation Gap

During one "generation gap" quarrel with his parents, young Michael cried, "I want excitement, adventure, money, and beautiful women. I'll never find it here at home, so I'm leaving. Don't try and stop me!" With that, he headed toward the door. His father rose and followed close behind.
"Didn't you hear what I said? I don't want you to try and stop me. "
"Who's trying to stop you?" replied his father. "If you wait a minute, I'll go with you. "


CÁCH BIỆT THẾ HỆ

Trong một cuôc cải cọ về "cách biệt thế hệ" cậu con trai trẻ tuổi Michael to tiếng, "Con muốn có sự sôi động, phiêu lưu, tiền bạc, và phụ nữ đẹp. Mà ở đây, trong cái nhà này chẳng bao giờ con tìm thấy, thành ra con phải ra đi. Bố đừng tìm cách ngăn trở con!" Nói xong, cậu con bước ngay ra cửa. Ông bố bật dậy và theo sát đằng sau.
"Bố không nghe con nói gì sao? Con không muốn bố tìm cách cản bước con. "
"Ai cản bước anh nào?" ông bố trả lời. "Có điều, chờ bố một phút thôi, bố cũng đi theo con. "

NGỌC TRAI THẬT - truyện cười


Real Pearls

Two older women who were rivals in a social circle met at a party.
"My dear," said the first woman "Are those real pearls?"
"They are," replied the second woman.
"Of course the only way I could tell would be for me to bite them," smiled the first woman.
The second responded "Yes, but for that you would need real teeth. "


NGỌC TRAI THẬT

Hai phu nhân lớn tuổi thường ganh tị nhau về tầng lớp xã hội gặp nhau tại một bữa tiệc.
"Này," phu nhân thứ nhất nói, "Bà đeo ngọc trai thật đấy chứ?"
"Thật chứ," phu nhân thứ hai trả lời.
"Tất nhiên, cách duy nhất mà tôi có thể biết được là cắn nó để thử," phu nhân thứ nhất nói.
Phu nhân thứ hai trả lời, "Vâng, nhưng để làm điều đó bà phải có răng thật chứ. "

Scientist- nhà khoa học - truyện cười

Scientist

A boy's trying to become a naturalist. First, he decides to study the flea. He takes a flea and puts it on a white piece of paper and yells: "JUMP!"
The flea jumps, so the redneck cuts his legs off.
"JUMP!", he yells. But this time the flea doesn't jump.
Pleased with himself, the redneck writes in his entry book:
"After having his legs cut off, the flea became deaf. "

NHÀ KHOA HỌC

Một cậu bé muốn trở thành một nhà tự nhiên học. Đầu tiên cậu ta quyết định nghiên cứu con bọ chét. Cậu lấy một con bọ chét và đặt nó lên một tờ giấy rồi la to: "Nhảy đi!"
Con bọ chét nhảy. Sau đó cậu ta cắt bỏ chân nó. "Nhảy đi!" cậu la to. Nhưng lần này con bọ chét không nhảy.
Bằng lòng với chính mình, cậu viết vào sổ ghi chép: "Sau khi cắt chân thì bọ chét trở nên điếc. "

MÓN THỪA KẾ - truyện cười

Inheritance

After weeks of getting the cold shoulder from his wife, an unhappy husband finally confronted her.
"Admit it, Linda," he said, "The only reason you married me is because my grandfather left me $10 million. "
"Don't be ridiculous!" she shot back. "I don't care who left it to you. "


MÓN THỪA KẾ

Sau mấy tuần bị vợ lạnh nhạt, anh chồng bất hạnh cuối cùng phải đối mặt với cô ta.
"Cô hãy thừa nhân đi, Linda," anh ta nói, " rằng lý do duy nhất khiến cô lấy tôi là bởi vì ông tôi đã để lại cho tôi mười triệu đô-la. "
"Đừng có lố bịch như thế," cô ta cãi lại. "Tôi quan tâm ai đã để lại số tiền đó cho anh làm gì. "

MỜI ANH LÀM HỚP RƯỢU - truyện cười

Have a drink

A doctor and a lawyer in two cars collided on a country road. The lawyer, seeing that the doctor was a little shaken up, helped him from the car and offered him a drink from his hip flask.
The doctor accepted and handed the flask back to the lawyer, who closed it and put it away.
"Aren't you going to have a drink yourself?" asked the doctor.
"Sure, after the police leave," replied the attorney.

MỜI ANH LÀM HỚP RƯỢU

Một bác sĩ và một luật sư lái xe đụng nhau trên một con đường nông thôn. Ông luật sư thấy ông bác sĩ hơi run rẩy bèn giúp ông ta khỏi xe và mời ông uống một một ngụm từ chai rượu nhỏ bỏ túi.
Ông bác sĩ uống xong liền đưa chai trả lại ông luật sư. Ông này đóng nắp lại và cất nó đi.
"Thế ông không uống một chút à?" bác sĩ hỏi.
"Chắc chắn là sau khi cảnh sát đến xong tôi mới uống," người luật sư trả lời.

Y LỆNH - truyện cười

Doctor's Orders

Patient: Doctor, I have a problem. I feel unhealthy and depressed.
Doctor: You should cut down on drinks.
Patient: I don't touch a drop.
Doctor: You should cut down on smoking.
Patient: I don't smoke.
Doctor: You should stop taking drugs.
Patient: I don't do drugs.
Doctor: You should cut down on womanizing.
Patient: Haven't touched a woman in my life.
Doctor: In that case, get yourself a drink, learn to smoke, do some drugs, and find a couple of girlfriends.

Y LỆNH

Bệnh nhân: Thưa bác sĩ, tôi bị bệnh. Tôi cảm thấy không khỏe và chán nản.
Bác sĩ: Anh phải uống ít thôi.
Bệnh nhân: Tôi không đụng một giọt nào.
Bác sĩ:Anh phải giảm hút thuốc đi.
Bệnh nhân: Tôi không hề hút.
Bác sĩ: Anh phải chấm dứt ma túy.
Bệnh nhân: Tôi không dùng ma túy.
Bác sĩ: Anh phải bớt khoản trai gái đi.
Bệnh nhân:: Suốt đời tôi chưa chạm tới một người đàn bà nào.
Bác sĩ: Thế thì, hãy tập uống tí rượu, hút ít thuốc lá, dùng chút ma túy, và kiếm đôi cô bạn gái đi.

BÀI HỌC CỦA KẺ CƯỚP - truyện cười

Robbery Lesson

A robber walks into a bank, produces a gun and points to the teller saying, "Give me all the money or you'll be geography. "
The teller looks up and says, "Don't you mean history?"
The robber replies, "Don't change the subject. "

BÀI HỌC CỦA KẺ CƯỚP

Một tên cướp bước vào ngân hàng, rút súng chỉa vào người thu ngân và nói. "Hãy đua cho toàn bộ số tiền, nếu không mày sẽ trở thành địa lí. "
Người thu ngân nhìn lên và nói, "Không phải anh muốn nói lịch sử à?"

CUỘC SỐNG VUI VẺ - truyện cười

Party Life
A woman walking down a residential street, noticed a little old man rocking in a chair on his porch. She called out to him as she passed. "Hello there! I couldn't help but notice how happy you look. What's your secret for a long happy life?"
"I smoke three packs of cigarettes a day," he replied. "I also drink a case of whiskey a week, eat nothing but fast food, and never exercise. "
"Wow!" The woman was amazed. "How old are you?" she asked.
"Twenty-six," he replied.


CUỘC SỐNG VUI VẺ

Một phụ nữ đi dạo dọc phố một khu dân cư thấy một ông lão ngồi lắc lư trong một chiếc ghế kê bên hàng hiên. Cô lên tiếng chào ông khi đi ngang qua.
Chào cụ! Tôi không thể không nhận thấy rằng cụ đang rất hạnh phúc. Bí quyết cuộc sống trường thọ của cụ là gì?"
"Tôi hút 3 gói thuốc lá mỗi ngày," ông cụ trả lời. "Tôi uống một thùng uýt-ki một tuần, tôi ăn toàn thức ăn nhanh và không bao giờ tập thể dục.
"Ôi!" người phụ nữ kinh ngạc. "Thế cụ được bao nhiêu tuổi rồi?" cô hỏi.
"Hai mươi sáu. "

MÙA ĐÔNG CANADA - truyện cười

Canadian Winter

There was this old man who lived in Canada near the border. One day some government surveyors came out to survey his land.
After they were done that they told him that with the modern surveying equipment they had determined that his land was actually in the United States.
The old man replied, "Thank God! I don't think I could have survived another Canadian winter!"


MÙA ĐÔNG CANADA

Có một ông già sống ở Canada gần biên giới. Một hôm, có vài cán bộ nhà nước đến điều tra đất đai của ông.
Sau khi đo đạc xong xuôi họ nói trắng với những thiết bị đo đạc hiện đại họ đã xác định rằng mảnh đất của ông thực sự nằm trên nước Mỹ.
Ông già trả lời. "Ơn Chúa! Tôi nghĩ rằng tôi không thể nào chịu nổi một mùa đông Canada nào nữa.

HAI ĐIỀU ƯỚC - truyện cười


Make a Wish

A couple had been married for 25 years and was celebrating the husband's 60th birthday. During the party, a fairy appeared and said that because they had been such a loving couple all those years, she would give them one wish each. The wife said, "We've been so poor all these years, and I've never gotten to see the world. I wish we could travel all over the world. "
The fairy waved her wand and POOF! She had the tickets in her hand. Next, it was the husband's turn. He paused for a moment, and then said, "Well, I'd like to be married to a woman 30 years younger than me. " The fairy waved her wand and POOF! He was 90.


HAI ĐIỀU ƯỚC

Một đôi vợ chồng lấy nhau đã 25 năm, đang kỷ niệm sinh nhật thứ 60 của chồng. Trong buổi tiệc, một nàng tiên xuất hiện và nói rằng vì họ đã rất mực thương yêu nhau trong suốt bấy nhiêu năm nên bà sẽ cho họ mỗi người một điều ước.
Người vợ nói, "Chúng tôi bao nhiêu năm qua vốn rất nghèo nên chưa bao giò dược đi xa để ngắm nhìn thế giới. " Bà tiên vung gậy và ngay lập tức chiếc vé xuất hiện trong tay người vợ.
Tới lượt ông chồng. Ông im lặng một lúc mới nói, "À, tôi muốn cưới một phụ nữ trẻ hơn tôi 30 tuổi. " Bà tiên vung gậy và ngay lập tức ông đã là ông cụ 90.